Сходим с ума по-немецки

Сходим с ума по-немецки

Во всех языках есть идиомы для обозначения поведения, отличающегося от принятого повсеместно, англичане сходят с ума, как безумные шляпники и мартовские зайцы, французы спят у стенки и тушат огонь лопатами, а у русских не все дома, да еще и ум за разум заходит. Как же сходят с ума немцы?

Nicht alle Tassen im Schrank haben

Весьма неожиданно, но на разговорный немецкий в некоторой мере повлиял воровской жаргон, который интегрировался в разговорный язык и используется по сей день.

Более того, примерно 77 слов были внесены в общий язык, и их даже можно найти в словаре Дудена.

Воровской жаргон на немецком языке называется Rotwelsch(воровской язык, блатной язык, феня), его эквиваленты существуют во многих других языках: французский Argot, английский Thieves’cant и другие.

До конца не понятно, откуда пришло название Rotwelsch. В среднем верхненемецком языке слово welsch означало «романтический», но его также использовали в значении «странный, непонятный язык». «Rot» в свою очередь происходит из среднедатского и означало «гнилой, грязный» и в жаргонном языке использовалось для нищих, попрошаек.

Таким образом, Rotwelsch – это непонятный язык нищих, который с 13 века использовался странствующими ремесленниками, бродягами, и ворами, чтобы общаться так, чтобы другим было непонятно, о чем идет речь, а в 19 веке это язык распространился среди студентов и солдат. Грамматической разницы между Rotwelsh и немецким языком никакой, различия в лексике.

Rotwelsh содержит в себе слова из Идиша и Иврита, а также из цыганского, датского и французского языков.

Немецкое выражение «Nicht alle Tassen im Schrank haben», которое дословно переводиться как «иметь не все чашки в буфете», означает  «не все дома», «слегка помешаться», «немного тронуться умом» и не имеет ничего общего с посудой для чая.

Слово «tascha»  принадлежащее к идишу  и rotwelsch переводится как разум и по своему звучанию похоже на немецкое слово «Tasse» – чашка.

Со временем фраза про отсутствие какого-то количества разума трансформировалось в отсутствие чашек в буфете.

einen Vogel im Kopf haben

Что мы говорим, когда встречаем человека со странностями? Что у него в голове явно завелись тараканы. Англичане для этого используют более приятное насекомое, говоря, что у чудака под шляпой жужжит пчела («a bee in one's bonnet»).

Немцы же говорят, что у таких людей в голове птичка – einen Vogel im Kopf haben.

Ну, если с тараканами и пчелами все понятно, копошатся, жужжат и всячески мешают мыслить, то при чем здесь маленькая птичка, создание, приятное во всех отношениях? По одной из версий, происхождение этого выражения своими корнями уходит в те времена, когда существовало поверье, когда считалось, что люди с психическими отклонениями становились такими, потому что им в голову забирались разные маленькие зверьки, в том числе и птички. Про таких людей говорили, что у них в голове кто-то пищит.

По другой версии, выражение имеет отношение не к тому, что в голове кто-то сидит, а к ее размерам.

Венский медицинский историк Иоганн Верфринг связывает происхождение этой идиомы с бытовавшим тогда названием людей с микроцефалией (уменьшение черепа, при других частях тела нормального размера).

Про этих людей  говорили «человек с птичьей головкой».  Такой человек, ведет себя странно и поступает не логичнее, чем птица, будь она на его месте.

Еще интересное:

Источник: https://www.wRabbit.ru/articles/page/deidiom

Немецкие идиомы

nicht alle Tassen im Schrank haben – сойти с ума

Пример: Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank? – Ты совсем с ума сошел?

—–

einen Vogel haben – быть не в своем уме

—–

sich auf die Socken machen – отправляться куда-л., уходить, подняться с места

Пример: Wenn wir den Zug nicht verpassen wollen, müssen wir uns auf die Socken machen.

—–

kein grosses Licht sein – не блистать умом

—–

Bahnhof verstehen – ничего не понимать

—–

Schwein haben – быть удачливым

—–

alles ist in Butter – все в порядке

—–

auf der Strasse liegen – оказаться безработным

—–

ein alter Hase sein – быть мастером своего дела

—–

einen weiten Blick haben – быть дальновидным

—–

wie aus dem Ei geschält sein – быть одетым “с иголочки”

—–

in der Klemme sein – находиться в затруднительном положении

—–

einen Fuss in die Tür bekommen – закрепиться где-либо

—–

durch die Blumen sprechen – говорить намеками

—–

j-m um den Bart gehen – льстить кому-либо

—–

ein alter Zopf – пережиток прошлого; что-либо давно устаревшее

—–

eine andere Platte auflegen – сменить тему разговора

—–

j-m eine Brücke bauen – помочь кому-либо выбраться из беды

—–

weder Rast noch Ruh kennen – не знать ни отдыха, ни покоя

Аналог: Крутиться как белка в колесе.

—–

wer A sagt, muß auch B sagen – кто говорит “А”, должен также сказать и “В”

Значение: Кто делает первый шаг, должен также сделать второй. Кто начал что-то, должен также продолжать.

Пример: Du hast ihm mit einem Prozeß gedroht. Jetzt mußt du es aber auch tun, denn wer A sagt, muß auch B sagen.

—–

es ist noch nicht aller Tage Abend

Значение: Ещё не всё потеряно, всё ещё можно изменить.

Пример: Im Augenblick sieht es um deinen Prozeß schlecht aus, aber es ist ja Weh nicht aller Tage Abend.

—–

j-n (jemanden) in den April schicken – посылать кого-нибудь в апрель

Значение: обманывать, разыгрывать кого-либо в День смеха 1-го апреля.

Пример: Ihr braucht euch keine Mühe zu geben. Mich könnt ihr nicht in den April schicken.

—–

aus einer Mücke einen Elefanten machen – делать из комара слона

Аналог в русском языке: делать из мухи слона

—–

Немецкие идиомы с außer:

außer Frage sein – быть вне сомнения

außer sich sein – быть вне себя

außer Gefahr sein – быть вне опасности

außer Betrieb sein – быть сломанным

—–

Немецкие идиомы с глаголом treffen:

Maßnahmen treffen – принимать меры

eine Entscheidung treffen – принимать решение

ein Abkommen treffen – заключить соглашение

ins Schwarze treffen – попасть в яблочко, попасть в точку

den Kern der Sache treffen – попасть в точку

Источник: https://lingvoelf.ru/idioms-de

Комплименты на немецком

Немецкий

Kirill Panfilov

Sie sehen gut aus. (Вы хорошо выглядите.)
Sie sind bezaubernd. (Вы обворожительны.) Более неформальные комплименты:

Du gefällst mir. (Ты мне нравишься.)

Du bist sexy. (Ты сексуальный/сексуальная.)
Ich finde dich unheimlich sexy! (Я нахожу тебя жутко сексуальной!)
Deine Frisur steht dir fantastisch! (Тебе фантастически идёт твоя причёска!)
Du hast ein tolles Gespür für Farben und Stil! (У тебя потрясающее чувство цвета и стиля!) Можно говорить о серьёзных чувствах:

Ich mag dich. (Ты мне нравишься.)

Du bedeutest mir viel. (Ты много для меня значишь.)
Du bist mir wichtig. (Ты для меня важен/важна.)
Ich kann ohne dich nicht… (Я не могу без тебя.)
Für mich bist du alles. (Ты всё для меня.)
Alle meine Gedanken drehen sich um dich. (Все мои мысли только о тебе.)
Ich habe mich in dich verliebt. (Я в тебя влюбился/влюбилась.)
Ich bin verrückt nach dir. (Я схожу с ума по тебе.) Классическим признанием в любви является:

Ich liebe dich. (Я тебя люблю.)

Немецкие прилагательные используются в качеcтве наречий. С их помощью можно оценивать умения:

Du sprichst sehr gut Deutsch. (Ты очень хорошо говоришь по-немецки.)

Du tanzt ausgezeichnet. (Ты великолепно танцуешь.)
Du spielst hervorragend Gitarre. (Ты превосходно играешь на гитаре.) Немцы ценят комплименты, связанные с их профессиональной деятельностью:

Sie sind ein hervorragender Musiker. (Вы выдающийся музыкант.)

Можно сделать комплимент, относящийся к родным и близким собеседника:

Sie haben ein süßes Kind. (У Вас прелестный ребёнок.)

Ihre Frau ist bezaubernd. (Ваша жена очаровательна.) Будет очень эффектно, если Вы сможете достойно ответить на комплимент:

Das hört man gern! (Приятно это слышать!)

Очень легко сделать ответный комплимент. Запоминайте, что говорит собеседник и повторяйте его слова, добавив слово auch (тоже):

Sie sehen auch gut aus. (Вы тоже хорошо выглядите.)

Sie haben auch ein süßes Kind. (У Вас тоже прелестный ребёнок.) Или скажите так:

Das Gleiche kann man von Ihnen sagen. (То же самое можно сказать о Вас.)

Das trifft auf Sie genauso zu. (Вам можно сделать такой же комплимент.) Приглашению обычно предшествуют вопросы:

Hast du heute Abend Zeit? (У тебя есть время сегодня вечером?)

Hast du heute Abend schon etwas vor? (У тебя уже есть планы на сегодняшний вечер?)
Hast du einen festen Freund? (У тебя есть постоянный друг?) За комплиментами часто следуют предложения:

Sehen wir uns morgen Abend? (Увидимся завтра вечером?)

Gehen wir tanzen! (Пойдём танцевать!)
Ich schlage vor, wir gehen ins Kino. (Я предлагаю сходить в кино.)
Darf ich Sie/dich heute Abend zum Essen einladen? (Я могу пригласить Вас/тебя сегодня на ужин?)
Willst du mit mir ausgehen? (Хочешь пойти куда-нибудь со мной?) Как принять приглашение:

Vielen Dank, ich komme gerne. (Большое спасибо. Я охотно приду.)

Sehr gern. (Очень охотно.)
Mit Vergnügen! (С удовольствием!) Как отказаться от приглашения:

Ich kann leider nicht. (К сожалению, я не могу.)

Vielleicht das nächste Mal. (Может быть в другой раз.)
Ich habe keine Zeit. (У меня нет времени.)
Ich bin beschäftigt. (Я занят/а.)
Dazu habe ich keine Lust. (У меня нет желания.)
Ich habe viel zu tun. (У меня много дел.)
Ich habe schon einen Termin. (У меня уже назначена встреча.)

24 января 2014 (15:29:05)

Источник: http://langs.pro/publications/128/

Немцы, похоже, сошли с ума: Becker Landgraf и тайна J2

Но нет. Хорошее немецкое узнаешь сразу: флейты — для рислинга и пино блана, бургундские бутыли — для пино нуара. Всё чётко, как и должно быть в соответствии со стереотипами.

Мы только прокатили по губам базовый Riesling 2017, который напоминает твой любимый сидр, круто перемешанный со свежим берёзовым соком, как в залитый солнцем зал проник школьник.

Наконец-то я знал, кому адресовать вопрос про библиотеку. Школьника представили как будущее винного региона Райнгессен. Все посмотрели на школьника с уважением, а кто-то даже поддался делать фото.

Сын Йоханнеса и Юлии приветливо смотрел на присутствующих.

Имеет ли вообще смысл описывать вкус этих вин? Не пора ли бросить эти паркеровские глупости и оставить вину свободу быть собой? Когда Ландграфы начинали совместный бизнес, у них было немало проблем.

Например, обе семьи владеют винными хозяйствами и вопрос встал жестко — какое хозяйство мы будем называть “нашим”? Решили всё взять и, как у Булгакова, поделить. Одну часть (Йоханнеса) отдали брату (возможно, дяде), а другую часть (Юли) взяли себе.

Так и родилось Becker Landgraf J2, что по-русски значит Julia & Johannes.

Психологи были правы: держа в руке этот самый ракушечник-“мушенкальк”, вино ощущается совсем по-другому: рука сразу тянется за кредитной картой

Несмотря на всю загадочность немецкого вина, оно, в то же время, очень понятно. Есть, правда, одна загвоздка — полюбить немецкое можно, только полюбив немецкий язык. Без вариантов.

В противном случае, какой смысл наливать тебе Gau-Odernheimer Riesling 2017 категории Ortswein, дышащий пыльной дорогой вдоль моря, или, скажем роскошный Herrgottspfad Riesling 2016 категории Lagenwein (в эту категорию входят топовые крю по системе VDP) — нечто, в моём мозгу отпечатавшееся как находящееся между “Смектой” и весенним дождём? Ты обязан(а) научиться произносить и (!) запоминать эти вещи, как будто это родной язык. Иначе, не подходи ты лучше к этому немецкому вину, не позорься!

Секрет “Смекты”, кстати, оказался прост: нефильтрованное от дрожжевого осадка вино назло сделано так, чтобы больше походить на лёгкий суп-пюре в качественном ресторане. Если слово “ферментация” тебя не отпугнёт, то проходила она в бочках.

Gau-Odernheimer Riesling 2017

Йоханнес и Юля пока не входят в VDP, это собрание 200 неплохих (скажем мягко так) виноделен Германии. Но этого, безусловно достойны.

Гугл услужливо переводит Lagenwein как “слоистое вино” (этот термин является официальным термином VDP для описания отдельного виноградника).

Даже он понимает на уровне интуиции, что эти вина сложны и многоуровневы, как мамин “Наполеон”. Такого описания у Паркера нет.

И не будет!

Про общение с Йоханессом и Юлей: ты захочешь ещё. Они не втирают и не “вешают” граммы и килограммы. Не поют басни про терруары, органику и любовь к лозам.

На них всегда будут приятно отдыхать глаз и ухо.

Все остальные чувства будут работать — потому что когда ты понимаешь, что светлое будущее вайссбургундера (или пино блана) лежит у твоих ног, чувства и правда переполняют.

Читайте также:  Маульташен немецкие пельмешки и история их возникновения

Этот самый Gau-Odernheimer Weißburgunder 2016 (Ortswein) вызывает массу эмоций: чувство вины (где я был раньше?), восторг (так бывает?) и даже сожаление (скажите, а можно я увезу ящик?). Привезенный из хозяйства, этот самый вайссбургундер стоит сейчас напротив меня и греет больное горло: когда я перестану лакать молоко с мёдом, придёт и твой черёд. Придёт.

“Что же в нём такого?”, — резонно спросишь ты, а я отвечу: в нём — твои детские переживания от только что прочитанной “Одиссеи капитана Блада”, в нём Тортуга, пираты и скрип фалов, затёртых солёными, измазанными порохом руками. Шпрот в нём, к счастью, нет.

Полюбить немецкое можно, только полюбив немецкий язык. Без вариантов

Скорее всего, слово “мушелькальк” ты слышишь впервые. И я рад, что слышишь его от меня. На эту штуку, этот самый Muschelkalk, здесь ссылаются многие.

Если без сложных сложностей — это понятие, которое относится к определенной геологической эпохе, когда формирование почв происходило за счет морских отложений кальция от ракушек.

Было это порядка 240 миллионов лет назад, когда виноградники Райнгессена, очевидно, ещё не колосились так сильно, как сегодня.

Вот тебе и Muschelkalk!

Психологи были правы: держа в руке этот самый ракушечник-“мушелькальк”, вино ощущается совсем по-другому. Особенно шпетбургундеры (пино нуары) с отдельных склонов Rosenberg и Gau-Odernheimer. Я как бы незаметно достаю кредитную карту и на автомате иду покупать вина Beckerlandgraf (благо, в Германии я всё же могу себе это позволить).

“Muschelkalk” Spätburgunder 2014 — это сухое красное вино из сорта пино нуар (он же любовно обзываем “шпет”), которое, помимо того, что оно сухое и красное, обладает рядом других привлекательных качеств, включая замечательно шершавую текстуру и бесплатный вход в сосновый бор, где нет ни туристов, ни лесничих с ружьями, ни тех, кто голосует за “Пу”.

Мои восторги этим 2014-м оттеняются только следующей подачей 2013 года, сделанной с виноградника Rosenberg: Spätburgunder Rosenberg 2013 бодро прокатывается по артериям мозга и сообщает красным пульсирующим сигналом: Pure Pleasure. Я не знаю, что бы сказал по этому поводу Гёте, но уверен, что мне было бы интересно сравнить с ним оценку по стобалльной шкале.

Такой Lagenwein влезет в любой чемодан, саквояж и женский ридикюль, предназначенный для ручной клади. Может быть 300 миллионов лет назад на этих склонах и были слышны крики: “Андрюша, выходи из воды!”, но сегодня лишь скромный я сижу и, сдерживая крики, дегустирую настоящий немецкий стиль.

Тейстинг:
Riesling 2017 Gutswein 
Gau-Odernheimer Riesling 2017 Ortswein 
Herrgottspfad Riesling 2016 Lagenwein 
Gau-Odernheimer Riesling 2010 Ortswein 
Weißburgunder & Chardonnay 2017 Gutswein 
Gau-Odernheimer Weißburgunder 2016 Ortswein 
Gau-Odernheimer Spätburgunder 2016 Ortswein 
“Muschelkalk” Spätburgunder 2014 
Rosenberg Spätburgunder 2013 Lagenwein 

Источник: http://by-the-glass.ru/becker-landgraf/

Папмамбук

Главного героя зовут Майк Клингенберг, он Обычный Немецкий Подросток, и именно от его лица ведётся повествование.

Он живёт совершенно обычной для Обычного Немецкого Подростка жизнью, а именно: ходит в школу, в которой у него, конечно, нет друзей и в которой учатся и работают все, кто угодно, кроме этнических немцев; влюблен в девочку из класса, которая, конечно, не отвечает ему взаимностью; его родители, конечно, друг с другом не ладят, а отец изменяет матери со своей секретаршей. Ещё он живёт в доме с бассейном и играет в GTA. Второй по списку, но не по значению персонаж – внезапно обнаружившийся друг Майка, сомнительный русский эмигрант Андрей Чихачёв, или просто Чик (именно по его прозвищу ‒ «Tschick» ‒ и называется книга в оригинале.). Про него мы узнаём только то, что он алкоголик (при этом за всё путешествие он ни разу не напивается), обладает монголоидной внешностью и тягой к приключениям. Он служит эдаким антиподом главного героя, контрастируя своей необычностью с Обычным Немецким Подростком.

В один чудесный день Чик приезжает на угнанной неясно у кого «Ниве» к дому Майка и предлагает ему прокатиться. Вместе эти два товарища отправляются в увлекательное и полное неожиданностей путешествие…

По идее, по ходу путешествия герой должен освобождаться от гнетущих его проблем, которые постепенно отходят на второй план благодаря новым удивительным впечатлениям (по крайней мере, я так себе это представлял, опираясь на аннотацию и вступление, повествующее о многочисленных трудностях жизни Обычного Немецкого Подростка). Но вместо этого главный герой просто забывает о них, он вообще не размышляет на эту тему, предпочитая сухо описывать происходящие с ним события.

В этой истории лишь немногие из сюжетных линий находят свою развязку, как, например, линия родителей Майка. Некоторые так и не вплетаются в основную историю.

Например, сошедший с ума друг детства главного героя… Я не говорил, что у главного героя был сошедший с ума друг детства? В таком случае прошу прощения, что забыл сказать о нём, хотя автор, похоже, тоже о нём забывает и после рассказа в начале книги ни разу даже не упоминает.

Или вот «разные, слегка “чокнутые”, но удивительно добрые люди», которых герои встречают по ходу путешествия. Всего таких встреч происходит аж целых три: странная семейка умников и умниц, дед-ветеран Второй мировой и женщина, представившаяся речевым терапевтом и сломавшая ногу Чику огнетушителем.

Все они, безусловно, личности довольно интересные, но все же недостаточно интересные, чтобы заставить героя вспомнить о себе после расставания. Видимо, подобные встречи – обычное дело для Обычного Немецкого Подростка.

Надо сказать, что Майк обладает прямо-таки стальными нервами, и впечатлить его чем-то крайне сложно.

К примеру, в какой-то момент он и Иза (эта девочка, которую герои находят буквально в мусорной куче, обладает бойким характером и находчивостью, но исчезает в неизвестном направлении, оставляя намёк на дальнейшие отношения с главным героем где-то там, в будущем) обсуждают и чуть было не занимаются ЭТИМ (ну, вы понимаете, у нас же тут взрослая книга).

Для любого другого подростка это был бы крайне волнующий и важный момент, но поскольку Майк не просто подросток, а Обычный Немецкий Подросток, он позволяет себе немножечко покраснеть и ляпнуть глупость, после чего оперативно берёт себя в руки и больше не вспоминает об этом.

Кстати, а как там поживает Чик, который своей необычностью вырвал Майка из его зоны комфорта и благодаря которому, собственно, и произошли все основные события? Да никак.

Он не делает и не говорит ничего выдающегося, никак не раскрывается, а завеса тайны над его личностью развеивается, естественно, только в финале (и ничего шокирующего или хотя бы просто удивительного под ней не оказывается). Ближе к концу книги Чик признаётся Майку в своей нетрадиционной ориентации.

Угадайте, какие эмоции проявляет главный герой, как он вспоминает и размышляет об этом впоследствии? Никак, ведь тот факт, что ты несколько дней ездил в машине, спал и постоянно находился рядом с геем, не способен впечатлить Обычного Немецкого Подростка.

«Гуд бай, Берлин!» разочаровывает. Истории про отступающие перед уникальными впечатлениями проблемы не получается, потому что главный герой попросту не способен в полной мере прочувствовать и осознать эти впечатления. Майк – это почти бревно, обладающее эмоциональным спектром бревна и не способное рассуждать и анализировать.

Лишь изредка он позволяет себе непозволительную для Обычного Немецкого Подростка человеческую реакцию, вроде обморока при виде серьёзной раны. Он спокойно воспринимает любые странности, даже поведение его матери-алкоголички не удивляет Майка.

И только когда он в конце присоединяется к Безумному выбросу вещей в бассейн, то становится «безумно счастлив». Неужели автор так пытается донести нам посыл о том, что нужно быть терпимее и толерантнее? Что нужно спокойно относиться ко всем людям (геям, алкоголикам и т.д.

), какими бы странными они ни были, и не удивляться ничему? Или скорее автору близка позиция, что все интересные и самобытные (а соответственно, и счастливые) люди должны быть «немного не в своём уме», ведь недаром и первый друг детства, и Чик, и мать, и новые знакомые главного героя ‒ слегка сумасшедшие, и прозвище самого Майка – «Псих», по которому он так тосковал, быть может, вернётся к нему после этого абсолютно безумного, с точки зрения Обычного Немецкого Подростка, приключения?

Получается, чтобы повзрослеть, по мнению автора, нужно перестать удивляться странностям других людей? Или немного сойти с ума?

Евгений Жербин, 14 лет

__________________________________

Вольфганг Херрндорф «Гуд бай, Берлин!» Перевод с немецкого Александры Горбовой

Издательство «Самокат», 2017

Другую точку зрения на книгу «Гуд бай, Берлин» высказала Варя Петрова в статье «Чик».  
Два автора подросткового возраста – два разных взгляда на одну и ту же книгу.

Источник: http://www.papmambook.ru/articles/3091/

Внучек, как зовут того немца, от которого я так схожу с ума?

Садитесь в круг и по очереди начинаете говорить:
“у меня есть любимая работа”
Проигрывает тот, кто начинает плакать.<\p>

* * *
Если бы эволюционная теория Дарвина была верна, то у петербуржцев давно отрасли бы зонты…

* * *
Хочу чтобы меня мама вела за руку на линейку, а идти на эту сраную работу – не хочу.

* * *
Программисты создали надёжную защиту от дурака. Но когда за дело взялась дура…

* * * Сижу в машине, окно открыто. Идет парень, слышу, как упражняется в произношении буквы “р”, картавит: – Р-р-р-р. Царь. Царь. Р-р-р-р. Ребус. Ребус. Сплевывает и так чисто-чисто:

– Пид@ры!

* * *
У нас дома в последнее время была такая жара, что я наконец не выдержал и поставил кондиционер. И знаете, помогло – со следующего дня начались дожди, стало прохладнее.

* * * Ссорятся муж с женой: – Не еби мне мозг!

– Я пытаюсь зачать в тебе разум!

* * *
КРИЗИС … . . КРИЗИС … . . А КАК В СУББОТУ БУХАТЬ — ДЕНЬГИ У ВСЕХ ЕСТЬ !

* * *
— Дорогой… Мне приснился страшный сон. Как будто у меня вырос пенис и я всю ночь бегала и искала кому бы присунуть…

— Вот видишь… а мы, бл@ть, всю жизнь так мучаемся !!!!!

* * * Если женщина ничего не умеет — она идет работать пр@ституткой. Если мужчина ничего не умеет — он идет работать охранником. — А почему?

— Да потому что в основе и того и другого лежит одно и то же — спать за деньги…

* * *
Умные девочки знают с кем быть глупышками.

* * * Собрание в колхозе.Зоотехник выступает:Давайте нутрий разводить.

Мясо полезное,самим кушать можно,мех ценный на продажу,кормить их не надо они сами хавчик найдут,а плодятся как кролики! Все обсудили,одобрили,собрались по домам.

Тут Моисей встаёт: -Мужики,хочу в Израиль эмигрировать.Подпишите мне документ для ФМС,типа я в колхозе лишний и ненужный. Все возмутились,как ненужный?А кто бухгалтерию вести будет?Не подпишем!

-Если подпишите я колхозу свой дом подарю,будет Колхозный Дворец Культуры,подарю дачу свою в Красной Поляне,будет Колхозная Здравница и каждому колхознику по 1000 руб за подпись.

Все подписали,Моисей довольный побежал чемоданы собирать. Встаёт зоотехник и говорит:

-в жопу нутрий!Давайте евреев разводить!

* * * – Ты умеешь ориентироваться по звёздам? – Нет.

– Это очень просто, я тебя научу. Где звёзды – там небо.

* * * Рабинович звонит друзьям и говорит: – Приходите к нам в гости, чай вместе попьем. – Спасибо. Может быть что-то с собой взять?

– Да, конечно. Кружку, ложку, блюдце, чай, сахар и торт. Чайник и вода – наши.

* * *
Жизнь удалась, когда у тебя на валютном счету сумма с семью нулями, и, в принципе, не важно, какая цифра – крайняя слева.

* * *
Деревенский парнишка впервые в городе воспользовался унитазом, и реально подсел на него.

* * * — Витя, а ты надолго к друзьям?

— Нет, Люсенька, быстро напьюсь и тут же – домой!

* * * — Чай? Кофе? — А покрепче?

— Вот орехи.

* * *
На соревнованиях по спортивному ориентированию в Голландии победил спортсмен из России. Ему удалось стать единственным, кто пришел к финишу не потеряв своей ориентации.

* * *
Если тебя на руках с удовольствием несут люди, которые терпеть тебя не могут, не обольщайся — это твои похороны.

* * * — Ты кто такой? — Нудист. — Почему одетый?

— Извращенец.

* * *
Парням на заметку: если девушка пишет — значит, она соскучилась, а если не пишет — значит, ждет, когда соскучишься ты.

* * *

Известно ли вам, что мотоцикл прослужит его обладателю до конца жизни, если ездить на нем достаточно быстро.

* * * — Внучек, как зовут того немца, от которого я так схожу с ума?

— Альцгеймер, бабушка, Альцгеймер.

* * *
Группа умных альпинистов обошла Эверест.

* * *
Во время разгона гей-парада в Москве, у ОМОНа пропало 17 резиновых дубинок.

* * *
Трамвай встал, водила говорит мол все, минут 10 будем стоять. Я думаю, ну не могу столько ждать, вышел, пошел дальше на остановку другой трамвай ждать, и тут до меня дошло…

Источник: https://rjjaca.ru/blog/43035048864

Немецкие пулеметчики сходили с ума

«Милый, дорогой Никулин! Нелегкое это было чтиво — столько Вы вывалили нашей страшной войны, которая в общем уже стала забываться. Даже ее участниками. …Я читал с не покидающим ощущением сожаления оттого, что не издано это книгой, что это…

Читайте также:  Как снять жилье в германии? что нужно знать обязательно?

«Милый, дорогой Никулин!

Нелегкое это было чтиво — столько Вы вывалили нашей страшной войны, которая в общем уже стала забываться. Даже ее участниками. …Я читал с не покидающим ощущением сожаления оттого, что не издано это книгой, что это только рукопись для нее.

Хотя понятно, конечно: а когда это можно было издать? Еще недавно такое из редакций и издательств не возвращалось (передавалось КГБ), а теперь — кому это надо? Издательства озабочены лишь одним — доходами, а литература такого рода доходов не дает».

Так писал в 1996 году Василь Быков замечательному искусствоведу, мэтру Эрмитажа и фронтовику Николаю Никулину. В 2007 году книга воспоминаний Никулина была издана («Воспоминания о войне». Санкт-Петербург.

Издательство Государственного Эрмитажа. 2007. Серия «Хранитель») — на прекрасной бумаге, с большим количеством фотографий. Жаль, тираж всего 1000 экземпляров и ни один из них Василь Быков уже не мог увидеть.

Вот еще цитата из писем Быкова Никулину:

«Конечно, правда о войне не реализована ни наукой, ни искусством, — главная и основная так, по-видимому, и уйдет в небытие.

Молодые поколения, разумеется, по уши в собственных проблемах, а старые, те, что на своих плечах вынесли главную тяжесть войны? Боюсь, что эти не только не способствуют выявлению правды и справедливости войны, но наоборот — больше всех озабочены ныне, как бы спрятать правду, заменить ее пропагандистским мифологизированием, где они герои и ничего другого…»

Николай Никулин в своей книге как раз и «реализует», по выражению Василя Быкова, ту «главную и основную правду о войне». Публикуем фрагменты из нее.

Погостье

На юго-восток от Мги, среди лесов и болот затерялся маленький полустанок Погостье. Несколько домиков на берегу черной от торфа речки, кустарники, заросли берез, ольхи и бесконечные болота. Пассажиры идущих мимо поездов даже и не думают поглядеть в окно, проезжая через это забытое Богом место. Не знали о нем и до войны, не знают и сейчас.

А между тем здесь происходила одна из кровопролитнейших битв Ленинградского фронта. В военном дневнике начальника штаба сухопутных войск Германии это место постоянно упоминается в период с декабря 1941-го по май 1942 года, да и позже, до января 1944-го. Упоминается как горячая точка, где сложилась опасная военная ситуация.

Дело в том, что полустанок Погостье был исходным пунктом при попытке снять блокаду Ленинграда. Здесь начиналась так называемая Любаньская операция. Наши войска (54-я армия) должны были прорвать фронт, продвинуться до станции Любань на железной дороге Ленинград — Москва и соединиться там со 2-й ударной армией, наступавшей от Мясного Бора на Волхове.

Таким образом, немецкая группировка под Ленинградом расчленялась и уничтожалась с последующим снятием блокады. Известно, что из этого замысла получилось.

2-я ударная армия попала в окружение и была сама частично уничтожена, частично пленена вместе с ее командующим, генералом Власовым, а 54-я, после трехмесячных жесточайших боев, залив кровью Погостье и его окрестности, прорвалась километров на двадцать вперед. Ее полки немного не дошли до Любани, но в очередной раз потеряв почти весь свой состав. Надолго застряли в диких лесах и болотах.

Теперь эта операция, как «не имевшая успеха», забыта. И даже генерал Федюнинский, командовавший в то время 54-й армией, стыдливо умалчивает о ней в своих мемуарах, упомянув, правда, что это было «самое трудное, самое тяжелое время» в его военной карьере.

В армейской жизни под Погостьем сложился между тем своеобразный ритм. Ночью подходило пополнение: пятьсот — тысяча — две-три тысячи человек. То моряки, то маршевые роты из Сибири, то блокадники (их переправляли по замерзшему Ладожскому озеру). Утром, после редкой артподготовки, они шли в атаку и оставались лежать перед железнодорожной насыпью.

Двигались в атаку черепашьим шагом, пробивая в глубоком снегу траншею, да и сил было мало, особенно у ленинградцев. Снег стоял выше пояса, убитые не падали, застревали в сугробах.

Трупы засыпало свежим снежком, а на другой день была новая атака, новые трупы, и за зиму образовались наслоения мертвецов, которые только весною обнажились от снега, — скрюченные, перекореженные, разорванные, раздавленные тела. Целые штабеля.

О неудачах под Погостьем, об их причинах, о несогласованности, неразберихе, плохом планировании, плохой разведке, отсутствии взаимодействия частей и родов войск кое-что говорилось в нашей печати, в мемуарах и специальных статьях. Погостинские бои были в какой-то мере типичны для всего русско-немецкого фронта 1942 года. Везде происходило нечто подобное, везде — и на Севере, и на Юге, и подо Ржевом, и под Старой Руссой — были свои Погостья…

В начале войны немецкие армии вошли на нашу территорию, как раскаленный нож в масло. Чтобы затормозить их движение, не нашлось другого средства, как залить кровью лезвие этого ножа. Постепенно он начал ржаветь и тупеть и двигался все медленнее. А кровь лилась и лилась.

Так сгорело ленинградское ополчение. Двести тысяч лучших, цвет города. Но вот нож остановился. Был он, однако, еще прочен, назад его подвинуть почти не удавалось. И весь 1942 год лилась и лилась кровь, все же помаленьку подтачивая это страшное лезвие.

Так ковалась наша будущая победа.

Кадровая армия погибла на границе. У новых формирований оружия было в обрез, боеприпасов и того меньше. Опытных командиров — наперечет. Шли в бой необученные новобранцы…

— Атаковать! — звонит Хозяин из Кремля.

— Атаковать! — телефонирует генерал из теплого кабинета.

— Атаковать! — приказывает полковник из прочной землянки.

И встает сотня Иванов, и бредет по глубокому снегу под перекрестные трассы немецких пулеметов. А немцы в теплых дзотах, сытые и пьяные, наглые, все предусмотрели, все рассчитали, все пристреляли и бьют, бьют, как в тире.

Однако и вражеским солдатам было не так легко.

Недавно один немецкий ветеран рассказал мне о том, что среди пулеметчиков их полка были случаи помешательства: не так просто убивать людей ряд за рядом — а они все идут и идут, и нет им конца.

Полковник знает, что атака бесполезна, что будут лишь новые трупы. Уже в некоторых дивизиях остались лишь штабы и три-четыре десятка людей.

Были случаи, когда дивизия, начиная сражение, имела 6—7 тысяч штыков, а в конце операции ее потери составляли 10—12 тысяч — за счет постоянных пополнений! А людей все время не хватало! Оперативная карта Погостья усыпана номерами частей, а солдат в них нет.

Но полковник выполняет приказ и гонит людей в атаку. Если у него болит душа и есть совесть, он сам участвует в бою и гибнет. Происходит своеобразный естественный отбор. Слабонервные и чувствительные не выживают.

Остаются жестокие, сильные личности, способные воевать в сложившихся условиях. Им известен один только способ войны — давить массой тел. Кто-нибудь да убьет немца. И медленно, но верно кадровые немецкие дивизии тают.

Однажды ночью я замещал телефониста у аппарата. Тогдашняя связь была примитивна, и разговоры по всем линиям слышались во всех точках. И я узнал, как разговаривает наш командующий И.И.

Федюнинский с командирами дивизий: «Вашу мать! Вперед!!! Не продвинешься — расстреляю! Вашу мать! Атаковать! Вашу мать!»… Года два назад престарелый Иван Иванович, добрый дедушка, рассказывал по телевизору октябрятам о войне совсем в других тонах…

Почему же шли на смерть, хотя ясно понимали ее неизбежность? Почему же шли, хотя и не хотели? Шли, не просто страшась смерти, а охваченные ужасом, и все же шли! Раздумывать и обосновывать свои поступки тогда не приходилось. Было не до того. Просто вставали и шли, потому что НАДО!

Выйдя на нейтральную полосу, вовсе не кричали: «За Родину, за Сталина!», как пишут в романах. Над передовой слышен был хриплый вой и густая матерная брань, пока пули и осколки не затыкали орущие глотки. До Сталина ли было, когда смерть рядом?

Откуда же сейчас опять возник миф, что победили только благодаря Сталину, под знаменем Сталина? У меня на этот счет нет сомнений. Те, кто победил, либо полегли на поле боя, либо спились, подавленные послевоенными тяготами. Ведь не только война, но и восстановление страны прошло за их счет.

Те же из них, кто еще жив, молчат, сломленные. Остались у власти и сохранили силы другие — те, кто загонял людей в лагеря, те, кто гнал в бессмысленные кровавые атаки на войне. Они действовали именем Сталина, они и сейчас кричат об этом.

Не было на передовой: «За Сталина!» Комиссары пытались вбить это в наши головы, но в атаках комиссаров не было. Все это накипь…

Атаки в Погостье продолжались своим чередом. Окрестный лес напоминал старую гребенку: неровно торчали острые зубья разбитых снарядами стволов. Свежий снег успевал за день почернеть от взрывов. А мы все атаковали, и с тем же успехом.

Тыловики оделись в новенькие беленькие полушубки, снятые с сибиряков из пополнения, полегших, еще не достигнув передовой, от обстрела.

Трофейные команды из старичков без устали ползали ночью по местам боев, подбирая оружие, которое кое-как чистили, чинили и отдавали вновь прибывшим. Все шло как по конвейеру.

Убитых стали собирать позже, когда стаял снег, стаскивали их в ямы и воронки, присыпая землей. Это не были похороны, это была «очистка местности от трупов». Мертвых немцев приказано было собирать в штабеля и сжигать.

Видел я здесь и другое: замерзшие тела убитых красноармейцев немцы втыкали в сугробы ногами вверх на перекрестках дорог в качестве указателей.

Весь январь и февраль дивизии топтались у железной дороги в районе Погостье — Шала. По меньшей мере три дивизии претендовали на то, что именно они взяли Погостье и перешли железнодорожное полотно.

Так это и было, но все они были выбиты обратно, а потом вновь бросались в атаку.

Правда, они сохранили лишь номера и командиров, а солдаты были другие, новые, из пополнений, и они шли в атаку по телам своих предшественников.

Штаб армии находился километрах в пятнадцати в тылу. Там жили припеваючи… Лишали иллюзий комсомолок, добровольно пришедших на фронт «для борьбы с фашистскими извергами», пили коньяк, вкусно ели… В Красной армии солдаты имели один паек, офицеры же получали добавочно масло, консервы, галеты.

В армейские штабы генералам привозили деликатесы: вина, балыки, колбасы и т.д. У немцев от солдата до генерала меню было одинаковое и очень хорошее. В каждой дивизии была рота колбасников, изготовлявшая различные мясные изделия. Продукты и вина везли со всех концов Европы.

Правда, когда на фронте было плохо (например, под Погостьем), и немцы, и мы жрали дохлых лошадей.

Из штаба, по карте командовал армией генерал Федюнинский, давая дивизиям приблизительное направление наступления. Связь часто рвалась, разведка работала плохо. Полки теряли ориентировку в глухом лесу, выходили не туда, куда надо. Винтовки и автоматы нередко не стреляли из-за мороза, артиллерия била по пустому месту, а иногда и по своим. Снарядов не хватало…

Немцы знали все о передвижениях наших войск, об их составе и численности. У них были отличные авиаразведка, радиоперехват и многое другое.

И все-таки Погостье взяли. Сперва станцию, потом деревню, вернее места, где все это когда-то было. Пришла дивизия вятских мужичков, низкорослых, кривоногих, жилистых, скуластых.

«Эх, мать твою! Была не была!» — полезли они на немецкие дзоты, выкурили фрицев, все повзрывали и продвинулись метров на пятьсот. Как раз это и было нужно. По их телам в прорыв бросили стрелковый корпус, и пошло, и пошло дело.

В конце февраля запустили в прорыв наш дивизион — шесть больших, неуклюжих пушек, которые везли трактора. Больше — побоялись, так как в случае окружения вытащить эту тяжелую технику невозможно.

Железнодорожная насыпь все еще подвергалась обстрелу — правда, не из пулеметов, а издали, артиллерией. Переезд надо было преодолевать торопливо, бегом. И все же только сейчас мы полностью оценили жатву, которую собрала здесь смерть.

Раньше все представлялось в «лягушачьей перспективе» — пролезая мимо, не отрываешь носа от земли и видишь только ближайшего мертвеца.

Теперь же, встав на ноги, как подобает царю природы, мы ужаснулись содеянному на этом клочке болотистой земли злодейству! Много я видел убитых до этого и потом, но зрелище Погостья зимой 1942 года было единственным в своем роде! Надо было бы заснять его для истории, повесить панорамные снимки в кабинетах всех великих мира сего — в назидание. Но, конечно, никто этого не сделал. Обо всем стыдливо умолчали, будто ничего и не было.

Читайте также:  Хобби на немецком. полезные фразы и выражения.

Трупами был забит не только переезд, они валялись повсюду. Тут были и груды тел, и отдельные душераздирающие сцены.

Моряк из морской пехоты был сражен в момент броска гранаты и замерз, как памятник, возвышаясь со вскинутой рукой над заснеженным полем боя. Медные пуговицы на черном бушлате сверкали в лучах солнца.

Пехотинец, уже раненый, стал перевязывать себе ногу и застыл навсегда, сраженный новой пулей. Бинт в его руках всю зиму трепетал на ветру.

В лесочке мы обнаружили тела двух групп разведчиков. Очевидно, во время поиска немцы и наши столкнулись неожиданно и схватились врукопашную. Несколько тел так и лежали, сцепившись.

Один держал другого за горло, в то время как противник проткнул его спину кинжалом. Другая пара сплелась руками и ногами. Наш солдат мертвой хваткой, зубами ухватил палец немца, да так и замерз навсегда.

Некоторые были разорваны гранатами или застрелены в упор из пистолетов.

Штабеля трупов у железной дороги выглядели пока как заснеженные холмы, и были видны лишь тела, лежащие сверху. Позже, весной, когда снег стаял, открылось все, что было внизу. У самой земли лежали убитые в летнем обмундировании — в гимнастерках и ботинках. Это были жертвы осенних боев 1941 года. На них рядами громоздились морские пехотинцы в бушлатах и широких черных брюках (клешах).

Выше — сибиряки в полушубках и валенках, шедшие в атаку в январе—феврале 42-го. Еще выше — политбойцы в ватниках и тряпичных шапках (такие шапки давали в блокадном Ленинграде). На них — тела в шинелях, маскхалатах, с касками на головах и без них. Здесь смешались трупы солдат многих дивизий, атаковавших железнодорожное полотно в первые месяцы 1942 года.

Страшная диаграмма наших «успехов»!

Маршал Жуков

Великолепное шоссе Франкфурт-на-Одере — Берлин, чудо немецкого дорожного строительства, шло с Востока прямо на Запад, вонзалось в пригороды немецкой столицы и, пройдя через весь город, упиралось в Рейхстаг, символ немецкой государственности.

В начале мая 1945 года по этому шоссе, как по гигантской артерии, двигался мощный поток советских военных машин, вобравший в себя металл, нефть, конструкторскую мысль со всех концов огромной России, а также мощный поток людей в солдатской форме — кровь России, выдавленную изо всех пор земли русской.

Все это создавало гигантскую силу, которая должна неотвратимо затопить и раздавить агонизирующую Германию.

Мы на нашем грузовичке, подобно маленькому кровяному шарику в артерии, неслись по направлению к Берлину. Но вдруг с громким треском лопнула под нами изношенная шина, и энергичный регулировщик, махая флажком, вывел нас из потока машин на обочину, подтверждая свои указания хриплым матом.

Как бегун, сошедший с дистанции, мы отключились от общего стремительного движения вперед, вздохнули спокойно и огляделись. Майское солнце заливало ясным светом уютные домики, зеленеющие поля и рощи. Голубое небо необыкновенной чистоты, лишь кое-где загаженное разрывами зенитных снарядов, простиралось над нами. Шофер менял колесо, мы наслаждались отдыхом.

А в нескольких метрах от нас по-прежнему ревел нескончаемый поток машин, грохоча и гудя, — грандиозная движущаяся по шоссе сила.

Вдруг в непрерывности ритма дорожного движения обнаружились перебои, шоссе расчистилось, машины застыли на обочинах, и мы увидели нечто новое — кавалькаду грузовиков с охраной, вооруженных мотоциклистов и джип, в котором восседал маршал Жуков.

Это он силой своей несокрушимой воли посылал вперед, на Берлин, все то, что двигалось по шоссе, все то, что аккумулировала страна, вступившая в смертельную схватку с Германией.

Для него расчистили шоссе, и никто не должен был мешать его движению к немецкой столице.

Но что это? По шоссе стремительно движется грузовик со снарядами, обгоняет начальственную кавалькаду. У руля сидит Иван, ему приказали скорей, скорей доставить боеприпасы на передовую. Батарея без снарядов, ребята гибнут, и он выполняет свой долг, не обращая внимания на регулировщиков. Джип маршала останавливается, маршал выскакивает на асфальт и бросает:

—…твою мать! Догнать! Остановить! Привести сюда!

Через минуту дрожащий Иван предстает перед грозным маршалом.

— Ваши водительские права!

Маршал берет документ, рвет его в клочья и рявкает охране:

— Избить, обоссать и бросить в канаву!

Свита отводит Ивана в сторону, тихонько шепчет ему:

— Давай, иди быстрей отсюда, да не попадайся больше!

Мы, онемевшие, стоим на обочине. Маршал давно уже отъехал в Берлин, а грохочущий поток возобновил свое движение…

Николай Никулин

Источник: https://www.novayagazeta.ru/society/4561.html

Немецкие фразы. Цитаты, фразы на немецком с переводом

Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!

Gott mit uns.
С нами Бог.

Jedem das Seine.
Каждому свое.

Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit.

Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремиться во тьму.

Фридрих Ницше

Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Фридрих Ницше

Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше

Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше

Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Фридрих Ницше

Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше

Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше

Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше

Weltkind (немец.) — человек, поглощенный земными интересами

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Фридрих Ницше

Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Пауль Томас Манн

Religion ist Ehrfurcht — die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн

Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд

In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд

Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд

Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Иммануил Кант

Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Иммануил Кант

Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант

Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Артур Шопенгауэр

Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр

Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр

Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Артур Шопенгауэр

Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр

All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр

Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Людвиг Витгенштейн

Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Людвиг Витгенштейн

Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Освальд Шпенглер

Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Фридрих Шлегель

Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Иоганн Готфрид Гердер

Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.
Франц Ксавер фон Баадер

Для качественного перевода текстов широкой тематики рекомендую обращаться в компанию «Е-Перевод» www.eperevod.ru

тату надписи фразы для тату фразы на немецком ФРАЗЫ ДЛЯ ТАТУ

Источник: http://www.portaltattoo.ru/aphorisms_in_german.html

Здоровье. Немец, по которому сходят с ума

Так начинается рассказ известного писателя Эрика-Эмманюэля Шмитта «Незнакомая гостья». Это не детектив. Это трагическая история тяжело больной женщины, которая не узнает своего отражения в зеркале. Она страдает болезнью Альцгеймера.

Этому заболеванию не могут противостоять ни статус, ни богатство. Наверное, самым известным в мире больным был 40-й президент США Рональд Рейган, у которого проблемы с памятью начались задолго до того, как он в своем весьма эмоциональном письме к американскому народу в 1994 году известил нацию, что врачи диагностировали у него эту болезнь.

Болезнь Альцгеймера – наиболее частая причина слабоумия в пожилом и старческом возрасте. В последнее десятилетие она признана одной из четырех главных медико-социальных проблем современного общества.

Риск развития деменции возрастает прогрессивно с возрастом: каждые 10 лет после 65 удваивается. В среднем заболевшие живут около семи лет, в редких случаях – 15 лет.

Прогресс в медицине и улучшение качества жизни приводят к тому, что пожилых людей становится все больше, и соответственно растет количество больных.

Болезнь Альцгеймера названа в честь немецкого психиатра Алоиза Альцгеймера, который в 1906 году описал случай деменции у 50-летней Августы Д., которую он наблюдал в течение пяти лет, вплоть до ее смерти.

У нее отмечалась прогрессирующая потеря памяти, она перестала ориентироваться на улицах города, а потом и в собственной квартире. В истории болезни пациентки сохранились ее слова: «Я потеряла самое себя».

Когда стоит насторожиться?

Болезнь Альцгеймера — это дегенеративная болезнь головного мозга. В мозге больных накапливаются токсичные биохимические соединения – амилоиды, образующие так называемые амилоидные бляшки, которые повреждают нервные клетки

Диагностика болезни Альцгеймера сложна. Очень важно выявить ее на самых ранних стадиях развития. Некоторые принимают за первые «звоночки» болезни любые проявления забывчивости, вызванные, к примеру, рассеянностью или стрессом.

Однако есть разница: если вы забыли, куда положили ключи, – это вполне нормально. А вот если вы забыли, что с ключами вообще делают, – то самое время обращаться к специалисту.

Тревожные сигналы – потеря способности ориентироваться в пространстве, пониженное настроение, потеря интереса к окружающему, нарушения речи.

В методических рекомендациях, опубликованных на сайте Больничной кассы Эстонии, указывается, что всем пациентам пожилого возраста с нарушениями памяти, которые мешают им в быту, полезно пройти специальное мини-исследование умственного состояния, которое при необходимости можно дополнить нейропсихологическим обследованием у невропатолога или психиатра. Методов полного избавления от болезни Альцгеймера, которая носит прогрессирующий характер, сегодня не существует. Но на начальных этапах лекарства, например, мемантин, могут задержать развитие заболевания, приостановить усугубление нарушений памяти.

При прогрессировании болезни симптомы слабоумия становятся явными. Больные не знают дату, месяц и год, не всегда понимают, где находятся, не узнают знакомых и близких людей. Нарушаются привычные навыки: больные теряют способность пользоваться бытовыми приборами, не могут самостоятельно одеться, умыться.

Осознанные действия подменяются стереотипным блужданием и бессмысленным собиранием вещей. Нарушается способность к счету, письму. Речь все больше теряет смысл, высказывания приобретают характер стереотипных фраз, обрывочных слов и слогов.

В выпусках новостей последнее время довольно часто сообщается о том, что какой-нибудь пожилой человек вышел из дома и пропал – значительная часть таких людей страдает именно болезнью Альцгеймера.

Источник: https://rus.postimees.ee/266289/zdorove-nemec-po-kotoromu-shodyat-s-uma

Ссылка на основную публикацию