Резюме для немецкого работодателя

?

billi_rubin (billi_rubin) wrote, 2016-01-20 00:53:00 billi_rubin billi_rubin 2016-01-20 00:53:00 Categories:

  • Работа
  • Медицина
  • История
  • Общество
  • Cancel

Здравствуйте, уважаемые читатели!Сегодня речь пойдет о, пожалуй, самом важном и ответственном этапе всего пути профессиональной иммиграции в Германию: составлении резюме для немецких работодателей, коими, в нашем случае и выступают все лечебные учреждения Германии. Данная процедура имеет целый рад важных особенностей и формальностей, которые необходимо соблюсти для получения приглашения и успешного прохождения собеседования в клинике, которое Вам предстоит перед получением работы. В этой статье я постараюсь максимально детально отразить все особенности составления данного документа, основываясь на опыте моих коллег и на собственных наблюдениях.В Германии составлению резюме уделяется огромное значение. Это Ваша визитная карточка, исходя из которой работодатель будет делать вывод о приглашении Вас на собеседование или в отказе о таковом.

Резюме в Германии состоит из 2 частей: Lebenslauf (нем. автобиография) и Bewerbung (нем. заявление). На многих интернет-ресурсах, вроде этого, часто, для удобства, резюме именуют просто “Bewerbung“, имея ввиду, при этом, обе эти части.

Lebenslauf, как ясно из русского перевода – это Ваша автобиография. Её написание кардинально отличается от российского варианта.

По принятому в Германии стандарту, в автобиографии указываются основные моменты Вашей карьеры, описание навыков и преимуществ, а так же сведения об образовании.

Все пишется кратко: даты, название мест работы, учебных учреждений. Сразу возникает логичный вопрос, как написать все это на немецком?

Переводу у присяжного переводчика (помимо документов об образовании) так же подлежит Ваша трудовая книжка, а точнее её заверенная нотариальная копия. Апостиль на трудовую книжку не ставится. Очень важный момент: все названия мест работы и учебных учреждений Вы пишите так же, как Вам перевел переводчик! Вольное написание не допускается!

В предыдущей статье, посвященной проставлению апостиля и переводу российских документов, именно по этой причине я Вас просил не спешить с отправкой документов присяжному переводчику.

Начнем с написания автобиографии (

Lebenslauf).Ниже приведен образец оформления данного документа, заполненный по стандартной форме.Резюме для немецкого работодателяНесколько советов от себя:

  • Если Вы его указываете свой телефон, будьте готовы к тому, что Вам на него позвонят. Им будет не лень, уж поверьте! Так что будьте морально к этому готовы.
  • Обязательно заведите себе e-mail с немецким доменом (***.de), а в качестве логина используйте Вашу фамилию и имя (если такой логин уже заняли до Вас, можно сделать приписку “Dr”). Это очень важный момент, когда будете рассылать своё резюме работодателям;
  • В разделе “Ausbildung” обязательно указывайте средние баллы аттестата и диплома! Для пересчета на немецкую систему следует воспользоваться т.н. “Баварской формулой”
  • Обратите внимание, что во всех разделах перечисление идет в хронологическом порядке от последнего к первому. Это касается и мест работы и ступеней образования. Аспирантура тоже считается образовательной ступенью, поэтому её указываете тут же (если присудили ученую степень);
  • В разделе “Sprachkenntnisse” владение русским указываете как “родной язык” (нем. Muttersprache). Для указания уровня владения немецким языком полученый сертификат с уровнем НЕ пишется! Что означает В2 или С1 85% немцев не знают, как не знали и Вы, пока не начали интересоваться темой настоящего блога. Вы пишете или “Sehr gut” или “Verhandlugssicher“, в зависимости от Вашего уровня.
  • В разделе “Qualifikationen” описываете Ваши навыки. Вы будете подавать резюме на соискание вакансии “врач-ассистент”, и, по-сути, это клинический ординатор (я напишу об этом подробнее в следующей статье). Никто не ожидает от Вас умение ставить эндопротезы или выполнять пересадку печени без асситентов и среднего мед. персонала. Поэтому достаточно уверенного владения базовыми навыками. Пишите все, что умеете – от вскрытия панариция до выполнения гемиколэктомии. Кстати, асситирование на подобной операции так же считается навыком, который обязательно нужно указывать. Немцы, в отличии от нас, написанному в Вашем резюме безоговорочно верят. Поэтому не пишите то, чего не умеете, чтоб потом не случалось неловких ситуаций;
  • В разделе “Sonstiges” обязательно нужно указать Ваши хобби. Так же в этом разделе можно указать про занятия спортом. Hаличие водительских прав, если они не выданы на територии ЕС, никого не волнует.

Поздравляю, Ваша автобиография готова!

Теперь приступим к написанию второй части резюме: заявление на соискание вакантной должности (Bewerbung).

Вот на этом этапе от Вас понадобится безупречное владение немецким языком: начиная от правописания, заканчивая пунктуацией. Образец написания Bewerbung представлен ниже (здесь должность, на которую подается заявление – помощник врача. Это не совсем то, что у нас с Вами, но суть остается той же):

Резюме для немецкого работодателя

  • Все отступы и выделение слов жирным шрифтом сохраняются так, как показано в примере;
  • После адреса нужно указывать телефон (в примере, почему-то нет). Помимо телефона можно и нужно еще указывать Skype. Некоторые работодатели проводят собеседование именно так;
  • Название должности, на которую подаете заявку, берете из самого объявления;
  • Прошу обратить внимание на следующее: Указанная формулировка приветствия используется в случае, если Вы знаете конкретного лица, с кем ведете переписку (не указано на сайте работодателя). Если конкретное лицо для переписки Вам не будет представлено в описании к вакансии, в этом случае формулировку приветствия следует изменить на “Sehr geehrte Dammen und Herren”. Исходя из собственного опыта, чаще всего Вам напишут, кто занимается данной вакансией и на имя кого писать. Если у Вашего оппонента для переписки есть ученая степень, то после обращения Herr / Frau ставите приписку Dr или Prof;
  • Обязательно указываете, где увидели объявление. Можно не заморачиваться и указать просто сайт клиники, ну или написать сайт, на котором была выложена данная вакансия;
  • Маленькая хитрость: положительные качества, которые следует указать в заявлении, Вы сможете найти в описании к вакансии в разделе “Требования к кандидату”. Там, обычно, стандартный набор: пациенториентированность, умение работать в команде, пунктуальность;
  • “С дружеским приветом” это все-равно что “с уважением”. Пусть Вас это не смущает;
  • В случае, если Вы к заявлению прикладываете автобиографию и копии документов (а Вы их будете прикладывать обязательно), после подписи в правом углу нужно дописать в столбик следующие слова: Anlagen: Lebenslauf mit Lichtbild; Kopien der Zeugnissen.

!!!Во время прохождения собеседования резюме у Вас должно быть с собой!!!Оформляется оно следующим образом:Резюме для немецкого работодателяТакие папки можно купить в Германии, или заказать через Amazon, к примеру. Приносить на собеседование резюме в файле со скрепкой я бы Вам не советовал 🙂 В папке, на самом деле, 3 разворота, поэтому длинный Lebenslauf туда без проблем влезает. Выглядит папка вот так:Резюме для немецкого работодателяВ интернете можно найти книгу: Hesse J. – Praxismappe für die erfolgreiche Bewerbung. Это руководство по написанию резюме. Объем книги: 161 страница немецкого текста. Там приводятся подробные инструкции по содержанию, оформлению и структуре резюме, а так же даются примеры оформления. Думаю, читателям данного блога эта информация может пригодиться.

По всем вопросам относительно трудоустройства и составления резюме Вас так же может профессионально проконсультировать Татьяна Michel,  (тел. +49-163-720-70-93). Так же она является присяжным переводчиком с русского и белорусского языка.

Надеюсь, информация, представленная в этой статье, окажется для Вас полезной.

Спасибо за внимание и успехов Вам в написании резюме!

Как составить резюме на немецком языке

В Германии пригласить на собеседование могут только после того, как будет отправлено резюме, поскольку оно играет немаловажную роль при приеме на работу. К оформлению и содержанию документа предъявляются строгие требования. Поэтому, чтобы грамотно и по стандартам составить резюме, стоит ознакомиться с образцом на немецком языке и разобраться, что входит в сопроводительное письмо.

Anschreiben или сопроводительное письмо

HR-менеджеры в немецких компаниях особое внимание обращают в документах на грамотность письма и соответствие установленным стандартам. Шанс быть приглашенным на личную встречу с работником по персоналу получают только те, кто заранее отправил по почте пакет документов на должность. Чтобы произвести хорошее впечатление, нужно писать по правилам и на немецком языке.

Для тех, кто в первый раз устраивается в немецкую компанию, не лишним будет ознакомиться с основной терминологией. Понятие «Bewerbung» означает процесс рассылки своих персональных данных в HR отделы. В пакет входят такие документы:

  • сопроводительное письмо (anschreiben);
  • автобиография (lebenslauf);
  • рекомендации с прошлых мест работы, если есть;
  • персональное портфолио.

Главная цель сопроводительного письма – заинтересовать читателя и дать основное представление о соискателе. Поэтому в нем важная информация должна быть изложена кратко, без лишних повествований и малейших орфографических ошибок.

Профессиональный опыт описывается в другой части резюме – автобиографии, где необходимо указать компании, где работал претендент на должность, и занимаемые должности, соблюдая временную последовательность.

Портфолио может включать личные публикации, примеры успешных проектов и других достижений.

Форма сопроводительного письма (Form des Anschreibens)

Существуют установленные рекомендации, как правильно писать сопроводительное Anschreiben. Весь изложенный текст нужно постараться вместить в пределах одной страницы. Основные блоки располагаются в такой последовательности:

  1. Обращение по имени к директору компании, который может стать потенциальным работодателем.
  2. Вступительный абзац, который даст представление о намерениях соискателя. Примером может быть следующее предложение: «Меня интересует открывшаяся в вашей фирме должность и, учитывая мои знания и опыт с предыдущей работы, предлагаю рассмотреть мою кандидатуру».
  3. Абзац с указанием свидетельства об образовании от конкретных учебных заведений.
  4. Мотивационная часть. В абзаце необходимо кратко изложить, почему именно соискатель лучше всего подходит на должность. Здесь могут быть упомянуты успехи в реализации похожих проектов или описаны профессиональные навыки, полученные на прядущей работе и которые могут быть полезны компании.
  5. Личные качества соискателя, которые пригодятся на новой работе.
Читайте также:  Ярмарки Вакансий в Германии — job messe

В конце письма необходимо поблагодарить за внимание и выразить надежду на собеседование и дальнейшее сотрудничество. С примерной формой Аnschreiben можно ознакомиться ниже.

Резюме для немецкого работодателя

О чем писать в сопроводительном письме (anschreiben)

Аnschreiben является такой же важной частью резюме при трудоустройстве, как автобиография. В тексте нужно сжато написать о своем образовании и том опыте работы, который связан с вакансией.

Ниже необходимо заинтересовать возможного работодателя в своей кандидатуре. Для этого нужно выразить свою заинтересованность и указать факты, подтверждающие компетентность для работы в новой компании.

Вся указанная в письме информация должна относиться к вакансии. При написании стоит избегать общих фраз. Лучше всего воспользоваться точными рекомендациями для делового письма, разработанными Институтом по стандартизации.

Грамотно изложенный текст, разбитый на смысловые абзацы и оформленный по правилам, поможет создать хорошее впечатление о кандидате и заинтересовать потенциального работодателя.

Содержание резюме на немецком языке (Inhalt des Anschreibens)

Составив Anschreiben при поиске работы, следом переходят к написанию автобиографии. Эта часть больше всего похоже на форму резюме, которой пользуются в России.

Цель соискателя – описать профессиональный опыт и навыки, полученные при этом. Для этого, соблюдая последовательность в датах, нужно привести должности, занимаемые на предыдущих местах работы.

Можно упомянуть обязанности и достижения, если они связаны с работой в компании, куда хочет устроиться претендент.

Если заявление составляет студент, то ему нужно обязательно написать о стажировках и практике, которые были пройдены во время учебы.

Стараясь писать простыми словами, лучше избегать не уместных отступлений и тем, которые не касаются стандартного содержания.

Большинство руководителей в современных компаниях ожидают получить вместе с резюме фотографии соискателей. Образец на немецком языке можно посмотреть в файле.

Резюме для немецкого работодателя

Что не надо писать в резюме (Anschreiben)

Чтобы кратко изложить всю важную информацию, стоит придерживаться стандартов, актуальных для Германии.

У HR-менеджеров не возникнет желания искать суть в длинных абзацах, чтобы понять мотивацию отправителя. Поэтому нужно постараться заинтересовать потенциального начальника своими навыками и знаниями.

Все сопутствующие вопросыбудут рассмотрены при личной встрече, если резюме на работу будет иметь успех.

При написании автобиографии стараются избегать больших разрывов в работе. В действительности это могли быть попытки открыть свой бизнес, вынужденный отпуск из-за болезни или декрет. Если подобные пробелы есть в резюме на работу, то их нужно обязательно заполнить, но объяснить их лучше ведением предпринимательской деятельности или повышением квалификации.

По современным меркам считается полезной инвестицией тратить личные ресурсы на повышение квалификации и прохождение полезных курсов, поэтому самообразованием можно объяснить временной перерыв.

В немецких компаниях считается неприемлемым соискателю первым звонить в отдел кадров, чтобы узнать, было ли получено резюме и на каком этапе находится его рассмотрение.

В российских компаниях подобная тактика может быть расценена, как заинтересованность претендента, но в Германии воспримется скорее, как навязчивость. Чтобы не произвести плохого впечатления о себе, стоит набраться терпения.

В Германии обычной практикой считается рассматривать Bewerbung в течение нескольких недель и даже месяцев.

Дождавшись положительного ответа от HR отдела с приглашением на персональную встречу, нужно обязательно взять с собой распечатанные сопроводительное письмо и автобиографии. Перед встречей необходимо заранее перевести дипломы на немецкий язык и приложить их к пакету документов Bewerbung.

Изучив приведенные в статье рекомендации, можно приступить к составлению резюме, чтобы получить желаемую должность в немецкой компании. Ориентируясь на конкретного работодателя, необходимо адаптировать свое заявление под его требования. Использованные шаблоны помогут придерживаться стандартных правил, но соискателю нужно проявить индивидуальность, чтобы его Bewerbung выделился среди прочих.

Работа в немецкой компании – как подать резюме и не получить отказ?

ReddogStone 17 января 2019 в 23:07 Резюме для немецкого работодателя

IT – одна из самых благодатных сфер для трудовой миграции. С введением в Германии системы Blue Card для высококвалифицированных специалистов кандидаты с постсоветского пространства начали конкурировать за рабочие места с программистами со всего мира. Оно и понятно: немецкая экономика по-прежнему самая сильная в Европе, а Берлину прочат звание европейской Silicon Valley.

Основные регионы, поставляющие Германии высококвалифицированные IT кадры – это постсоветские страны, Китай, Индия, Турция и США. Имидж Европы неизменно остается позитивным и ассоциируется с качеством жизни и социальным равновесием. Специалистов с (пост)советской школой ценят в Европе за прагматичность инженерного мышления, способность быстро учиться и адаптироваться к контексту (видимо обусловленных нашей социальной реальностью).

Однако, резюме соискателей — огромное препятствие на пути к работе в европейской стране. В этом смысле русскоязычные кандидаты и, скажем, американцы – полные антиподы.

Управляющий директор всеевропейской сети стартап-инкубаторов The Family Осамма Омар однажды рассказал мне анекдот, который отлично иллюстрирует разницу:

«Американский и украинский стартаперы питчат одну и ту же идею. Американец: — Привет, я Майкл и я здесь, чтобы представить вам наш революционный продукт – телепорт! Мы убеждены, что наши телепорты полностью взорвут рынок. Мы мечтаем о мире, где любой сможет перемещаться на колоссальные расстояния в секунды.

Наша миссия – телепорт в каждый дом! Наши консультанты – признанные эксперты в транспортных инновациях.

Нет, продукта пока нет, наша команда освоила первый язык программирования и нам нужно 5 миллионов инвестиций на разработку прототипа, но мы страстно горим идеей и готовы работать! Украинец (прячет глаза, смущается, говорит в пол):

— Здравствуйте. Меня зовут Михаил, и я изобрел телепорт. Он работает, хотя над usability мы совсем не подумали. Мы не уверены, правда ли наш продукт кому-то нужен. В команде одни разработчики, я не знаю, кому мы действительно могли бы продать наш телепорт и сколько он может стоить.»

  • Конечно, это гротеск, но реальность такова: Неспособность к адекватной самопрезентации кандидатов из СНГ – проблема, очевидная уже на стадии подачи резюме и мотивационных писем.
  • Совместно с берлинским культурологом Ольга Соколовой я выделил 5 ошибок, которые айтишники из СНГ допускают в резюме на английском или немецком языках:

За последние десять лет работы в разных немецких и международных кампаниях (я был CTO стартапа, главным программистом в дочерней компании Konica Minolta, работал как фрилансер на медиа концерны, программировал игровую графику и медицинское оборудование) я отсмотрел десятки резюме соискателей из России, Украины и других стран СНГ и невольно стал экспертом в интеркультурной самопрезентации айтишников.

Орфографические и пунктуационные ошибки

Да, это самое очевидное. Ошибки нельзя списать на плохое знание языка или разность культурных контекстов. Это неуважение к работодателю. Поэтому, вычитывайте свои резюме, пожалуйста. Дайте их посмотреть человеку, свободно пишущему на языке вашего работодателя и с корректорским опытом. Совсем идеально, если это филолог с опытом перевода технических текстов.

Фотографии НЕ для резюме

Эта проблема видна даже в профилях на LinkedIn. Фото – это первое впечатление о вас. В зависимости от степени великодушия нанимателя и его культурной толерантности, неуместное фото могут простить, списав на разницу в менталитете. Но лучше не надеяться на это.

В Германии фото для Bewerbung (подачи на работу) – отдельный жанр. На нем нужно выглядеть так, как вас ожидают видеть в офисе. Без солнечных очков, не в шортах на пляже, не в гавайской рубашке или футболке с противоречивыми надписями.

Но костюма, если вы разработчик и не подаетесь в банк, никто от вас не ожидает.

Отсутствие красной нити, профессионального профиля

А вот отсутствие в вашем резюме карьерной красной нити – не простят. Попробуйте думать о своей карьере как об истории: в фильме или романе нет ничего случайного. Там есть герой, у него есть сильные и слабые стороны, им движет какое-то желание.

Даже если вы молодой специалист и только начинаете карьеру, важно показать, что уже во время учебы у вас были интересы, которые остались с вами и в профессиональной жизни. Даже если работы вы выбирали случайно, в резюме это должно выглядеть обоснованно.

Если у вас не было четко очерченных интересов, но был иной критерий, по которому вы учились, искали работу и собирали квалификации, это тоже легитимно. Например, ваша сильная сторона – работа в команде, а с узкой специализацией вы, допустим, пока не определились.

Тогда при выборе компании коллектив для вас – решающий фактор и залог вашей продуктивности. Если личной и профессиональной осознанности вам пока не хватает, спросите ваших знакомых, бывших коллег, сокурсников и начальство о своих сильных и слабых сторонах. Попросите их привести конкретные примеры ситуаций, которые их иллюстрируют.

Честно объясните, что работаете над своим профессиональным профилем и нуждаетесь в их мнении. И не стоит спрашивать лишь людей, которые настроены к вам дружелюбно. Подумайте, кто будет читать и отсеивать ваше резюме. Если вы подаете документы в небольшую компанию, то вероятно резюме будет читать начальник технического отдела.

Тогда вы можете избавиться от мест работы, которые не важны для вашего конкретного работодателя. В большой компании, скорее всего кандидатов отсеивают уже в отделе кадров. Тогда лучше соблюсти все формальности и следить за тем, чтоб не было пробелов в CV. Думайте о вашем читателе и экономьте ему время.

Читайте также:  Вид постройки дома в Германии

Непрофессиональные формулировки

Стиль языка должен быть деловым, но не слишком сухим. Пишите от первого лица, избегайте пассивного залога и излишне обтекаемых формулировок. То, что вы имеете в виду, должно быть понятно сразу.

Уверенные формулировки, говорят о том, что вы знаете кто вы, отвечаете за свои слова и имеете хорошее представление о компании, где собираетесь работать. «Я убежден/а…,» «Не сомневаюсь, что… » и прочее, списков рекомендуемых фраз в Сети не счесть.

Но сохраняйте здравый смысл: вы не можете быть уверены, что вы самый лучший кандидат. Так писать не стоит.

Мотивационные письма не говорят о мотивации

Мотивационные письма стоит писать для каждого работодателя индивидуально. Это ваши приглашения к диалогу. Постарайтесь искренне обосновать, почему вас интересует должность в этой компании и чем, на ваш взгляд, вы компании подходите? Чем вы обогатите существующую команду? Подробно изучите сайт, почитайте о культуре организации и её миссии.

Созвучны ли они вам? Деньги важны, и это все понимают. Но сами по себе они не мотивация. Если у вас есть личные обстоятельства, которые подтолкнули вас к смене работы или выбору именно этой более денежной позиции (рождение ребенка и т.д.) – можете упомянуть их, но главная мотивация должна быть повыше в пирамиде Маслоу.

Например, новые профессиональные вызовы для вас, возможность учиться у более компетентных коллег из новой отрасли, применить навыки, которые не были остро востребованы на прошлом месте и т.д.

В следующих статьях я покажу примеры хороших мотивационных писем на английском и немецком языках и расскажу, чем работа в немецком коллективе отличается от международных команд.

Правила написания резюме для немецкого работодателя

Резюме для немецкого работодателя

Если во многих странах допускается только наличие резюме для рассмотрения кандидатуры работника, то в Германии всё обстоит сложнее. Оформление резюме и всех сопутствующих документов оформляется в виде заявки – Bewerbung. Для правильной подачи заявки о себе, необходимо составить целую папку документов – Die Bewerbungsmappe, «папка соискателя». Здесь резюме будет являться лишь её частью. Папку следует выбирать в спокойных цветах, таких как серый, бежевый, зеленый или синий. Важно предусмотреть, чтобы все документы могли свободно доставаться и перелистываться. По общим правилам папка должна содержать:

  • Титульный лист. Сообщает работодателю ваши контактные данные, фамилию, имя, отчество. В правом верхнем углу размещается фотография соискателя. Фото можно сделать на заказ. Выражение лица должно быть дружелюбным, что считается признаком хорошего тона. В титульный лист допускается внесение кратких сведений о профессиональных знаниях, необходимых для открытой вакансии.
  • Письмо о приеме на работу – сопроводительное письмо. В письме указывается, почему соискатель желает работать в этой фирме, как нашел данную вакансию. Уместно кратко упомянуть профессиональные качества, а также выразить надежду на скорую встречу с работодателем.
  • Автобиография. Существует двух видов – написанная от руки или набранная на компьютере. Оформить можно в виде двух колонов, где слева стоят даты, справа – личная информация.
  • Копии дипломов и сертификатов
  • Характеристика с последнего места работы

Все оформленные документы должны четко соответствовать немецким стандартам.

Важные нюансы

Биография и сопроводительное письмо должны быть согласованы. Биография призвана дать полную, исчерпывающую информацию о кандидате. Она должна уточнять и обобщать те сведения, которые были указаны в сопроводительном письме. Лучше всего проверить, чтобы биография и сопроводительное письмо не противоречили и не повторяли друг друга.

Структура резюме

В резюме указываются ключевые навыки и профессиональные умения работника. Очень важно, чтобы они были четко выделены и хорошо различимы в общем контексте. Не следует забывать и об общем впечатлении, которое произведёт резюме на работодателя. Резюме должно вызывать желание прочитать его до конца и перечитывать снова.

Содержание резюме

  • Персональные данные. Здесь в первую очередь указываем контакты, гражданство, дату и место рождения.
  • Практический опыт. Уместно правильно указать образование, свою профессию, опыт, полученный на прежних аналогичных должностях. Дополнительное образование, курсы повышения квалификации будут отличным плюсом к общему мнению о работнике. Также можно указать период стажировки, практики.
  • Знания. Обязательным пунктом является знание иностранных языков, особенно английским и немецким в данном случае. Знание компьютерных программ, наличие водительского удостоверения – зачастую эта информация является стандартной и для всех остальных резюме.
  • Прочее. Указываем информацию, которая может дополнительно выставить вас в лучшем свете. Возможно, ваше хобби тесно связано с профессией, а выполненные проекты характеризуют вас как разностороннего социально активного человека.

Резюме призвано дать информацию работодателю о преимуществах соискателя.

Поэтому, как и биография, резюме должна отличать структурированность и логичность

Сомнительная информация

К сомнительным данным может быть отнесено семейное положение, наличие детей, вероисповедание, вредные привычки.

Информация, например «разведен» может характеризовать соискателя как нестабильную личность.

Вредные привычки типа курения может означать, что вам потребуются дополнительные перерывы для перекура, а это совсем не приветствуется в немецких компаниях. Поэтому такую информацию лучше всего опустить.

Информация об опыте

Самый важный компонент любого резюме. Обычно информация делится на смысловые части:

  • Профессиональный опыт. Можно указывать опыт деятельности в различных областях, но акцент следует сделать только на том опыте, который необходим для трудоустройства на желаемую должность. Указываются календарные даты начала и окончания работы, наименование работодателя, занимаемая должность, трудовые обязанности и сфера деятельности
  • Образование. Обращаем внимание на отличные результаты во время обучения, если таковые присутствовали. Указываем оконченные средние и высшие учебные заведения, также с датами обучения в этих учреждениях. Факультет, присвоенная квалификация – всё это крайне важно для работодателя
  • Дополнительное образование. Очень хорошо, если оно дополняет специальное профессиональное образование.
  • Практика. Здесь могут значиться только те сферы деятельности, которые позволили вам освоить профессию. Особенно хорошо, если будет приложен отзыв с положительной характеристикой руководителя практики
  • Прочие виды выполняемой деятельности. Имеет смысл указать информацию, которая способна произвести хорошее впечатление о соискателе, его характере и личных качествах, необходимых на новой работе.

Резюме можно оформить в виде двух колонок. В левой записываются даты и пояснения, в правой личная информация. Группировка всех данных в виде блоков поможет упростить восприятие информации.

При написании резюме можно использовать клише, однако фразы и предложения должны отражать индивидуальность соискателя. Желательно использовать простой язык и избегать длинных предложений.

Обратите внимание, что в резюме не должны быть «белые пятна», которые просто выпадают из вашей профессиональной жизни. Здесь можно указать пребывание в декретном отпуске, болезнь или просто саморазвитие, обучение.

И не стоит забывать, что резюме – это в первую очередь, ваша реклама и любая информация здесь призвана показать соискателя в наилучшем свете.

Как составить резюме для работы в Германии: образцы и примеры резюме на русском и немецком языке, правила составления, полезные советы

В процессе поиска работы и трудоустройства в Германии люди, ищущие работу, подготавливают резюме или точнее комплект документов для предполагаемого работодателя, вкладывают все эти документы в папку и отправляют на предприятие по почте (или электронной почте, в зависимости от требований работодателя). Специалисты отдела кадров внимательно рассматривают эти документы и решают, подходит ли данный человек по своей квалификации на предлагаемую ими должность или нет. Если решение позитивное, человека приглашают на собеседование. Затем по результатам собеседования принимается решение о его трудоустройстве.

В этом процессе, резюме играет важную роль.

Кадровики не имеют много времени на просмотр резюме, им необходимо обрабатывать десятки или сотни поступающих документов, однако исходя из присланных вами документов, они принимают решение, достаточна ли ваша квалификация и заинтересованность в работе для занимаемой должности и стоит ли пригласить вас на собеседование.

Резюме нужно составить так, чтобы они могли быстро получить ответ на поставленный вопрос. Хотя в Германии нет законодательных требований к составлению резюме, все же специалисты по карьере и трудоустройству в Германии советуют следовать ряду правил для составления успешного резюме.

Bewerbung(нем.) – предложение кандидата занять предлагаемое фирмой место работы; включает в себя ряд документов. В этой статье под словом “резюме” понимается именно предложение соискателя.

Прежде всего хотим отметить, что понятие “резюме” в русскоязычных странах и в Германии отличаются друг от друга. В Германии человек ищущий работу отправляет на предприятие, предлагающее рабочее место “Bewerbung” – свое предложение занять это место работы.

Данное предложение включает в себя ряд документов, в том числе и резюме(автобиографию или жизнеописание) и сопроводительное письмо. В русскоязычном секторе предполагаемому работодателю предоставляют часто только резюме.

В данной статье для простоты под словом “резюме” мы будем иметь ввиду именно предложение(Bewerbung), включающее в себя следующие документы.

Перечень документов, входящих в резюме(Bewerbung):

Правила составления резюме

Ключевым фактором успешного резюме является его содержание: ваши образование, квалификация и опыт работы. Одним лишь оформлением резюме не впечатлить работников отдела кадров.

Однако, внешний вид резюме, порядок в документах, то, как составлено сопроводительное письмо, фотография и ряд других факторов могут многое говорить о соискателе и повлиять на решение о трудоустройстве.

Поэтому, следуйте следующим нескольким простым правилам, чтобы не потерять возможность трудоустройства лишь по причине плохо составленного резюме. Следующие несколько правил помогут вам в составлении успешного резюме:

  • Для составления всех документов используйте стандартный формат бумаги DIN A4.
  • Текст автобиографии и сопроводительного письма должен быть достаточно крупным, обычно 12 и должен использоваться один из стандартных шрифтов.
  • Используйте белую офисную бумагу для печати всех документов.
  • Сделайте качественные копии прилагаемых документов.
  • Используйте одну специальную папку для всех документов, включенных в резюме.
  • Соблюдайте порядок расположения документов, указанный нами в перечне документов для резюме, выше в статье.
  • Все документы должны быть актуальными, проверьте свои контактные данные и даты составления документов.
  • Проверьте, чтобы название, адрес и контактное лицо фирмы были правильно написаны.
  • Проверьте написанный текст на отсутствие орфографических ошибок.
Читайте также:  Знакомства в Германии для серьезных отношений и флирта

Далее в статье рассматривается более подробно составление всех необходимых для резюме документов.

§ Сопроводительное письмо к резюме для устройства на работу

Сопроводительное письмо – наряду с автобиографией, является важнейшей частью резюме. В нем вы делаете описание своего образования и опыта работы, связанных с должностью, на которую вы претендуете, а также выражаете свою заинтересованность в работе на данном предприятии.

Избегайте общих фраз и описывайте те способности и опыт работы, которые вы имеете и которые связаны с должностью, на которую вы претендуете.

Для сопроводительного письма в Германии действуют в точности все правила делового письма DIN 5008, рекомендованные Институтом по стандартизации.

Содержание письма должно быть составлено кратко, распределено по разделам: все это, вместе с соблюдением рекомендованной формы, создает хорошее впечатление о претенденте на работу.

Основные требования к формату сопроводительного письма

Число страниц

Размер шрифта

Шрифт

Размер полей

Форматирования

Тема письма

Приветствие

Основной текст

Обращение

Заключение

Приложения

1, в крайнем случае 2
12
легко читаемый, например: Arial, Times New Roman
слева: 2,5 см, справа: 2,0 см, сверху: 4,0 см, снизу: 2,0 см.
не применять много различных стилей форматирования: жирный, курсив, подчеркивание и пр.
жирным шрифтом
“Sehr geehrte Frau” или “Sehr geehrter Herr”
распределен по абзацам
обращение “Sie” или “Ihr” писать с большой буквы
“Mit freundlichen Grüßen” и подпись
в заключении сообщение о приложениях к письму

В заключении письма обычно нужно упомянуть о том, когда вы можете начать работу и, если необходимо, представление о заработной плате. Кроме того, в заключении также выражается желание-просьба о приглашении на собеседование.

Пример сопроводительного письма для резюме на работу:

Пример 1. Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе образцы и шаблоны резюме

§ Титульный лист, фотография для резюме

Использование титульного листа не является обязательным требованием, если он не используется, фотография соискателя должна быть размещена в автобиографии.

Однако использование титульного лица производит приятное впечатление.

Титульный лист должен содержать следующие данные: имя, фамилия, адрес, контактные данные, фотография претендента на рабочее место, а также название рабочего места.

Особое внимание следует уделить фотографии, она может произвести хорошее впечатление и повлиять на решение сотрудника отдела кадров. Нужно избегать фотографий, сделанных самостоятельно, лучше заказать фотографию для резюме в профессиональной фотостудии.

Фотостудии обычно знают, как должна выглядеть фотография для резюме, обычно ее сразу обработают и предоставят возможность взять с собой цифровую копию фотографии. Примеры фотографий для резюме можно найти в Интернете, смотрите ссылки ниже на странице.

Примеры титульного листа для резюме на работу:

Пример 1. Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе образцы и шаблоны резюме

Пример 2. Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе образцы и шаблоны резюме

Автобиография – это краткое и наглядное описание жизни, представленное в основном в виде таблиц. Она является основным документом, который использует работодатель, чтобы определить, подходит ему какой-либо кандидат на рабочее место или нет. Автобиография должна давать ясное представление о вашей квалификации, образовании и опыте работы.

Информация должна быть представлено кратко и не занимать более 3х страниц.

Несмотря на то, что Автобиография обычно подготавливается одна для всех предложений работы, все же ее можно доработать для каждого места работы индивидуально: дать более подробное описание более важным пунктам и сократить менее важные пункты для данной конкретной вакансии.

Автобиография должна быть оформлена в том же стиле, что и сопроводительное письмо; приветствуется одинаковый размер и вид шрифта. Если вы не используете титульный лист с фотографией, то фотография размещается в самом начале автобиографии справа.

Хотя здесь описывается классический дизайн автобиографии, в Интернете можно найти массу всевозможных дизайнов для бесплатного использования.

Как расположить данные в автобиографии?

Вы можете воспользоваться одним из 2х вариантов: (1) по хронологии, начиная от школьного образования или (2) в обратном порядке, начиная с последнего места работы. 2-ой вариант в Германии предпочтительнее. Обратите внимание, чтобы в вашей автобиографии не было пробелов. В автобиографии обычно находятся следующие разделы с информацией:

  • Личные данные и фотография(если не используется титульный лист),
  • Профессиональная деятельность, переподготовка, повышение квалификации,
  • Высшее или профессиональное образование,
  • Школьное образование,
  • Специальные знания (языки, софт, водительские права и другие),
  • Хобби, интересы (если дают какое-либо преимущество для вакансии),
  • Место, дата и подпись.

Пример автобиографии для устройства на работу:

Пример 1. Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе образцы и шаблоны резюме

Вместе с резюме в Германии обычно прилагают копии документов, подтверждающих информацию, содержащуюся в резюме, в том числе: квалификацию, образование и опыт работы.

Наличие документов о переквалификации или повышении квалификации создают позитивный эффект, поскольку кандидат на рабочее место готов учиться и достигать целей.

Обычный набор документов, которые прилагают к резюме в Германии, включает в себя следующие:

  • Аттестат об окончании школы,
  • Диплом, документы об окончании учебного заведения,
  • Свидетельства о прохождении практики,
  • Рекомендации с прошлых мест работы,
  • Сертификаты и свидетельства о повышении квалификации,
  • Другие отзывы и рекомендации.

Расположите все документы в том порядке, в котором расположены сообщения в вашей автобиографии или хронологически, или тематически. При отправке документов по электронной почте, все копии документов нужно объединить в один файл.

§ Инициативное резюме(Initiativbewerbung) – для поиска работы без объявленной свободной вакансии

Обычно соискатели отправляют свое резюме на предприятие, когда находят сообщение о подходящей свободной вакансии. Однако в Германии также принято отправлять свое резюме на предприятия, которые не объявляли о свободных вакансиях, такой вид поиска работы называется Initiativbewerbung или инициативное резюме.

Набор документов для отправки инициативного резюме точно такой же, как и в обычном случае. Однако в сопроводительном письме и автобиографии стоило бы обратить внимание как ваш профиль отвечает потребностям предприятия или как он связан с деятельностью предприятия.

Чтобы отправить инициативное резюме, сделайте следующее:

  • Выберите подходящие предприятия из интересующей вас отрасли.
  • Получите всю возможную информацию об этом предприятии, выпускаемой продукции.
  • Найдите контактные данные для отправки резюме.
  • Измените ваши данные в резюме соответственно потребностям предприятия.
  • Отправьте ваше резюме.

§ Папка с документами для резюме

Если вы отправляете свое резюме по обычной почте с письмом, тогда все документы и копии следует вложить в одну папку и затем в конверт для отправки почты.

В Германии для отправки резюме и документов обычно используют специальные папки для резюме “Bewerbungsmappe”, из которых документы можно легко вынуть и положить назад, хорошо подходят “Klemmordner”.

Специалисты не рекомендуют использовать большие папки, занимающие много места, а также простые прозрачные папки или сшивать все листы резюме вместе.

Когда вы читаете сообщение о свободной вакансии, обратите внимание на то, какими способами можно отправить фирме свое резюме. Если об этом ничего не сказано, используйте официальный стандартный способ – отправка документов обычным письмом по почте.

Однако многие предприятия в последнее время желают получать резюме по электронной почте или через свой Веб-сайт – это делает процесс проверки и принятия решения значительно более быстрым. Обратите внимание на то, в каком электронном формате предлагается прислать резюме, если ничего не сказано, используйте формат PDF.

Все документы должны быть расположены в том же порядке, что и при отправке обычным письмом. Обратите внимание, чтобы файл с копиями документов не был слишком большого размера, не более 5 МБ.

Сообщение в электронном письме обычно является очень коротким, хотя можно в нескольких фразах написать о своем опыте работы и образовании, а также почему вы подходите для указанной вакансии. В качестве темы письма можно написать “Bewerbung als [название должности]”

Образец сообщения в E-Mail для отправки резюме на немецком языке:

Sehr geehrte Frau [Фамилия контактного лица], или Sehr geehrter Herr [Фамилия контактного лица],

anbei erhalten Sie meine Bewerbung für Ihre ausgeschriebene Stelle als [название должности]. Ich freue mich auf ein persönliches Vorstellungsgespräch.

Mit freundlichen Grüßen,

[Имя Фамилия]

§ Бесплатные образцы и шаблоны резюме на немецком и русском языке

Здесь вы можете скачать образцы документов, которые были использованы нами выше на данной странице в формате MS Word.

Обратите внимание, что текст документов должен быть полностью черным цветом; красный цвет в документах использован для ясности, какие данные нужно заменить.

После замены информации выделенной красным цветом, измените красный цвет на черный. Дальнейшие примеры и образцы на немецком языке можно найти по ссылкам далее на этой странице.

  • Страницы:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
Ссылка на основную публикацию