Немецкие фразы учителя. что говорит учитель на уроках немецкого?

Фразы на немецком с переводом на тему «Школа и Образование»

Для Уровня немецкого языка B 1-2.

Фразы на немецком с переводом по теме die Schulzeit (школьная пора):

der Musterschüler — отличник/примерный ученик

der Klassenbester sein — ,быть лучшим учеником класса

eine Schuluniform tragen — носить школьную форму

Eine Schule besuchen — посещать школу

Внимание! Эти выражения, можно сказать, лишь слегка отличаются по  смыслу (говорят и так и так):

zur Schule gehen — ходить в школу ( по направлению к школе, т.к. есть предлог zu)

in die Schule gehen — идти в школу (в само здание школы)

Beispiel (Пример): Ich gehe in die Schule. (Schulgebäude — здание)/ Ich gehe morgens um 8.00 Uhr in die Schule.

Но, вот это выражение уже имеет немного другой смысл в отличие от двух выше:

auf eine Schule gehen — ходить в/посещать  какую-либо конкретную школу (с названием) и являться учеником этой самой школы.

Beispiel: Ich gehe auf die «Wilhelm» Schule. Ich gehe auf die Hauptschule.

Поехали далее:

die Schule schwänzen — прогуливать школу

am ersten Schultag ein Einschulungsgeschenk|eine Schultüte|eine Zuckertüte bekommen — В первый школьный день (когда ребенок идет в первый класс) получить подарок/школьный сладкий кулек (конусообразной формы со сладостями и школьными принадлежностями)

die Schulausbildung abschließen — закончить школу

Beispiel: Ich schloss die Ausbildung (Schulausbildung) ab.

Fächer haben|wählen|mögen — иметь/выбирать/любить какие-либо школьные предметы

Mein Lieblingsfach ist … — Мой любимый предмет/урок …

Nachhilfeunterricht geben — давать дополнительные уроки/занятия, в качестве помощи в учебе

Nachhilfeunterricht  bekommen — получать  дополнительные уроки/занятия, в качестве помощи в учебе

das Zeugnis  erhalten|bekommen — получить аттестат

ein gutes|mittelmäßiges|schlechtes Zeugnis erhalten|bekommen — получить хороший/средний/плохой аттестат

für eine Prüfung lernen|büffeln (Umgangssprache) — учить/зубрить что-либо на экзамен

eine Prüfung schreiben — написать/сдать экзамен

die Aufsätze und Diktate schreiben — писать сочинения и диктанты

Beispiel: Er schrieb sehr gute Aufsätze|Diktate

auf Prüfungen sich vorbereiten — подготовиться к экзаменам

Beispiel: Ich bereite mich auf die Prüfung vor. — Я готовлюсь к экзамену

eine Prüfung|das Abitur machen|ablegen|bestehen — сделать/сдать экзамен/экзамен на аттестат.

durch eine Prüfung fallen — провалить экзамен

Beispiel: Ich falle durch eine Prüfung

bei einer Prüfung durchfallen — провалить экзамен/провалиться на экзамене

Beispiel: Ich falle bei einer Prüfung durch

das Prädikat — отметка/оценка в школе

Beispiel: die Prüfung mit dem Prädikat «gut» ablegen — сдать экзамен на хорошую оценку.

die Prüfung mit dem Prädikat «ausgezeichnet» bestehen — сдать экзамен на отлично.

in die nächste Klasse (nicht) versetzt werden — (не) переводить в следующий класс

in der 7.Klasse sitzen bleiben — оставаться сидеть (в том же классе)/остаться на второй год.

Фразы на немецком с переводом по теме Nach der Schule (после школы):

einen Beruf wählen — выбирать профессию из множества разных

einen Beruf ergreifen — выбрать каку-либо конкретную профессию окончательно/взяться за профессию

einen Beruf erlernen — обучиться какой-л профессии/посвятить  много времени изучению опеределенной специальности

an einer Fachhochschule|Hochschule|Universität studieren — учиться/обучаться в высшей проф.школе (спец.школе)/Институте/Университете

ein Studium beginnen — начать обучение (в ВУЗе)

ein Studium unterbrechen — прервать/приостановит обучение (в ВУЗе) или взять академ.отпуск на какое-то время

ein Studium abbrechen — окончательно бросить учебу

ein Studium weiterführen — продолжать обучение (в ВУЗе)

ein Studium abschließen/absolvieren — закончить обучение (в ВУЗе)(- получив диплом об окончании)

eine Semesterarbeit|Diplomarbeit|Masterarbeit|Doktorarbeit schreiben — писать семестровую работу/дипломную работу/магистерскую диссертацию/докторскую работу

das Diplom erhalten — получить диплом

Beispiel: Ich erhielt mein Master-Diplom als Betriebswirt. — Я получил свой диплом по специальности инженер-экономист.

Vorlesungen und Seminare besuchen — посещать лекции и семинары

einen Kurs machen|besuchen|belegen — проходить/посещать курс обучения

an einem Kurs teilnehmen — принимать участие в/посетить какой-л. образовательный курс

das Praktikum absolvieren — закончить практику

über Kenntnisse verfügen — обладать/располагать знаниями

Beispiel: Ich verfüge über sehr gute Englischkenntnisse. — Я обладаю отличными знаниями в англ.языке/ У меня отличный английский

beruflicher Werdegang — профессиональная карьера

die Officeprogramme beherrschen — знать в совершенстве/владеть компьютерными программами (типа Microsoft Office)

Beispiel: Zusätzlich beherrsche ich am Computer alle Officeprogramme. 

 +++Вам остается лишь выучить данные фразы на немецком с переводом=)

Мы готовимся к экзамену на уровень B2 по учебнику Erkundungen (обзор на этот учебник смотри тут)

Источник: http://lifeistgut.com/frazy-na-nemeckom-s-perevodom-na-temu-shkola-obrazovanie/

Фразы на уроке английского (Classroom English)

Список выражений школьного обихода на английском языке с переводом на русский.

А именно, те фразы, которые использует учитель на уроке английского языка, чтобы начать занятие, проверить и назначить домашнее задание, поддержать дисциплину, исправить ошибки учеников в ходе урока и пр. Эта страничка вполне может пригодиться начинающим учителям английского или практикантам.

[ Начало урока ]

  1. Who is on duty in your class (group) today? – Кто дежурит сегодня в вашем классе (группе)?
  2. What day is it today? – Какой сегодня день?
  3. What is the day today? – Какое сегодня число?
  4. Who is absent today? – Кто сегодня отсутствует?
  5. Why you are late? – Почему вы опоздали?
  6. That’s no excuse (That’s a poor excuse). – Это неуважительная причина.
  7. It is your duty to keep the blackboard clean. – Ваша обязанность следить за тем, чтобы доска была чистой.
  8. Take the duster and clean the blackboard, please. – Возьмите тряпку и сотрите с доски.
  9. Will you go and fetch some chalk? – Принесите мел, пожалуйста.

*** 

[ Проверка домашнего задания ]

  1. What was your homework for today? What did I give for homework? – Что вам было задано на дом на сегодня?
  2. What have you prepared for today? – Что вы приготовили на сегодня?
  3. Have you all done your homework? Has everybody done the homework? – Все сделали домашнее задание?
  4. Open your exercise books, please. I want to check that you have all done your homework. – Откройте тетради. Я хочу проверить, все ли сделали домашнее задание.
  5. Why didn’t you do the homework? – Почему вы не выполнили домашнее задание?
  6. Put up your hands those who haven’t done their homework. – Кто не сделал домашнее задание, поднимите руки.
  7. For homework you were to… — Дома вы должны были…
  8. You should have asked your classmates about the homework. – Надо было спросить домашнее задание у одноклассников.
  9. I am not satisfied with the way you did your homework today. – Я недоволен тем, как вы выполнили домашнее задание.
  10. I am glad to see that everyone has done the homework well today. – Рад отметить, что сегодня все хорошо выполнили домашнее задание.
  11. Hand in your exercise books, please. – Сдайте ваши тетради.

***

[ Замечания по работе ]

  1. You make many mistakes when writing, be more careful. – Вы делаете много ошибок при письме, будьте более внимательны.
  2. You have some (bad, serious, spelling, grammar) mistakes in your last test. – В вашей последней контрольной работе есть несколько (грубых, серьёзных, орфографических, грамматических) ошибок.
  3. Don’t write so close together. – Делайте промежутки между словами.
  4. Don’t join your words together. – Не «лепите» слова друг к другу.
  5. You join your letters wrongly. – Вы неправильно соединяете буквы.
  6. Keep to the lines. – Не съезжайте со строчек.
  7. Don’t write in the margin. – Не заезжайте на поля.
  8. This is a good (very good, bad, very bad) pieced of work. – Это – хорошая (очень хорошая, плохая, очень плохая) работа.
  9. You have missed out the letter “t” in the word “listen”. – Вы пропустили букву “t” в слове “listen”.
  10. Cross out the extra letter. – Вычеркните лишнюю букву.
  11. Rub off that word and write the correct one instead. – Сотрите то слово и напишите его правильно.
  12. Underline that word. – Подчеркните то слово.
  13. You must improve your handwriting. – Вы должны исправить свой почерк.
  14. Leave margins on the left-hand side. – Проведите поля слева.

***

[ Проведение урока ]

  1. Who can name the letters in alphabetical order? – Кто может назвать буквы в алфавитном порядке?
  2. Don’t all speak at once. – Не говорите все сразу.
  3. Don’t answer all together. One at a time. – Не отвечайте все хором. По одному.
  4. The rest keep quiet. – Остальные сидите спокойно.
  5. Quiet! – Тише!
  6. Stop making a noise! – Не шумите!
  7. Stop talking! – Не разговаривайте!
  8. Put up your hand if you know the answer. – Если знаете, как ответить на вопрос, поднимите руку.
  9. Say it again. (Repeat it.) – Повторите.
  10. Go on. (Go on with your story.) – Продолжайте рассказывать.
  11. Don’t hurry. (There’s no need to hurry.) – Не спешите.
  12. Start from the very beginning. – Начните с самого начала.
  13. Tell the story. – Перескажите текст.

Источник: http://langadvice.blogspot.com/2012/08/classroom-english.html

Школа — тема на немецком (Лексика для урока и слова) | Немецкий язык онлайн. Изучение, уроки

Stunde 1. Wir gehen in die Schule.

Лексика

die Schule – школа

der Schulhof – школьный двор

das Klassenzimmer – классная комната

der Lehrer – учитель

die Lehrerin – учительница

der Schüler – ученик

die Schülerin – ученица

der Ranzen – ранец

die Tafel – доска

der Tisch – стол

die Schulbank – школьная парта

der Tisch – стол

das Tagebuch – дневник

die Kreide – мелок

das Buch – книга

das Heft – тетрадь

der Stuhl – стул

das Lineal – линейка

das Mäppchen – пенал

der Spitzer – точилка

der Bleistift – простой карандаш

die Buntstifte – цветные карандаши

die Farben – краски

der Kuli – ручка

der Kugelschreiber – ручка

die Schultasche – школьная сумка

der Radiergummi – ластик

die Schere – ножницы

der Ordner – папка

Übung 1. Ordne die Schulsachen. Упорядочите школьные вещи.

Wörter:

  1. der Radiergummi
  2. das Mäppchen
  3. das Buch
  4. das Heft
  5. der Ordner
  6. der Spitzer
  7. das Lineal
  8. die Schultasche
  9. der Bleistift
  10. die Schere

Übung 2. Was ist das denn? Schreib mit „ein-eine“. Что же это? Напиши с «ein-eine».

  1. Das ist ___________ .
  2. Das ist ___________ .
  3. Das ist ___________ .
  4. Das ist ___________ .
  5. Das ist ___________ .
  6. Das ist ___________ .

Übung 3. Lies und übersetze den Text. Прочитай и переведи текст.

Meine Schule

Das ist meine Schule. Die Schule ist groß. In meiner Schule sind viele Klassenzimmer. Alle Klassenzimmer sind groß. Dort lernen viele Kinder. Sie schreiben, lesen, turnen, rechnen und malen. Die Schüler lernen Deutsch. Sie spielen auch gern im Schulhof. 

Перевод:

Моя школа

Это моя школа. Школа большая. В моей школе много классных комнат. Все классные комнаты большие. Там учится много детей. Они пишут, читают, занимаются спортом, считают и рисуют. Ученики изучают немецкий язык. Они также с удовольствием играют в школьном дворе.

Übung 4. Lies den Text und beatworte die Fragen. Прочитай текст и ответь на вопросы.

Das Klassenzimmer

Das ist mein Klassenzimmer. Es ist groß und hell. In der Klasse stehen 8 Schulbänke und 16 Stühle. Hier sitzen die Schüler. Vorn stehen der Tisch und der Stuhl. Dort sitzt unsere Lehrerin. Auch vorn hängt die Tafel.

Rechts sind drei Fenster. Links steht der Schrank. Im Schrank stehen viele Bücher.

Meine Schulbank steht links am Fenster. Auf der Schulbank liegen meine Schulsachen: das Buch, das Heft, das Mäppchen, der Kugelschreiber und das Tagebuch.

Fragen (вопросы):

  1. Wie ist das Klassenzimmer? (Какая классная комната?)
  2. Was steht in der Klasse? (Что стоит в классе?)
  3. Was steht vorn? (Что стоит впереди?)
  4. Was hängt vorn? (Что висит впереди?)
  5. Was steht links? (Что стоит слева?)
  6. Was liegt auf der Schulbank? (Что лежит на школьной парте?)

Richtig oder falsch? Правильно или неправильно?

Satz (предложение) Richtig Falsch
Das Klassenzimmer ist nicht groß und hell.
In der Klasse stehen 8 Schulbanken.
Rechts steht der Schrank.
Im Schrank stehen Bücher.
Links stehen der Tisch und der Stuhl.

Übung 5. Erzähle über dein Klassenzimmer. Ist es groß oder klein, hell? Was steht dort? Расскажи о своей классной комнате. Она большая или маленькая, светлая? Что там стоит?

Источник: https://deutsch-sprechen.ru/stunde-k2-1/

Фразы учителей, которые помнят все ученики

«За ушко, да на солнышко», «А голову ты дома не забыл?», «Рассажу сладкую парочку» и еще полсотни одинаковых типичных школьных выражений используют учителя русских школ.

Откуда они их берут? В пединституте что ли есть спецкурс по этим идиомам? Или они их в детстве слышали, когда сами учились, а потом выросли и взяли на вооружение? Или есть специальный обряд посвящения в учителя, где тебе дают секретную тетрадку с этими выражениями?

Читайте также:  Что едят немцы? какие блюда предпочитают жители германии.

В моей школе очень запомнилась полная математичка хохлушка, немного похожая на поросенка, которая на любую выходку в классе любила ввернуть с выражением фразу: «Как говорится по-свински, за то здорово».

Ниже подборка таких изречений, которые вспомнили бывшие ученики, а ныне уже взрослые люди:

А у нас в школе математичка любила говорить «Я точка-точка-точка» и прыгала вдоль доски — так ей казалось, будет нагляднее. Физичка обожала ввернуть «Из грязи в князи», когда какой-нибудь середнячок вдруг получал пятерку, а физрук нас именовал почему-то не иначе как «стадо казахских тюленей».

Скажи всем, мы все вместе посмеемся!

Оценку мне тоже на двоих поставить?

Рты закрыли, а тетради открыли.

А тебе – что, особое приглашение нужно?

Звонок прозвенел для учителя!

далее…

Не сейчас, а сейчас же!

А если завтра все пойдут с крыши прыгать – ты тоже прыгнешь?

«Я» – последняя буква в алфавите!

Лес рук!

— Ну-ка, что ты там написал своим каллиграфическим почерком?

— Во ты сейчас сматерился, а потом этими руками будешь хлеб брать!

— Своей матери так будешь говорить!

— Вот будут у тебя дети, посмотрим!

— Ты еще в проход между партами ляг!

— Отодвинься от Ивановой, ты сейчас на нее ляжешь уже!

— Что ты жуешь?! (мы отвечали: язык!)

Чо, самая умная, да? — с этой фразы начинался почти каждый срач))

Я сейчас выйду на минутку, сидите тихо, дверь открыта, я все слышу!

Сейчас весь класс пересажу на первую парту.

Что ты руку тянешь? В туалет? Помочи заодно тряпку.

Раз никто не хочет отвечать, будем вызывать по списку!

Что ты пишешь, как курица лапой?

Для особо одаренных (вариант: для тех, кто на бронепоезде) повторяю еще раз!

И чем ты болеешь? Воспаление хитрости?

Достаем двойные листочки!

Я учитель, поэтому свои любимые фразы не скажу, а то вы будете смеяться.)
Ладно, скажу. Когда ученик подаёт мне дневник, я ставлю ему отметку, а назад не подаю дневник, а резко кидаю его с криком:» Неопознанный летающий дневник!». Если увернётся- молодец. Не увернулся- прилетело в глаз.

-Денисов! -А что, я ничего не делаю!

-Вот именно, что ты ничего не делаешь!

— Можно выйти?
— А зачем тебе выйти? Говори вслух! У нас от товарищей секретов нет!

Если ты такой умный, встань на мое место и проводи урок!

Что ты ржешь, скажи нам всем, вместе посмеемся!

Ставлю тебе двойку пока карандашом!

У нас была математичка, довольно стервозная, она часто объясняла все только для отличников, и не напрягалась по поводу остальных. У нее была коронная фраза «не будем показывать пальцем».

Обычно она ее вворачивала, когда кто-то написал контрольную хуже, чем она ожидала.

Соль, что говоря «не будем показывать пальцем», она либо подходила к этому человеку, либо, произвольно или нет, указывала на него указкой, линейкой, смотрела в его сторону.

Но «не будем показывать пальцем». Ага.

Нам уже в начальной школе начали формировать самооценку)) мы были «чурки с глазами». А если ручку дома забыл — «пиши кровью!»))

-что ты журчишь как вода в унитазе

— с твоей рожей я бы из под парты не вылезала

-Новой темы сегодня не будет. Сегодня ответят все.

-У вас в голове и так сквозняк, а вы ещё и окно открыли.

-С твоим почерком тебя к Штирлицу служить отправят

А теперь к доске пойдет… Ну давайте, я с закрытыми глазами ткну ручкой в журнал — на кого попадет.

«Вы серые как штаны пожарника!»

«Чего? Козлов-ослов?» (по поводу оформления ответа решения задачи)

А теперь выйди и снова зайди со стуком, нормально!

-Хватит разговаривать! -Мы не разговариваем.

-Мы-это кто, Николай II ?

А еще пионер называется. И кто тебе только галстук доверил))

— Новой темы сегодня у нас не будет. Достаём листочки, самостоятельная работа.

— Мы это уже проходили? Ничего страшного, повторение — мать учения!

— Любое действие имеет равное ему по силе противодействие (любимая фраза физички в любой ситуации).

— С оси икс на ось игрек (всему классу слышалась естественно фраза «соси икс»).

— Убираем всё с парт, оставляем только ручки (как правило, такая фраза ничего хорошего не сулила).

— Кто сегодня дежурный? Опять дежурных нет!

— А вот выпуск 200Х года был лучше вас (наш класс любили сравнивать с каким-то мифическим выпуском).

у нас математичка в в средних классах пугала тем, что «если не будете знать математику, как вы сдачу посчитаете в магазине».

А физик долго объяснял одну и ту же тему и когда мы в 4-5 раз говорили не поняли тему он разводил руками и говорил ну я уже не знаю как объяснить

Фраза «Закрываем учебники, достаем двойные листочки» тоже до сих пор приводит в ужас.

Иванов не списывай, ты косоглазие себе так заработаешь!

Отодрали морды от айфонов!

Может тебе подушку принести?

Петрова, хватит жрать на уроке!

Есть желающие??нет? Будут не желающие…

а у нас, когда кто-нибудь вертелся, классная говорила: «Что, Иванов, ежики замучили?»))

Завтра с родителями к директору!

Не тяни резину, говори что знаешь.

Не успел подготовиться, папе помогал, молодец — я так в журнал и запишу, одной цифрой…

Вы только вдумайтесь в эти строки… (учительница литературы у нас была блокадница)

А это я отдам твоим родителям.

Заберешь у меня после уроков.

И как тебе не стыдно.

С тетрадкой каждый дурак ответит.

У нас в старших классах физрук говорил мальчикам, которые плохо прыгали в высоту: Что, птичка выросла, а летать не помогает? — указывая на место ширинки.)))

шагом марш отсюда, я сказала, шагом марш!

так вот где собака порылась! (директор вела биологию, объясняя про устройство какой-нибудь семечки)

(директор, на линейке, в рупор) причина неявки на линейку одна — болезнь,смерть!

— С такими знаниями тебя даже в дворники не возьмут!

— В свою тетрадь смотреть надо, а не в соседскую!

— Если не перестанете в окна смотреть, я их зашторю!

-если бы вы так у доски отвечали,как сейчас болтаете

— быстро выйди из класса и закрой дверь с той стороны

-дневник на стол!

-руки поднимаем молча,не кричим с места!

-тебе кто портфель собирал?

учительница математики — в вашем классе две болезни: умственный запор и словесный понос

Наш литератор и классный:

Дневник!Неготь такая!!!

Щяс я тебе пропишу ижицу!

Физкультурник: Ой, а кто ето к нам пришёл! Папирос Дымилович Чинариков!!!??? (Валерка за углом на кроссе вокруг школы покурил)

Бегаем в зале: Два Высоцкого и две Тундры ( две Зарядки высоцкого и две Увезу тебя я в Тундру, бегали под музыку)

Ну ты редкостная строеросина и балбесина…

Не у нас круче всех было: — Я дневник дома забыла… — А посрать ты не забыла?

1986г.

Перед контрольной когда заглядывают в учебник- «Перед смертью не надышишься»или Ему говоришь «стрижено»,а он «брито».

Географ: «травля сусликов в 9-м «А» началась…» Историчка: «Иванова, Столыпин бы не одобрил твоей подсказки из леса» ( с задней парты подсказывала)))

Физичка: «как же вы жить-то будете, не зная Ньютона».

Наша математичка всегда говорила: Турки вы завоеванные!

При этом стучала пальцем по голове у очередного «турка» у доски.

«Вперед, рахиты, на Стамбул!» — физкультурник Морж(из за усов).

«Эй зовут свиней» — физичка.

тупыи ублютки! данавас пахать нада!!

Я в школе записывала за учителями, но сейчас почти не помню. наш Иван Иваныч (до сих пор там же): — Через наши границы не пролетит даже вражеская птица! ( немедленно представила вооружённых до зубов голубей). Географичка, с пафосом: — БОБЫ! Вот что характерно для западного Китая!!!

А ещё у нас был Фёдор Демьяныч, легенда 39-й. он любил учеников обзывать бурзянскими медведиками.

Тишина в классе!

Кто сегодня дежурный?

Уже закончила? делай второй вариант.

Иванов, повтори, о чём я только что рассказывала?

Завтра с родителями у директора улыбаться будешь.

— Кто меня ещё не понял? — Кому ещё не понятно? Ну и супер диалог на уроке труда в первых классах: — Ткаченко, у тебя есть тряпка или вата? — Вата есть, а что?

— Возьми, заткни себе рот!

Учительница немецкого называла нас » говны собачьи», не шучу, это правда. А одного особенно «любимого» ученика звала Ваня-дураня, тебе бы на печку с балалайкой.

В школе было много фразочек, описанных выше. А в институте на подкурсах химичка говорила примерно так: — Молодец! Из тебя толк выйдет! А после паузы добавляла громким шёпотом:

— Одна дурь останется.

На сопромате нам, конструкторам одежды, швейникам препод говорила: — Не знаешь сопромат, пиджак не сошьёшь.

Потом, когда я начала работать, оказалось, что она была права. А когда учились, посмеивались над ней.

У нас историчка любила фразу -Я что , радио(телевизор), чтобы меня не слушать. -Хотите поболтать- дверь всегда открыта. -О чем вы разговариваете? Наверное Ира рассказывает Кате последствия Великой Французской революции..Встань и расскажи нам всем. ОБЖист «кто здесь самый умный? Самый умный здесь я «

или «Командир сказал:бурундучок- птичка и никаких зверьков»

Любимая фраза нашей биологички: «А в рот тебе не плюнуть жеваной морковкой?»

Учительница математики: «Как? Как? Ты, Иванов, давай не какай?»

Учитель химии, при проведении опыта со смесями:»Итак, делаем смесь бульдога с носорогом.»

Опоздавшему:»Ну, что, вылез,наконец, из колыбельки?»

В з-м классе на утренник, посвященный 23 февраля мальчики должны были прийти в белых рубашках и школьных брюках. Однокласснику родители их постирали и он пришел в индийских джинсах avis.

кто помнит — их джинсами мог назвать только тот, кто настоящие джинсы в глаза не видел.

Классная руководительница, увидев его в этом наряде, выгнала со словами «ты позоришь память наших солдат, погибших за Родину, приперся в американских джинсах!» Помню, как одноклассник плакал под дверью, домой не хотел идти, а она его так и не пустила.

Жил в приграничном городе, в город приезжали финны. Всегда говорила — «дети, не берите у них жевачки и шоколадки, которыми они вас угощают, они туда пихают иголки, чтобы наших пионеров отравить. В соседней школе 2 мальчика умерли.»

ЗЫ: в 1992 году она вышла замуж за финна и уехала жить в Финляндию.

Источник: http://www.stena.ee/blog/frazy-uchitelej-kotorye-pomnyat-vse-ucheniki

Немецкие учителя тоже люди

Фото: time2.ru

Заканчивается наше полугодовое пребывание в Германии. Все это время наши дети учились в немецкой гимназии г. Трира (земля Рейнланд-Пфальц), а мы с женой внимательно следили за тем, что с ними происходит, слушали их рассказы, вникали в суть процесса.

Хотелось понять хоть изнутри, как это устроено. Наконец нам повезло пообщаться с одним из учителей гимназии – и заглянуть в гимназический мир с этой стороны. То, что не успели узнать, дополняю из других источников.

Коллега, наша ровесница, преподает с 2005 года русский язык… и физкультуру. Для немецкой школы это обычно – преподавать два далеких предмета.

Более того, к нашим детям на уроки немецкого языка приходили предметники, например, учитель математики, и знакомили иноязычных иностранцев с немецкой лексикой и идиоматикой своего предмета.

У коллеги достаточно высокий разряд – 13A, что дает ей довольно приличную зарплату в 4,5 тысяч евро, или что-то около 330 тысяч рублей.

Впрочем, многое зависит от земли – Рейнланд-Пфальц относится к небедным землям, хотя и не входит в топ богатейших земель Германии.

Учительская ставка, чтобы получать такие деньги, – 24 часа, причем за классное руководство дается всего 1 час. Больше обычно никто не берет: денег на жизнь хватает.

А главное, что учителя, в отличие от, скажем, куда более высокооплачиваемых врачей, имеют достаточно свободного времени – и для вечернего досуга, и для путешествий во время каникул и отпуска.

Врачи же не могут себе этого позволить, так как много работают сверхурочно – и при этом абсолютно добровольно, так что не всегда успевают потратить заработанное.

При этом в Рейнланд-Пфальц нет обязательного оплачиваемого раз в 10 лет отпуска: от него отказались, так как учителей не хватает.

Учителей не хватает прежде всего потому, что к ним предъявляются довольно высокие требования.

Так, наша коллега, чтобы получить высшее педагогическое образование в Университете Йены, набрала 1,4 балла в Абитуре – так называется верхняя ступень средней школы с узкой профилизацией в Германии (11–12-й или 11–13-й классы – в зависимости от земли), перейдя на которую, два или три года школьники изучают те предметы, которые соответствуют выбранному им в будущем направлению подготовки в вузе. Так, для будущего учителя физкультуры проходной балл еще может быть 2,2 – но, к примеру, чтобы получить доступ на некоторые медицинские факультеты, надо иметь 1 балл (это примерно соответствует 300 баллам ЕГЭ по результатам трех экаменов у нас). Окончание Абитура для немецких выпускников – событие более значимое, чем окончание вуза. После этого нужно еще некоторое время проработать в школе в качестве помощника учителя – и только потом получить свои классы.

При этом учителя, особенно молодые, регулярно повышают свою квалификацию – это нужно для получения высоких разрядов.

Немецкая школа до Абитура на сторонних наблюдателей производит впечатление слишком мягкой: здесь нет такой муштры, дети много куда-то ходят, участвуют в коллективных проектах, занимаются спортом.

Читайте также:  Гостиница на немецком языке: полезные слова и выражения

Для учителя главное – сформировать у учащихся высокую степень адаптивности – и к физическим нагрузкам, и к взаимодействию в различных коллективах, и к новым видам деятельности, с которыми школьников постоянно знакомят – с возможностью попробовать себя в самых разных сферах, чтобы к моменту Абитура каждый определился: пойдет ли он получать ремесло – или будет усиленно готовиться к поступлению в вуз. Каждому нашедшему интересную для себя сферу дают возможность основные усилия прикладывать именно в ней: от музыкантов уже не требуют большого прилежания в естествознании. Но физкультура обязательна для всех.

Рабочие руки в Германии в большом дефиците – на мастерских, магазинах, учреждениях быта висят объявления с предложением работы (даже пастором можно стать, минуя Абитур!).

Впрочем, требования к ним достаточно высоки, и потому дефицит рабочих рук не сокращается. Для желающих попасть в Абитур, а тем более успешно его закончить, предпочтительны гимназии.

Наша коллега работает в двух гимназиях – такое тут возможно, нагрузка у нее единая. Одна гимназия имеет билингвальную профилизацию, вторая – искусство и музыка. Простые средние школы тоже часто имеют свои профили – спортивный, биологический, трудовой, там может быть всего один иностранный язык и учеба в целом легче, чем в гимназии.

В ставку учителя входят и те часы, которые он ведет на кружках и курсах во вторую половину дня – гимназия работает с 7.50 до 18.00, и многие дети после обеда возвращаются в нее же. Кстати, подобные кружки есть для школьников и в местном Университете: дочь наших приятелей ездит на курсы японского языка.

Бывает, что и университетские преподаватели, особенно молодые, преподают в гимназиях языки.

В целом же учительский статус в Германии традиционно высок.

При этом они тоже люди: могут болеть, срываться, быть скучными или чрезмерно строгими.

А главное – совершенно нет впечатления, что в России такие учителя и такие условия для их труда невозможны: кстати, наша немецкая коллега – родом из России, в Германии оказалась после школы, о которой вспоминает с благодарностью, признавая, что получила очень хорошее образование на родине. Сложись ее жизнь иначе – она бы могла преподавать в одной из школ родного Омска, ничем не отличаясь от других омских учителей.

Рекомендуем также:

Во Франции не любят физкультуру

Индийские школьницы хотят изучать технические предметы

Итальянские выпускники сдают экзамен зрелости вместо ЕГЭ

Источник: https://vogazeta.ru/articles/2018/6/26/blog/3751-nemetskie_uchitelya_tozhe_lyudi

Урок — Unterricht

Немецкий язык Аудио немецкий Урок — Unterricht…

Вы когда-нибудь задумывались о том, как проходят уроки в немецких школах? Вероятно, есть небольшие отличия от наших школ, но в общем и целом все как и везде:

У хорошего учителя на уроке порядок и тишина, а ученики слушают своего наставника открыв рты. У плохого учителя ученики спят или разговаривают о своих делах или сидят в какой-нибудь социальной сети.

Слово урок может иметь разные переводы на немецкий. Например, если речь идёт об уроке в школе, то это скорей всего будет Stunde или Lehrstunde, если это урок в учебнике, т.е. задание, то это Aufgabe или Hausaufgabe — домашнее задание. А ещё мы можем aus etwas eine Lehre ziehen — извлечь урок из чего-либо.

В этом выпуске Немецкого Вслух мы заглянем на 2 урока в немецкой школе и понаблюдаем в дверную щель что там происходит…

Бесплатные аудиоуроки немецкого прямо к вам на почту!

К началу

по-немецки Перевод
Ein Schüler schläft im Unterricht.Der Lehrer weckt ihn: «Ich kann mir nicht vorstellen, dass das der richtige Platz zum Schlafen ist!».Darauf der Schüler: «Ach, es geht schon. Sie müssen nur leiser sprechen!»***Erklärt der Lehrer: «Wörter die mit 'un-' anfangen bedeuten immer etwas schlechtes, wie z.B. Unfrieden oder unangenehm. Kennt ihr noch ein Beispiel?»Fritzchen meldet sich und sagt: «Ich kenn noch eins: UNTERRICHT!»

На уроке

Ученик спит на уроке. Учитель будит его.- Я не могу себе даже представить, что в таком месте можно спать.- Да ничего, сойдет, — отвечает ученик, — только Вам надо потише говорить.***На уроке немецкого учитель объясняет:- Слова, которые начинаются на un- всегда означают что-то плохое, например: раздор (Unfrieden) или неприятный (unangenehm). Вы знаете ещё примеры?Маленький Фриц тянет руку и говорит.- Я знаю ещё одно: УРОК! (Unterricht)

Скачать MP3 файл >>>

К оглавлению

Прослушайте и прочитайте текст по-немецки. Понимать пока трудно? — читайте перевод. Повторите услышанное. Старайтесь говорить громко и чётко. Если не получается, — прослушайте ещё несколько раз, следите при этом за текстом. И помните: чем больше вы говорите вслух и пишете,тем скорее ваш немецкий обретёт долгожданную свободу.

Источник: https://audio-class.ru/deutsch/witze/044-unterricht.php

игры на уроках немецкого языка

Языковые игры предназначаются для формирования произносительных, лексических и грамматических навыков и тренировки употребления языковых явлений на подготовительном, предкоммуникативном этапе овладения иностранным языком.

Для ребенка игра – интересное, увлекательное взаимодействие с педагогом и сверстниками, в котором высказывания определенного типа диктуются внутренними потребностями игры. Разумеется, не всякая игра годится для этой цели. Можно сформулировать следующие требования к игре как к приему обучения:

— обязательное осознание детьми игрового результата. Таким результатом может быть создание при помощи слов необычных комических или фантастических образов: летающие предметы, говорящие звери и т.п.;

— осознание детьми правил, соблюдение которых поможет достичь данного результата;

— возможность выбора конкретного действия в игре каждым ребенком, что обеспечивает индивидуальную активность при коллективной форме игры (например, выполняя задание накормить «лесную бабушку», каждый ребенок предлагает свой «продукт», свою «еду»: „ Möchtest du Eis?“, „ Möchtest du Tomate?“ usw .) .

Не нужно забывать, что игра на занятиях по иностранному языку – это не просто коллективное развлечение, а основной способ достижения определенных задач обучения на данном этапе – от самых мелких речевых навыков до умения вести самостоятельный разговор.

Требования к игре как способу достижения задач обучения:

— необходимо точно знать, какой именно навык, умение тренируются в данной игре, что ребенок не умел делать до проведения игры и чему он научился в процессе игры. Если ребенок научился изменять слова, подбирать нужное по смыслу слово, самостоятельно строить словосочетание или текст или только фразу, тогда ребенок приобретает новые навыки.

— игра должна поставить ребенка перед необходимостью мысленного усилия, хотя бы даже крошечного.

— при проведении игры не обязательно пользоваться системой оценок. Можно продумать правила так, чтобы ошибка в речевом действии приводила бы к проигрышу в игре.

Как правило, в ходе учебной игры учащиеся овладевают опытом деятельности, который они получили бы в деятельности, позволяет самим решать трудные проблемы.

Игры дают более высокую возможность переноса знаний и опыта деятельности из учебной ситуации в реальную, так же они психологически привлекательны для учащихся.

Брошюра с играми сможет помочь учителю в развитии познавательного интереса у детей, повысит их мотивацию к языку.

Игры для работы с алфавитом. Орфографические игры
1). ABC –Klatschspiel

Дети образуют пары.

1 — ладошками хлопаем по ногам

2 — хлопаем в ладоши

3 — хлопаем в ладоши друг друга

0 — хлопаем в правую ладошку друг друга

Х — хлопаем в левую ладошку друг друга

2). Живая азбука

Цель: контроль усвоения алфавита.

Необходимо приготовить 26 букв на отдельных карточках в двух экземплярах. Учащиеся делятся на 2 команды. Из каждой команды по 1 ученику берут карту с буквой и занимают место в своей команде согласно месту в алфавите. Если количество игроков небольшое, можно регулировать количество букв в игровом наборе.
3). Буквенное Бинго

Цель: тренировка написания букв, повторение алфавита.

Материал: каждому игроку необходим лист бумаги и ручка; ведущему – дикторский текст.

Ход игры: каждый игрок рисует рабочее поле – квадрат из 9 секторов (показать на доске)

Учащиеся записывают на своем рабочем поле любые буквы (большие и маленькие) в каждый квадрат. Ведущий, первый раз учитель, а потом ученики, объявляет случайные буквы в разном порядке. Игроки вычеркивают на своем поле те, что были названы.

Участник, у которого вычеркнуто наибольшее количество букв и является победителем.

По аналогии буквенного бинго проводится числовое бинго с целью тренировки называния чисел на определенном секторе: от 0 до 10, от 10 до 100
4) Найди начало

Цель: формирование орфографической памяти

Учащимся предлагаются группы слов, у которых отсутствует общее начало слова. Они должны подобрать нужную букву или буквосочетания. Эта играть может быть оформлена так:

5) Печатная машинка

Цель: формирование орфографического навыка.
Учащиеся получают карточку с буквой, за которую они «ответственны».

На доске написано слово (предложение). Учитель предлагает детям напечатать это предложение, т.е. ударить свою «клавишу» .

Тот, на чью букву он указывает, должен хлопнуть в ладоши. В интервалах между словами в предложении хлопаем вместе. Можно сначала «печатать», проговаривая буквы.
Фонетические игры

1). Mein rechter Platz ist leer

Цель: формирование навыков фонематического слуха.

Учащиеся становятся вкруг. Каждый получает карточку с именем. Например : Frau Sohler, Suller, Seiler, Sieler,Seller Saler, Söller, Süller и т . п . Затем ведущий начинает : Mein rechter, rechter Platz ist leer. Ich w ü nsche mir Frau … her ! Тот учащийся, чьё «имя» было названо занимает место по правую сторону от ведущего. Игру продолжает тот, чьё место справа теперь свободно

2) Моё слово

Цель: формирование навыков фонематического слуха.

Материал: заранее подготовленный лист со словами, кусочки скотча, доска и мел.

Ход игры: Доска поделена на 4 колонки. Каждая озаглавлена.

ie i ei ih

У каждой колонки стоит по одному участнику. На спинах детей прикреплены скотчем карточки с сочетаниями ie ; i ; ei ; ih . Эти сочетания соответствуют сочетаниям на доске. Другие участники получают лист со словами, в которых имеются звуки ei , i , ei , ih .Они диктуют эти слова игрокам, которые находятся у доски. Ребята пишут только то слово, где есть звук, соответствующий их карточке.

Варианты игры: игру можно провести, используя другие гласные, двойные гласные, умлауты и согласные звуки.
Лексические игры

1) Игра в города

Цель: активизация словаря учащихся.

Материал: бумага, ручка.

Ход игры: учащимся предлагается начертить таблицу в тетрадях. Затем называется любая буква. Учащиеся должны заполнить таблицу, вспомнив слова, начинающиеся с этой буквы.

Tätigkeitswort Dingwort Stadt Kleidung

Tier

singen

…..
Suppe

….
Slawgorod


Sandalen


Sau

1). Цепочка

Учащиеся садятся в круг. Учитель или ведущий начинает: ” Ich packe meinen Koffer und lege einen Fotoapparat hinein .” Можно использовать какие-либо другие похожие формулировки: Mein Pullover ist grau .

Каждый игрок дополняет к уже названному предмету ещё какую-нибудь вещь или предмет.

Например : “Ich packe meinen Koffer und lege einen Fotoapparat, einen Apfel hinein“ ( Dein Pullover ist grau und meine Hose ist schwarz)
3) Текст из картинок

Цель: развитие навыка монологической речи.

Ход: Работа проводится в микрогруппах. Учащиеся получают набор бумажных фигурок (см. далее). Необходимо расположить фигурки в определенной последовательности, так, чтобы получилась небольшая история.

Например :

Susanne und Klaus wohnen in einem Haus in der Nähe eines Waldes. Am Morgen fahren sie mit dem Bus zur Schule.
5) Это мой нос…

Цель: повторение названий частей тело, развитие внимательности.

Ход: Все становятся в круг. Ведущий показывает на часть тела, но называет при этом другую. Напр.: „ Das ist meine Nase “, а показывает на колено. Игроки должны внимательно слушать и показывать правильно на названную часть тела.
6) Да и нет

Цель: тренировка в назывании действий.

Ход: Учащиеся должны по очереди называть, чем они охотно занимаются. Напр.: Ich spiele Fussball gern . Все остальные вытягивают руку вперед и, если высказывание к ним тоже относится, они поворачиваю большой палец вверх. Если же они это делают неохотно- большой палец указывает вниз.

7) Ме nsch zu Mensch

Цель: повторение названий частей тело, развитие внимательности

Ход: Все становятся в круг по двое. Ведущий начинает : „Mensch zu Mensch wie Ohr zu Ohr“. Пары должны следовать указанию ведущего и стать «ухо к уху». Ведущий продолжает дальше : „Mensch zu Mensch wie Fuß zu Fuß“. И далее, называя различные части тела.
8) Hexenpuzzle

Цель: формирование лексического навыка.

Учитель заранее готовит вот такую геометрическую фигуру, состоящую из треугольников или многоугольников.

На параллельных гранях пишутся парные слова: антонимы ( kalt — hei ß, sch ö n — h äß lich , lustig — traurig ), синонимы ( laufen — rennen , sch ö n – nett ), основные формы глаголов( lernen – gelernt , sprechen — gesprochen ) , слово и его перевод ( die Blume -цветок , lachen –смеяться) и т.д. Затем фигура разрезается на отдельные треугольники (многоугольники). Учащиеся должны снова составить большую фигуру, подбирая к каждой грани свою пару

Грамматические игры

1) Игра с кубиком

Цель: закрепление спряжения глаголов и их временных форм.

Материал: приготовить кубик, где на каждой из шести сторон будет указано личное местоимение; карточки с глаголами в инфинитиве.

Ход игры: Дети по очереди бросают кубик, где выпадает одно из местоимений. Затем берут карточку с глаголом и изменяют глагольную форму в соответствии с выпавшим местоимением.

Можно усложнить игру и приготовить второй кубик с временными формами глагола. Играющему необходимо изменять глагол не только по лицам, но и учитывать глагольное время.

12) Что ты видишь?

Учащимся предлагается картинка. Используя предлоги „места“ они должны задавать друг другу вопрос «Was siehst du unter, über, … links, …rechts?“

Подвижные языковые игры

1) Игра на внимание „Alles, was Flügel hat, fliegt“

Цель: повторение существительных, психологическая разрядка.

Учащиеся кладут руки на стол. Учитель говорит «Vögel fliegen, Flugzeuge fliegen, Tauben fliegen, Häuser fliegen“. При этом он поднимает руки, имитируя полет. Ученики делают то же самое, однако лишь в том случае, если названные предметы могут летать. Игра должна проходить в быстром темпе.
2) Лучше всех

Цель: употребление конструкций с модальными глаголами.

Ход: Выбирается ведущий, который сидит в центре. Остальным раздаются карточки с различными глаголами действия (так, чтобы их можно было показать в пантомиме).

Вед : Ich muss hier sitzen die ganze Zeit,

bis jemand kommt und mich befreit.

Все :Wer kann dir helfen, guter Mann?

Вед : Wer am besten ( lachen, singen, klatschen, usw.) kann!

3) Приветствие

Цель: эмоциональный настрой .

Учащиеся становятся лицом друг к другу.

Ich gebe dir meine schöne (linke, rechte) Hand ( протягивают руку )

Und einen dicken Kuss dazu ( округляют губки )

Ich mag dich (кладут руку на сердце) wie ein Elefant (показываем большие уши слона)

So gross ! (тянемся вверх) Und immerzu ! (обнимаем друг друга)

4) Живой рассказ

Цель: восприятие речи на слух.

Учитель готовит небольшой рассказ и к нему серию иллюстраций. Учащиеся получают иллюстрации. Затем учитель читает рассказ, учащиеся внимательно слушают. Когда учитель упоминает предмет, изображенный на их иллюстрации, они должны встать у доски. По окончании чтения должна получиться «живая» история в картинках.

5 ) «Паровозик»

Паровозик, проезжая, прицепляет вагончики, причём вагончик – ученик прицепляется при условии, если, но правильно выполнил задание: назвал предмет, ответил на вопрос.

6) Was haben wir gemacht?

Цель: автоматизация употребления глаголов в устной речи.

Учащимся раздают карточки с различными глаголами. Учащиеся получают 1 минуту времени и задание опросить других участников, что они делают ( Was machst du ?). По истечении времени учитель опрашивает всех участников игры: Was macht … ?

7) Wettermassage

Дети показывают сначала на парте пальцами:

Es nieselt, es hagelt, Schauer, Sturm, Sonnenschein

Затем вызывается желающий, дети показывают пальчиками на его спине осадки, он старается отгадать.

8) Wir spielen , wir spielen

Учащиеся поют, сгибая называемый пальчик(и), ручку, кулачок, кивая головой.

Wir spielen, wir spielen

Und fangen lustig an

Und wenn der kleine Finger (der mittlere, der Daumen, der Zeigefinger, der Ringfinger) nicht mehr kann

Dann kommt der … (alle Finger, das ganze Händchen, das Fäustchen, das Füßchen, das Köpfchen) dran…

…И куплет повторяется снова.

9) Wasser – Erde – Luft

Цель: повторение существительных, психологическая разрядка.

Ведущий кидает мяч и называет одно из мест обитания: Wasser , Erd е, Luft .

Тот, кто поймает мяч, должен назвать животное, там обитающее. Если ведущий говорит слово „ Feuer “, все встают и меняются стульями.

Literaturverzeichnis
 

Источник: http://uchitel.edu54.ru/node/40432

Интегрированный урок «Секрет одной фразы»

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Новомазинская основная общеобразовательная школа»

Мензелинского муниципального района

Республики Татарстан

Интегрированный урок (русский, немецкий, татарский языки,) в 7 классе.

Секрет одной фразы

Подготовили:

Титова О. А, учитель

русского языка и литературы

Шумилова Е. Г,

учитель немецкого языка

второй квалификационной категории

Мельникова Л. С, учитель

татарского языка и литературы

первой квалификационной категории

Цели урока: на основе одной фразы о языке дать сведения о биографии автора,; развивать речевую культуру обучающихся в условиях полилингвизма; научить видеть красоту родного и иностранных языков; воспитывать толерантное отношение к культуре других народов.

Ход урока:

Учитель русского языка:

Родной язык!

Он с детства мне знаком.

На нем впервые я сказала «мама»,

На нем клялась я в верности упрямо,

И каждый вздох понятен мне на нем.

Родной язык!

Он дорог мне, он мой,

На нем ветра в предгорьях наших свищут,

На нем впервые довелось услышать

Мне лепет птиц зеленою порой…

(Зумакулова, кабардино-балкарская поэтесса)

Все поют на татарском языке песню «И туган тел»

И туган тел

И туган тел, и матур тел

Эткэм – энкэмнен теле

Доньяда куп нэрсэ белдем

Син туган тел аркылы.

Учитель русского языка: Тема сегодняшнего урока – «Секрет одной фразы», цели нашего урока – (см. выше)

Какие фразы, афоризмы, пословицы о языке вы знаете?

Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein.
Слово не воробей, вылетело, не поймаешь.

Wer fremde Sprache nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen (J.W.Goethe)
Кто не знает иностранного языка,тот не знает ничего о своем родном (Й.В.Гёте)

Keine Antwort ist auch eine Antwort.

Молчание – знак согласия.

(Дети приводят примеры на всех языках)

Учитель немецкого языка : Und heute werden wir an der Zitate « Der Mensch ist so viele Male Mensch, wieviel Fremdsprachen er kennt» arbeiten.

Учитель татарского языка: (на татарском языке): а на татарском языке мы прочтем Кеше никадэр тел белэ, ул шулкадэр Кеше.

(Все фразы записаны на доске или слайдах.)

Учитель немецкого языка: Jetzt übersetzen wir diese Zitate. .

(Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек)

Учитель немецкого языка: Das ist Zitate von J. W.Goethe.

Ученик рассказывает биографию Гете на немецком языке.

Johann Wolfgang von Goethe wurde am 28.August 1749 in Frankfurt/Main als Sohn des Kaiserlichen Rater Dr.jur. Johann Caspar Goethe und Catharina Elisabeth geboren. Im Jahre 1765 schrieb er sich in Leipzig zum Jurastudium ein und hörte dort noch zusätzlich Vorlesungen in Philosophie und Philologie, unter anderem auch bei Christian Fürchtegott Gellert.

Im Sommer 1768 erlitt er einen Blutstur, im Winter gleichen Jahres litt er an einer schweren Krankheit mit einer lebensgefährlichen Krise. 1770 wechselte er den Studienort und siedelte daher nach Straßbur. Dennoch lag sein Interesse weniger im juristischen Bereich, vielmehr besuchte er in erster Linie medizinische Vorlesungen.

1771 promovierte er zum Lizentiaten der Rechte und zog anschließend nach Frankfurt, wo er als Rechtsanwalt zugelassen wurde. Im April 1775 verlobte er sich mit Lili Schönemann, doch nur ein halbes Jahr später wurde das Verlöbnis wieder gelöst. Im Juni 1777 starb seine Schwester Cornelia, zwei Jahre später wurde er zum Geheimen Rat ernannt. Im April 1782 erhob Kaiser Joseph II.

Goethe in den Adelsstand, nur einen Monat später starb sein Vater. Im März 1784 entdeckte Goehte in Jena den Zwischenkieferknochen am menschlichen Obergebiß. Im Jahr darauf begann er ein Studium der Botanik. Im September 1788 kam es in Rudolstadt zu einer ersten Begegnung zwischen Goethe und Friedrich Schiller.

Ein Jahr später wurde sein Sohn Julius August Walther geboren, weitere vier Jahre später folgte die Tochter Caroline, die jedoch nur kurze Zeit lebte. Im März 1798 kreuzten sich die Wege von Goethe und Novalis. 1801 erkrankte er an Gesichtsrose. Zwei Jahre danach kam seine Tochter Kathinka zur Welt, doch wie seine erste Tochter lebte auch sein drittes Kind nur kurze Zeit.

1804 ernannte man ihn zum Wirklichen Geheimen Rat mit dem Prädikat Exzellenz. Im folgenden Jahr machte ihm mehrmals eine Nierenkolik sehr zu schaffen. Im Oktober 1806 heiratete er Christiane Vulpius. 1808 starb Goethes Mutter. Im Dezember 1815 wurde er zum Staatsminister ernannt. Ein halbes Jahr später starb seine Frau Christiane nach schwerer Krankheit.

Er selbst erkrankte 1823 an einer Herzbeutel- und Rippenfellentzündung. Im Oktober 1830 starb sein Sohn August, Goethe erlitt nur einen Monat später einen Blutsturz. Am 22.März 1832 starb Goethe nach einwöchiger Krankheit.

Ярчайшим представителем немецкого просвещения был конечно же Иоганн Вольфранг Гете (1749-1832) который прославил сентиментальный роман в духе своей страны и своего времени.

Свобода просвещенческих идей Гете простиралась далеко за пределы одной страны. И для того чтобы чувствовать себя истинно свободным, человека не должно сковывать незнание того или другого языка.

Поэтому он считал, что «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек».

Учитель немецкого языка : Welche Werke von Goethe kennt ihr? (Wanderers Nachtlied, Gefunden, Heidenröslein)

Учитель немецкого языка: Aber das beste Gedicht ist Wanderers Nachtlied …

Ученик читает «Wanderers Nachtlied» на немецком языке.

Über allen Gipfel

Ist Ruh,

In allen Wipfeln spürest du

Kaum einen Hauch;

Die Vögelein schweigen im Walde.

Warte nur, balde

Ruhest du auch.

Затем это стихотворение читают ученики на татарском языке.

Тау тубэлэрендэ тынлык

Жил исуен агач башларыннан

Хэтта тоймыйсын

Кошлар тынып калган урманда

Бераз сабыр бул, кот кенэ

Ял итэрсен эле тиздэн син дэ.

Звучит романс Варламова «Горные вершины».

Учитель русского языка: вы узнали это стихотворение? Лермонтовский перевод считается лучшим.

(Идет беседа – анализ стихотворения М.Ю.Лермонтова «Горные вершины»)

Вывод: эти два в общем-то разных лирических произведения роднит запечатленная картина покоя в природе, дарующего умиротворенность человеку. Лермонтовское стихотворение очень близко по духу Гетевскому. Благодаря знанию иностранного языка русский поэт сумел передать неподражаемую прелесть, лиризм немецкой миниатюры, ощутить подтекст – глубину философского раздумья о смысле жизни.

Учитель русского языка: А какую характеристику вы дадите предложению с точки зрения русского языка?

Учитель русского языка: Обратите внимание: великий гений указывает на образованность, речевую культуру и развитие человека, личности. Эта фраза актуальна во все времена. Она призывает человека к познанию тайн культуры другого народа.

Учитель татарского языка: — Балалар, без кайсы республикада яшибез? (Татарстан)

— Эйе, безнен республикабыз купмиллэтле. Шаймиев бар халыкларны да тигез курэ. 1992 нче елнын 8 июлендэ кабул ителгэн «Татарстан Республикасы Халыклары теллэре турында» Законына М.Ш.Шаймиев кул куйган.

Татарстан Конституциясенен I булеге 8 иче статьяында ТР да рус пэм татар теллэре тигез хокукплы дэулэт теле дип язылган.

Учитель немецкого языка: Russland ist ein der schonsten und der grossten Lander. Das ist unsere Heimat. Sie liegt in Europa und in Asien. Und wir lieben unsere Heimat. Wir lieben Seen und Flusse, Welder und Felder, Meere und Bergen.

Unsere Heimat ist die beste

Und die schonste auf der Welt

Und wir lieben unsere Heimat

Stadte, Dorfer, Wald und Feld

Песня на немецком языке «Ich liebe mein Land»

Использованная литература:

1. Варламов А.Е. «Горные вершины», романс, запись из ИНТЕРНЕТа.

2. Запись – минус песен на татарском языке, диск.

3. Сез яраткан жырлар.

4. ТР Конституциясе.

  1. Ватаным Татарстан. Родина моя.

Издательство «Магариф» 1998 Казань Л.А.Харисова В.А.Гарипова.

  1. Закон РТ о государственных языках РТ и других языках в РТ (татар телендэ).

  2. Государственная программа по сохранению, изучению и развитию государственных языков РТ и других языков в РТ на 2004-2013 годы (Татар телендэ).

Источник: https://kopilkaurokov.ru/nemeckiy/uroki/intieghrirovannyiuroksiekrietodnoifrazy

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector