Как будет смеяться по-немецки. несколько полезных фраз.

Самые популярные фразы на немецком для начинающих

Немецкий для начинающих. Мы подобрали для вас самые нужные фразы на немецком языке, которые являются самими популярными и наиболее востребованными для простых разговоров. Так же вы узнаете как каждая из этих фраз правильно читается на немецком благодаря транскрипции на русском. Запомните этот немецкий урок, он вам обязательно пригодится.М

Фразы на немецком для первого контакта

На русском На немецком Как правильно читатется
Здравствуйте Grüss Gott Грю:с гот
Привет Hallo Халó:
 Доброе утро  Guten Morgen Гý:тэн мóргэн
 Добрый день  Guten Tag Гý:тэн та:к
 Добрый вечер  Guten Abend Гý:тэн á:бэнт
 Как вы доехали?  Wie war Ihre Reise? Ви ва:р ú:рэ рáйзэ?
Как ваши/твои дела? Wie geht es Ihnen/ dir? Ви г:ет эс ú:нэн/ ди:р?
 Спасибо, хорошо  Danke, gut  Дáнкэ, гу:т
 Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхэн зи рýсиш?
 Я говорю по-русски/по-английски  Jch kann Russisch/Englisch  Ихь канн рýсиш/энглиш
Я немного говорю по-немецки Jch spreche etwas Deutsch Ихь шпрэхэ этвас дóйч
 Я (не) понимаю вас Jch (nicht) verstehe Sie Ихь (нихьт) фэрштé:э зи
 Я понимаю (не) все Jch verstehe (nicht) alles. Ихь фэрштé:э (нихьт) áлэс
 Меня зовут… Ich heiße…Mein Name ist… Ихь хáйсэ …Майн нá:мэ ист…
 Моя фамилия… Mein Familienname ist… Майн фамú:льйэннáмэ ист…
 А как вас зовут? Und wie heißen Sie? Унт ви хáйсэн зи?
 Очень рад(а)  Freut mich  Фройт михь
 Вы откуда?  Woher kommen Sie? Вохэр кóмэн зи?
Я из… РоссииМосквы Ich bin aus… RusslandMoskau Ихь бин аус… РýслантМоскау
Вы женаты? Замужем? Sind Sie verheiratet? Зинт зи фэрхáйратэт?
Я (не) женат, (не) замужем Ich bin (nicht), verheiratet. Ихь бин (нихьт), фэрхáйратэт.
Вы работаете или учитесь? Arbeiten Sie oder studieren Sie? Áрбайтэн зи ó:дэр штудú:рэн зи?

Самые популярные просьбы и ответы на них на немецком языке

Я прошу вас… мне помочьменя проводить  Ich bitte Sie… mir zu helfenmich zu begleiten Ихь бúтэ зи… мир цу хэльфэнмихь цу бэгляйтэн
 Разрешите…? войти пройтиэто взять  Darf ich…? herein durchdas nehmen  дарф ихь…? хэрáйн дурхьдас нé:мэн
 Будьте добры… скажите… объясните… повторите… покажите… принесите…дайте…  Seien Sie so gut… sagen Sie… erklären Sie… wiederholen Sie zeigen Sie… bringen Sie…geben Sie… Зáйэн зи зо гу:т… зáгэн зи… эрклэ:рэн зи… видэрхó:лeн зи… цáйгэн зи… брúнгэн зи…гé:бэн зи…
Говорите, пожалуйста… медленнеегромче Sprechen Sie, bitte… langsamerlauter. Шпрэхэн зи, бúтэ… лáнгзамэрлáутэр
Повторите,пожалуйста. Wiederholen Sie bitte Видэрхó:лэн зи битэ
Как это называется по-немецки? Wie heißt das deutsch? Ви хáйст дас дóйч?
Могу я поговорить…? с господином…с госпожой… Könnte ich sprechen…? mit Herrn…mit Frau… Кёнтэ ихь шпрэхэн…? мит хэрн…мит фрау…
 Да, пожалуйста  Ja, bitte Йа:, бúтэ
 Конечно  Natürlich  Натю:рлихь
 Сейчас  Sofort Зофóрт
 Одну минуту  Moment, bitte  Момэнт, битэ
 Обязательно  Unbedingt Энбэдингт
 Все будет сделано  Wird erledigt
 Нет  Nein  Найн
 Это невозможно Das ist unmöglich Дас ист ýнмё:глихь
 Может быть  Vielleicht  Филяйхьт
 Я не уверен  Ich bin nicht sicher Ихь бин нихьт зúхер
Извините, я не могу вам помочь. Entschuldigen Sie, ich kann Ihnen nicht helfen Энтшýльдигэн зи, ихь кан и:нэн нихьт хэльфэн

Общие и самые нужные вопросы  на немецком языке

Что будете пить? Was darf ich Ihnen zum? Вас дарф ихъ ú:нэн цум?
 Кто это?  Wer ist das?  Ве:р ист дас?
 Что это?  Was ist das?  Вас ист дас?
 Где находится…?  Wo ist…?  Во: ист…?
 Куда едет…?  Wohim fährt…? Вомúт фэр:рт…?
 Откуда?  Woher?  Вохэр?
 Когда…? придет открываетсязакрывается  Wann…? kommt öffneschliess  Ван…? комт еóфнэтшли:ст
 Который час?  Wie spät ist es?  Ви шпэ:т ист эс?
 Какой…?  Welcher…?  Вэльхэр…?
 Сколько это стоит?  Wieviel kostet das? Вú:филь костет дас?
 Как…? это называетсяпройти к …  Wie…? heisst daskomme ich zu …  Ви…? хайст даскомэ ихь цу…
 Что случилось?  Was ist los?  Вас ист ло:с?
 Свободно?  Ist es frei?  Ист эс фрай?
 Где можно купить…? Wo kann ich kaufen…? Во: кан ихь кауфэн… ?
 Где вы работаете?  Wo arbeiten Sie? Во:áрбайтэн зи?
 Вы курите или нет? Raucher oderNichtraucher? Рáухэр о:дэр нихьтрáухэр?
 Сколько с меня? Was habe ich zu zahlen? Вас хá:бэ ихь цу цá:лен?
 Когда… вернется? онона  Wann ist… zurück? ersie  Ван ист… цурюк? э:рзи:
 Где выход?  Wo ist der Ausgang? Во: ист дэр аýсганг?
 Где ближайшая…?  Wo ist die nächste…? Во: ист ди нэхьстэ…?
Когда это будет готово? Wann wird das fertig sein? Ван вирт дас фэртихь зайн?

Прощание на немецком языке

До свидания! Auf Wiedersehen! Ауф вú:дэрзé:эн!
 До скорой встречи!  Bis bald!  Бис бальт!
 До завтра!  Bis morgen! Бис мóргэн!
 Доброй ночи!  Gute Nacht! Гý:тэ нахт!
 Всего хорошего!  Alles Gute! Áлес гý:тэ!
 Пока! Tschüs!  Чюс!
 Уже поздно Es ist schоn spät Эс ист шо:н шпэ:т
 Мне пора Für mich wird es Zeit Фюр михь вирт эс цайт
Счастливо добраться до дома! Kommen Sie gut heim! Кóмэн зи гу:т хайм!

Учите немецкий вместе снами. У вас все получиться!

Интересные кулинарные рецепты Читайте на каналеFatRecipe

Источник: http://www.informphoto.ru/samy-e-populyarny-e-frazy-na-nemetskom-dlya-nachinayushhih/

Топ-100 полезных фраз на немецком для туристов

Если вы собираетесь посетить Германию с дружественным визитом, нужно подготовиться заранее. Можно самостоятельно начать изучать немецкий, купить разговорник, вызубрить основные фразы или обратиться к преподавателю за помощью. Если у вас в запасе много времени, то стоит взяться за дело серьезно, в чужой стране без знания языка непросто.

С чего следует начинать обучение

Итак, стартовать разумно со следующих пунктов:

  • Знакомство с немецким алфавитом и правилами произношения звуков и слов;
  • Изучение базовых глаголов и часто используемых слов;
  • Знакомство с грамматикой и правилами построения предложений;
  • Тренировка произношения, привыкание к звуку немецкой речи, используя музыку, фильмы и программы;
  • Чтение книг, журналов и адаптированного материала с переводов;
  • Общение с носителями языка и другими учениками для закрепления полученных результатов.

Начать! Первые успехи можно сделать уже через 2-3 недели тренировок, а заговорить с немцем и перекинуться парой фраз к концу первого месяца. Главное, начать заниматься, чтобы до поездки было время на систематизацию полученной информации в голове!

При интенсивных и регулярных занятиях, можно начать говорить и понимать собеседника уже через пару месяцев. Конечно, сначала будут банальные повседневные простые фразы: приветствия, вопросы, просьбы, слова для поддержания беседы.

Затем словарный запас расширится до 1000-1500 понятий, вы сможете даже обсуждать какие-то события.

В повседневной жизни, без учета узкоспециализированных терминов на работе, среднестатистический житель Германии использует около 2000-2500 разных слов.

Для поездки в страну с целью посмотреть достопримечательности и отдохнуть достаточно основных групп слов:

  • Приветствия и прощания;Фразы для поиска дороги: направления, названия улиц;Нужные фразы для аэропорта, железнодорожных станций и общественного транспорта;Необходимые фразы для кафе или покупок в магазинах;Фразы для экстренных ситуаций;Слова для выражения сожаления и благодарности;Выражения для поддержания разговора.

Для комфортного отдыха достаточно 100 фраз – это примерно 300-500 слов. Их мало выучить, потренироваться правильно произносить, чтобы собеседник вас понял.

Нужно еще и подготовиться к предполагаемым ответам – спросить дорогу и не понять ответа будет весьма неприятным открытием.

Для подстраховки можно взять разговорник, чтобы найти нужную фразу, но надеяться на него не стоит, сложно поддерживать разговор и искать информацию в книге.

Фразы для приветствия и прощания

Немцы – любезные и вежливые люди, слегка закрытые, и для близкого общения или приглашения в гости им нужны веские основания. На улице или в общественном месте они с удовольствием придут на помощь нуждающемуся. Для начала стоит выучить фразы приветствия и начала беседы.

Близко знакомым людям и ровесникам принято говорить «Привет» и «Пока». На немецком фразы будут выглядеть так: «Hallo!» и «Tschüs!», а звучат они «Хало!» и «Чус!». При разговоре с незнакомым человеком или собеседником, явно вас старше, следует использовать стандартную фразу вежливости:

  • Grüss Gott! (грюс гот) – Здравствуйте!
  • Guten Morgen/Tag/Abend! (гутен морген/так/абент!), что в переводе означает Доброе утро/день/вечер!
  • Auf Wiedersehen! – самая распространенная фраза при прощании, аналог нашего «До свиданья!» и читается она «ауф видерзейн».
  • Bis bald/morgen/später! (бис бальт/моргэн/спате) – «До скорой встречи/завтра/встречи!»

Фразы уместны в любой ситуации, знакомы вы с собеседником или нет, они будут проявлением вежливости.

  • Gute Nacht! (гутэ нахт!) дословно переводится «Доброй ночи!», иногда используется знакомыми людьми при прощании.
  • Alles Gute! (алэс гутэ!) смысл фразы –«Удачи!» или «Всего хорошего!», причем от интонации не меняется ее смысл, как в русском языке.

Понять! Немцы разговаривают весьма эмоционально, в противовес их холодности и чопорности. Порой кажется, что они выражают негодование или злятся, но в большинстве случаев оказывается, что так звучат слова на немецком языке. Нужно понять, что немцы достаточно культурные и не станут без причины грубить незнакомцу недовольство.

Есть еще одна фраза, ее тоже можно употребить при завершении разговора, она вряд ли подходит для общения с незнакомыми людьми – «Viel Glück!». Дословно переводится, как пожелание удачи, или «Счастливо!»

Что нужно для поддержания разговора

Немцы вежливые и культурные, после приветствия скорее всего у вас спросят, как ваши дела или поинтересуются о здоровье. Звучит фраза примерно так:

  • Wie geht es Ihnen? (ви гейт эс инэн?), в ответ благодарят и задают встречный вопросы. Примерно так:
  • Danke, gut Und Ihnen? (данке, гут унд инэн?), что обозначает «Спасибо, все хорошо! А вы?»

В немецком существуют 2 формы слова «Извините». Для привлечения внимания собеседника говорится «Entschuldigung», выглядит сложно, но звучит «энтшульдигунг». А если вы хотите извиниться за неудобства, то фраза будет звучать слегка иначе – Entschuldigen Sie «энтшульдиген зи».

Запомнить! Сложностью немецкого языка является словообразование, иногда слово может состоять из нескольких частей. Запомнить такой подход достаточно сложно, на это потребуется время.

Если вам пока сложно изъясняться на немецком, вы можете сообщить собеседнику, что плохо понимаете его и спросить, говорит ли он на другом языке. «Spreche ich deutsch nicht» (шпрехе их дойч нихьт) переводится как «я не говорю по-немецки». Узнать про другие языки можно фразой:

  • Sprechen Sie Russisch/Englisch? (шпрэхен зи руссиш/энглиш?), если собеседник ответит «Я» (Ja), можно смело переходит на более знакомый вам язык.

Нужные слова в аэропорту и железнодорожной станции

Прибытие в Германию сопряжено с проходом таможенного контроля на границе или в аэропорту. Как и в любой другой стране, здесь лучше четко отвечать на оставленные вопросы и стараться не говорить лишнего. Таможенники могут не понять русского юмора, а преодолеть языковой барьер при недопонимании с представителями власти будет достаточно сложно.

Читайте также:  Осторожно, германия: это может стоить вам дорого

К сведению! В каждом аэропорту Германии, а также на крупных ЖД станциях имеется возможность попросить помощи, если проблема вышла из-под контроля и вы с сотрудником перестали понимать друг друга. «Ich brauche einen übersetzer» фраза означает, что вам нужен переводчик.

У вас могут поинтересоваться о цели визита, о наличии всех необходимых документов, заполнили ли вы декларацию, есть и разрешение на ввоз элементов багажа и так далее. Если вы заучите наизусть фразы из таблички, то вам будет несложно пройти таможенный контроль.

На железнодорожной станции могут возникнуть вопросы относительно места нахождения багажа, ориентации в помещении, вызова такси и тому подобное. Даже не зная правильной формулировки нужной фразы, не нужно паниковать и расстраиваться.

На помощь вам придут шаблонные выражения, используя их вы легко объясните представителям станции проблему.

В справочном бюро вы можете узнать нужную вам информацию: о расписании поездов, необходимых документах, ценах на билеты, расположении камер хранения, стоянок такси и выходов в город.

Кстати, немцы дружелюбный народ, когда они понимают, что вы иностранец и вам нужна помощь, они с радостью помогут, а с наличием переводчиков в смартфонах и планшетах, можно даже завести понятную обоим беседу.

Если нужно что-то заказать или купить в магазине

В кафе или ресторане, где нужно сделать заказ, вам понадобятся несколько базовых фраз, чтобы попросить меню и счет, а также узнать стоимость блюд:

  • Wir hätten gern die Karte – мы бы хотели получить меню.
  • Können Sie mir etwas empfehlen? – Вы можете мне что-то порекомендовать?
  • Das habe ich nicht bestellt! – это не мой заказ/я не заказывал это блюдо.
  • Wir möchten bitte bezahlen!/Die Rechnung bitte! — Мы хотели бы рассчитаться!/Принесите счет, пожалуйста!
  • Stimmt so! – Сдачи не нужно!

Кстати, с недавнего времени официантов принято звать просто – «Entschuldigung !» (Извините!), но чаще всего они подходят сами и обращаются к посетителям с фразой:

  • Was kann ich Ihnen anbieten? – Что я могу вам предложить?
  • Или, Was nehmen Sie? – Что будете заказывать?

При покупке чего-либо в магазине вам нужно будет узнать стоимость, срок годности, размер сдачи и другие мелочи. Примерка одежды потребует от вас знать размеры в переводе на немецкие или европейские.

На улице – фразы на немецком для поиска пути

Если вы передвигаетесь по городу Германии на такси или общественном транспорте, вам придется иногда спрашивать дорогу или корректировать направление для водителя. Необходимо выучить фразы, чтобы обратиться к людям на улице и полицейским. Основа всех выражений подобного рода:

  • Wo befindet sich…/Ich suche… (во бэфиндет зихь…/ихь зухэ…) – где находится…/я ищу…
  • die Apotheke (ди апотэкэ) – … аптека;
  • die Kaufhalle (ди кауф-халле) – … магазин;
  • polizeirevier (полицай ревир) – … полицейский участок;
  • eine Bank (айне банк) – … банк;
  • mein Hotel (майн хотель) – … отель;
  • das Postamt (дас поштамп) – … почта.

Все необходимые фразы для общения с водителями общественного транспорта и такси вам будет достаточно следующих фраз:

Для туристов в крупных городах Германии установлено множество поясняющих и направляющих табличек, на них можно прочитать нужную вам информацию, к примеру, где находится туалет, или в какой стороне расположена площадь. Предупреждающие знаки в общественных местах дублируются аналогичными на английском языке. Он привычнее нашему глазу, но и немецкие обозначения нужно хорошо знать.

Фразы для гостиницы или отеля

По приезду в страну вам нужно будет где-то остановиться, скорее всего вам понадобиться гостиница или отель. В крупных и именитых заведениях имеется переводчик, но средние и дешевые встретят вас немецким персоналом. И объяснять свои пожелания вам придется на их родном языке или жестами. Вряд ли все получат желаемое.

Для продуктивного общения с персоналом вам будет достаточно 15-20 фраз:

Немецкие фразы для экстренной ситуации

В хороших поездках и удачных путешествиях подобные фразы не приходится использовать. Но ситуации бывают разные и знать их необходимо. Как минимум для того, чтобы не искать в разговорнике, как вызвать врача, если кому-то срочно требуется помощь. Достаточно выучить несколько штук, чтобы суметь в нужный момент позвать полицию или медиков.

Важно! В каждой стране есть номера телефонов спецслужб, на которые можно позвонить даже при отсутствии доступа к мобильной сети. Их можно узнать на ресепшене в отеле, на таможне или в справочном бюро.

Ситуации с деньгами в обменном пункте или банке тоже требуют понимания, чтобы не получился казус из-за непонимания с сотрудниками.

Что нужно для визита в чужую страну

Кроме фотоаппарата, денег и личных вещей вам обязательно понадобятся:

  • Подробная карта города;
  • Номера телефонов посольства России;
  • Номера спецслужб и коды для их вызова с сотового телефона;
  • Русско-немецкий разговорник на случай непредвиденной ситуации;
  • Позитивный настрой и хорошее расположение духа;
  • «Железобетонное» знание базовых слов вежливости и умение их применять.
  • Приятное отступление! Признаться в любви на немецком языке достаточно просто, фраза несложная – «Ich liebe dich», звучит, как «ихь либэ дихь».

Подводя итоги, напомним главные слова для общения в любой стране и на любом языке:

  • «Спасибо!» на немецком звучит «Danke» или «Danke schön!»
  • «Пожалуйста!» будет «Bitte» или «Bitte schön!»
  • «Мне очень жаль!» можно выразить словами «Es tut mir leid!»
  • «Приятно познакомиться!» по-немецки звучит важно и весомо – «Schön, Sie kennenzulernen!»

Источник: http://top100lingua.ru/blog/slovari/top-100-poleznyh-fraz-na-nemeckom-dlja-turistov

Немецкий сленг, или Как сойти за своего в Германии

У вас в шкафчике есть чашки? У вас забит нос? Не представляете, о чем я говорю? Тогда самое время выучить несколько немецких сленговых фраз!

Дословно эта фраза означает «вести себя, как будто у тебя широкие штаны».

Так описывают того, кто хвастается (особенно, если речь идет о деньгах или богатстве), кичится или вообще старается выглядеть лучше, чем он есть на самом деле.

Как появилась данная фраза? Может быть, у немцев есть состязание на обладание самых огромных штанов? Нет, хотя иногда кажется, что поклонники хип-хопа именно в этом и соревнуются.

Словосочетание «широкие штаны» подразумевает, насколько сильно оттопыривается карман обладателя туго набитого кошелька. Поэтому, фраза “Auf dicke Hose machen” используется для описания того, кто делает вид, что его кошелек занимает гораздо больше места, чем на самом деле.

Фраза “auf dicke Hose machen” теряет эффект, если ее использовать в сочетании с существительным в винительном падеже – “einen auf dicke Hose machen”, так что, лучше использовать фразу в неизменном виде.

Mach mal nicht so einen auf dicke Hose. Хватит хвастаться!

Paul macht auf dicke Hose und gibt eine Lokalrunde. Пол ведет себя, как будто у него есть, что потратить, и покупает выпивку всем посетителям заведения.

В Германии Bon (произносится как [bõ]) – это чек, который вам дают после того, как вы сделали заказ. Поэтому, в повседневной речи глагол bongen означает «проводить через кассу купленный товар» (дословно – заносить что-либо в чек).

Если что-либо gebongt, то оно забронировано, выбрано или согласовано. В большинстве случаев эта фраза используется в форме ist gebongt, чтобы обозначить, что дело улажено, или что соглашение достигнуто.

Treffen wir uns morgen um drei? – Ok, ist gebongt. Мы можем встретиться завтра в 15:00? – Хорошо, договорились.

Pass auf, dass Du den Alarm anstellst, bevor Du gehst. – Gut, ist gebongt. Прежде чем уйти, проверь, включил ли ты сигнализацию. – Ладно, проверю.

“Was geht ab?” – это немецкий эквивалент фраз «Что нового?» или «Как дела?» Используется в качестве неформального приветствия и чтобы поинтересоваться благополучием собеседника. Если вы – подросток, то можете выразиться и покороче – “Was geht?”, но лучше так не говорить тем, кому скоро стукнет 30.

Если спрашивают в подобной манере, то обычно отвечают или “nicht viel” (ничего), “alles gut” (все хорошо) или “einiges” (отлично). Помните, что это очень неформальное выражение. Так же можно употреблять эту фразу с другими приветствиями (см. “Na?”).

Was geht ab? – Nicht viel. Как дела? – Ничего.

Was geht ab? – Viel. Bei mir ist derzeit einiges los. Что нового? – Много чего. Столько всего происходит.

“Na?” – это, возможно, самая короткая из существующих фраз любого языка, позволяющая узнать о чьем-либо благополучии. Эта фраза включает в себя и «привет», и «как дела?». После этого односложного доброжелательного приветствия многие иностранцы смущаются от ожидающего взгляда немцев.

Чтобы немного яснее выразить свои намерения, “Na?” можно использовать с другими фразами приветствия, например, “Na, alles gut?”, “Na, wie gehts?”, или, как упоминалось раньше, “Na, was geht ab?”.

А лучше всего то, что “Na?” может также быть и ответом. “Na? – Naaa?” – это полноценный диалог, в котором обе стороны поприветствовали друг друга и спросили «Как дела?» Эти фразы произносятся с особой интонацией, так что лучше всего попросить носителя языка или репетитора по немецкому продемонстрировать вам, как это правильно произносится.

Na, alles klar? – Ja und bei Dir? Эй, все ок? – Да, а у тебя?

Na, Du? – Naaa? Привет, как дела? – Привет, а у тебя?

“Bock haben” означает желание или готовность что-либо сделать. Соответственно в отрицательном предложении фраза означает нежелание что-либо выполнять. В том же значении употребляется более разговорное выражение “Lust haben” (охотно что-либо делать).

Эта фраза сбивает с толку тем, что “Bock” в немецком – это «козел».

Я не шучу! Но прежде чем у вас возникнет вопрос, что не так с немцами и их метафорами, позвольте мне заметить, что, возможно, это слово произошло от цыганского слова “bokh”, означающего «голод».

Кажется, что со временем к немецкому языку адаптировалось не только написание слова, но и его значение, которое стало означать метафорическую жажду чего угодно – не только пищи.

Сегодня фраза “Bock haben” используется для выражения своего желания или нежелания что-либо делать. Также можно сказать “null Bock”, когда ваш энтузиазм практически нулевой.

Wir gehen heute Abend ins Kino. Hast Du auch Bock? Сегодня мы собираемся сходить в кино. Ты хочешь пойти?

Da habe ich überhaupt keinen Bock drauf. Совсем не хочу.

  • Nicht alle Tassen im Schrank haben

Могу представить, насколько вы будете смущены, если в Германии к вам подойдет местный житель и спросит, стоят ли в вашем шкафчике чашки? Только не думайте, что с вами пытается завязать разговор робкий фанатик столовой посуды. Наоборот, этот человек сомневается в ваших умственных способностях. Это замечательный способ осведомиться по-немецки, в своем ли ты уме. Вопрос только в том, почему потеря тарелок означает потерю разума.

Читайте также:  Описание предмета на немецком языке. перечень нужных слов.

Tausend Euro für ein T-Shirt? Hast Du nicht mehr alle Tassen im Schrank? Тысячу зеленых за футболку? Ты с ума сошел?

Er sagt, dass ich schuld bin? Der hat doch nicht alle Tassen im Schrank! Он говорит, что это моя вина? Я думаю, он не в своём уме!

Буквально эта фраза означает «иметь забитый нос». Тем не менее, она не используется для описания человека, страдающего от насморка или наркотической зависимости. На самом деле, эта фраза на немецком языке означает, что вы уже сыты по горло чем-либо или вам это надоело.

Возможно, эта фраза произошла от сленга заключенных преступников прошлых лет, которых охранники иногда били в нос.

Если вы хотите подчеркнуть ваше недовольство, можно даже сказать, что у вас что-то стоит поперек горла. Фраза “Die Nase bis obenhin voll haben” означает, что вы сыты по горло этой ситуацией. И можно заменить “die Nase” на менее вежливый синоним “die Schnauze”.

Ich habe die Nase voll von der lauten Musik. Я устал от громкой музыки.

Ich habe sowas von die Nase voll! Она у меня уже поперек горла стоит!

Немецкий глагол “chillen” произошел от английского “to chill”. Он имеет то же значение, что и в английском языке: гулять, отдыхать, в общем, расслабляться. Но помните, что “chillen” не используется в значении «мерзнуть».

Данное слово также может быть прилагательным “chillig”, которое в основном используется для описания непринужденной атмосферы или расслабляющей обстановки во время вечеринки. Для немецкой молодежи “Eine Runde chillen” – это приятное времяпровождение на выходных.

Wir wollen an den See fahren, eine Runde chillen. Мы хотим поехать на озеро и немного отдохнуть.

Nach der Arbeit muss ich erstmal chillen. После работы я хочу сначала выпить.

Wir sind beide müde, deswegen machen wir uns eher einen chilligen Abend. Мы оба устали и поэтому лучше займемся чем-нибудь расслабляющим.

  • Einen dicken Hals haben / bekommen

Вы были когда-нибудь настолько в ярости, что чувствовали напряжение мышц шеи и пульсирование вен? Именно это состояние и описывает данная фраза.

Это выражение злости, ярости и раздражения в общем. Если кто-то уже разозлился или вот-вот придет в ярость (так, что шея раздуется), то лучше вам с ним не пересекаться.

Вы даже можете сказать “Ich bekomme so einen Hals”, показывая рукой будущие размеры шеи. Можно совсем опустить размеры шеи и сказать “Einen Hals auf jemanden haben”.

Ich krieg’ hier gleich ‘nen dicken Hals! Еще секунду, и я взорвусь!

Ich bekomme so einen Hals, wenn ich das höre! Я прихожу в ярость, когда слышу этот вздор!

Mann, hab’ ich einen Hals auf den wegen letzter Woche. Слушай, я еще с прошлой недели так зол на него!

Эта фраза используется для описания того, кто выделяется из коллектива или действует не так, как другие. Буквально, это означает танцевать вне линии.

Фразу “Aus der Reihe tanzen” можно использовать как в положительном, так и в отрицательном смысле. Можно описывать и нарушителя порядка, и того, кто идет своим путем. Как и в реальной жизни, между этими двумя понятиями весьма тонкая грань.

Неясно, откуда возникло это выражение. Хотя немцы и любят порядок, в клубах они не танцуют рядами.

Sie muss immer aus der Reihen tanzen! Всегда ей нужно выделиться!

Er tanzt gerne etwas aus der Reihe. Ему нравится делать все немного по-своему.

Und das mir keiner aus der Reihe tanzt! Лучше никому не выделяться!

Итак, в чем же секрет понимания немецкого сленга? Это изучение правильного подтекста. И в учебнике вы его не найдете. Его можно выучить, разговаривая с носителями языка и слушая реальные видеоклипы, рекламу и новости.

Источник: https://lingvister.ru/blog/nemetskiy-sleng-ili-kak-soyti-za-svoego-v-germanii

Немецкий сленг и почему так важно в нем разобраться

Часто, приезжая в Германию, люди сталкиваются с непреодолимым языковым барьером.

Непонимание чужой речи, неспособность ответить и связать даже пару слов ― типичные симптомы, которые наблюдаются у иностранцев первые пару недель за границей.

Причем такое может случиться и с теми, кто изучал немецкий и знает его на достаточно хорошем уровне. С чем это связано и как преодолеть эту непроходимую преграду?

Любой язык развивается. Мы этого не замечаем, но каждый год наша речь пополняется тысячами новых слов, появляются необычные выражения и словосочетания, не говоря уже о всяческих терминах и заимствованных из других языков словах, которые с развитием науки и интернета, беспрерывно штурмуют границы наших словарей.

Одним из проявлений эволюции любого языка является сленг. Именно он состоит из самых непонятных слов, сокращений, диалектизмов и жаргонизмов, которые приводят в замешательство человека, учившего лексику по учебниках.

Я настаиваю на том, что разговорную речь нужно изучать не меньше чем обычную лексику и грамматику, поэтому вот Вам немного немецкого сленга с переводом.

Итак, первая группа сленговых слов ― это приветствия.

  • Ciao, tschau – знакомое нам слово, произносится как «чао», заменяет и «привет» и «пока». Имеет итальянские корни и прижилось у немцев неспроста. Дело в том, что итальянцы ― третья по численности нация, проживающая на территории ФРГ, поэтому не удивительно, что «чао» можно услышать на каждом углу.
  • Gruß – привет, салют.
  • Hi, hey – заимствованное из английского «привет».
  • Servus – латинское слово со значением «готов служить» в роли приветствия часто используют на юге Германии.
  • Grüß Gott – дословно «Бог приветствует тебя», также распространено на юге страны, а вот в других регионах не стоит так здороваться, ибо можно остаться непонятым.
  • Moin – на севере страны так сокращают слово «morgen» (доброе утро).

Вторая группа слов, логично, прощания.

  • Tschüß, tschüss tschü, tschü-tschü, tschüßi – вместо «пока». Часто употребимое слово, которое используют все.
  • Mach’s Gut – «удачи» или «всего хорошего». В ответ на такое прощание можно ответить «Mach’s besser» (тебе еще лучшего).
  • Bis nächstes Mal, bis bald – «до скорой встречи». Часто заменяет скучное «Auf Wiedersehen».

Следующий набор, это слова, которые мы постоянно используем в повседневной речи.

  • Na ja – «ну да». Так говорят в самых разных ситуациях, придавая этому выражения оттенки нерешительности, утверждения, согласия или просто поддерживая с его помощью разговор, например, вставляя между репликами собеседника.
  • Nö, nee – ними часто заменяют строгое и резкое «nein».
  • Theoretisch schon, im Endeffekt, im Prinzip – знакомые нам слова паразиты „теоретически», «в конце концов», «в принципе»
  • ab und zu – время от времени.
  • Ach so! – Ах вот как!
  • Приставка toll ― чтобы заменить слово очень, немцы прибавляют к слову усилительные приставки и получается tolle Freude (безумная радость) или toller Lärm (адский шум).
  • Geil, prima, klasse, funky, krass, fett, höllisch, cool, gültig, teuflisch ― эти слова часто употребляет молодежь вместо «классный, четкий, клевый» и т.д.
  • Super- mega- ultra- inter- doppel- – приставки, которые также присоединяются к словам для усиления (intercool – сверхклассный, intergeil – суперчёткий).
  • Mumie, Erzeuger, Grufties, Alte, Kalkleisten, ötzi – в разговоре о родителях подростки могут говорить «предки, старики».
  • die Kohle, die Knete, die Mäuse, der Kies, die Möpse, die Monnis – деньги, капуста, деньжата, денежки.

Ну и напоследок ― самые употребляемые выражения и словосочетания.

  • – Wie geht es dir? – Как ты?
  • – Es geht mir gut/dreckig – У меня все хорошо/ужасно.
  • Lass mich in Ruhe – Отстань, оставь меня в покое.
  • Raus damit – Выкладывай, говори начистоту.
  • Das stimmt – Это верно/ Это правда.
  • Halt den Mud – Закрой рот.
  • Ende im Gelände – Без понятия.
  • Sich unaufgefordert im etwas einmischen – Вмешиваться не в свое дело.
  • Sich über etwas kaputtlachen – Смеяться до упаду.
  • Auf Biegen und Brechen – Во что бы то ни стало, любой ценой.
  • Auf Schritt und Tritt – На каждом шагу.
  • Das ist ja eine Überraschung! – Вот так сюрприз!
  • Du wirst es noch bereuen! – Ты об этом ещё пожалеешь!
  • Freu dich nicht zu früh! – Не радуйся слишком рано!
  • Ich drück dir die Daumen! – Держу за тебя кулачки!
  • Ich habe kein Bock darauf! – Нет настроения для чего-то.
  • Nichts zu danken/ Gern geschehen/ Keine Ursache! – Не за что/ Не стоит благодарности!

В этом посте я лишь немного зацепила немецкий молодежный сленг, поэтому в следующей части я сосредоточусь на самых популярных сленговых глаголах и именах существительных.

Надеюсь эта статья была полезной и интересной для Вас, если так, тогда делитесь информацией с друзьями!

Источник: https://germanylife.ru/nemeckij-yazyk/nemeckij-sleng-i-pochemu-tak-vazhno-v-nem-razobratsya.html

50 самых важных фраз для дискуссии на немецком

В этой статье составлена подборка самых важных фраз для дискуссии на немецком языке. Как выразить свое мнение, направить дискуссию в другое русло, убедить в своей правоте и опровергнуть чье-то высказывание. Поехали.

Вступить в дискуссию

Ich würde gern direkt etwas dazu sagen. — Я бы хотел кое-что сказать к этому.
Darf ich noch schnell etwas sagen? — Могу я быстро еще кое-что сказать?
Ich würde hier noch ergänzen, dass … — Я бы хотел добавить, что …
Ich möchte an dieser Stelle hinzufügen, dass … — Тут я хотел бы добавить, что …

Высказать мнение на немецком

Ich bin der Meinung, dass … — По моему мнению …
Meiner Meinung nach … — По моему мнению …
Meines Erachtens … — На мой взгляд …
Meine Stellung dazu ist … — Моя позиция — …
Ich denke, dass … — Я думаю, что …
Ich glaube, dass … — Я считаю, что …

Аргументировать свое мнение на немецком

Diese Argumente sprechen eindeutig dafür / dagegen, dass … — Эти аргументы определенно подтверждают, что …
Dafür / Dagegen gibt es wichtige Argumente: … — За это / против этого есть два важных аргумента: …
Zum einen, … — Во-первых
zum anderen, … — во-вторых
Außerdem … — Помимо этого
Dazu kommt noch, dass … — Помимо этого
Ein weiteres Argument dafür / dagegen ist, dass … — Следующий аргумент за / против — …
Man darf auch nicht vergessen, dass … — Нельзя забывать, что …
Man muss auch berücksichtigen, dass … — Нужно учитывать, что …
Für / gegen … sprechen folgende Gründe: … — За / против … есть следующие причины: …

Читайте также:  Интересные факты о германии

Согласиться с мнением другого

Das ist exakt meine Meinung. — Это в точности мое мнение.
Da kann ich nur zustimmen. — Тут я могу только согласиться.
Ich schließe mich dieser Meinung an. — Я согласен с этим мнением.
Diese Meinung hat mich am meisten überzeugt. — С этим мнением я согласен больше всего.

Ich sehe das auch so ein. — Я тоже так думаю.
Das stimmt! — Это правда.
Da gebe ich dir / Ihnen Recht! — Ты прав. / Вы правы.
Du hast vollkommen Recht! — Ты абсолютно прав.
In diesem Fall finde ich das völlig angemessen.

— В этом случае я считаю это абсолютно уместным.

Не согласиться с мнением другого

Das sehe ich nicht ein. — Я так не считаю.
Ich denke, so kann man das nicht sehen. — Я считаю, на это нельзя так смотреть.
Hier bin ich nicht einverstanden. — Здесь я не согласен.

Ich bin nicht der Meinung, dass … — Я не считаю, что …
Da kann ich nicht zustimmen. — Не могу здесь согласиться.
Da muss / möchte ich Ihnen widersprechen. — Тут я должен Вам возразить.

Ich halte für falsch, dass … — Мне кажется это неправильным, что …
Dieses Argument lässt sich doch bestreiten. — Это аргумент можно оспорить.
Diese Ansicht teile ich nicht. — Я не разделяю этот взгляд.

Diese Meinung kann ich nicht nachvollziehen. — Я не могу понять эту позицию.

Направить дискуссию в другое русло

Sie sagten, dass … Aber das kann man doch so nicht behaupten! — Вы сказали, что … Но так предполагать нельзя.
Ich glaube nicht, dass man wirklich so argumentieren kann. — Я не думаю, что этим можно аргументировать.

Das mag ja sein, aber … — Возможно так и есть, но …
Das, was Sie sagen, trifft das Problem nur teilweise zu. — То, что Вы говорите, лишь частично затрагивает проблему.

Es bleibt für mich fraglich, dass … — Остается спорным, что …

Подвести итог и найти компромисс

Wir müssen nun eine gemeinsame Entscheidung treffen. — Мы должны прийти к общему решению / соглашению.
Wir müssen uns auf eine Entscheidung einigen. — Мы должны прийти к общему решению / соглашению.
Wollen wir nun eine Lösung finden. — Давайте найдем решение.

Ich finde, wir sollten … — Я считаю, мы должны …
Wäre es nicht besser, wenn … — Не лучше было бы …
Wie wäre es, wenn wir einfach … — Что если мы просто …
Ein guter Kompromiss wäre vielleicht auch, wenn … — Хорошим компромиссом было бы …
Können wir uns darauf einigen? — Мы можем сойтись на этом?
Sind wir jetzt einig? — Мы договорились?
Einigen wir uns also darauf, dass … — Тогда договоримся, что …
Damit wäre ich im Großen und Ganzen einverstanden. — С эти я в общем и целом согласен.

50 самых важных фраз для дискуссии на немецком was last modified: Январь 9th, 2018 by Екатерина

Источник: http://mein-deutsch.ru/50-fraz-dlya-diskussii-na-nemeckom/

150 популярных разговорных фраз на немецком

Ходовые немецкие фразы выручат вас в любой ситуации. С их помощью вы без проблем поддержите разговор с носителями, они сделают вашу речь более живой и естественной, фразы- заготовки помогут заполнить паузу в разговоре, если пока вы обдумываете, что ответить дальше.

В этой публикации мы собрали все фразы, которые можно использовать в беседе на любые темы. 

Сохраняйте, распечатайте и выучите! Ваша речь будет более разнообразной и богатой!

Приветствия и прощания на немецком

Конечно, можно обойтись фразами “GutenMorgen!”, “Hallo!?” и “AufWiedersehen!”, но есть намного больше способов поздороваться и попрощаться на немецком языке, особенно, в дружеской обстановке (например, с одногруппниками на курсах немецкого языка):

Ciao!

Чао!

Servus!

Сервус! (в пер. с латыни «я твой слуга», часто можно услышать на юге Германии)

GrüßGott!

Приветствую Бога! (используется на юге Германии, если вы собираетесь на север страны – используйте осторожнее)

Salü! 

Привет! (чаще используется на юге страны)

Hoi!

Привет!

HerzlichWillkommen!

Добро пожаловать!

Ichfreuemich, Siewiederzutreffen! 

Рад вас снова увидеть!

Naaa?

Нууу? (распространенное приветствие, что-то вроде нашего «Нууу?»)

Tschüss!

Пока!

Moin!

Мойн! (сокр. форма от «morgen», может употребляться для приветствия в любое время суток). Правильный ответ на такое приветствие – не “GutenMorgen”, а “Moin, Moin!”

Mach’sgut!

Удачи! (дословно – «делай это хорошо»)

Bisnächstes Mal!

До следующего раза, до следующей встречи!

IchfreuemichSiekennenzulernen

Приятно познакомиться

Bisbald!

До скорого!

GrüßeandieFamilie!

Привет семье!

VielGlueck!

Счастливо! Удачи!

GehenSienichtverloren! 

Не пропадайте!

Ichfreuemichdarauf, Ihnenwiederzusehen!

С нетерпеньем жду нашей следующей встречи!

Bisgleich

Увидимся через минуту

AllesGute!

Всего наилучшего!

GuteZeit!

Хорошего времяпровождения!

Вводные слова

Вводные слова позволяют сделать речь более связной, помогают вашему собеседнику следить за ходом ваших мыслей. 

Когда вы используете вводные слова, у вас появляется возможность подумать, что произнести дальше, не создавая при этом больших пауз.

Sovielichweiß

Насколько я знаю

Genau

Именно, точно

InderTat

На самом деле

Sozusagen

Так сказать

ImPrinzip

В принципе

Praktisch

Практически 

Wahrscheinlich

Наверное, скорее всего

AufjedenFall/ jedenfalls

В любом случае

Offen / ehrlichgesagt

Честно говоря

Offengesagt

Откровенно говоря

Strenggenommen

Строго говоря

Esverstehtsich von selbst 

Само собой разумеется

Außerdem

кроме того

Übrigens

кстати

Überhaupt

Вообще 

Möglicherweise

Может быть

Tatsächlich

Действительно

Wirklich

Действительно 

Also

Итак

Einerseits

с одной стороны

Andererseits

с другой стороны

Erstens 

Во-первых

Zweitens

Во-вторых

Drittens

В-третьих

Offensichtlich

Очевидно 

Natürlich

конечно

Zusammenfassend

Подытоживая, в общем

ZumBeispiel

например

Selbstverständlich

Разумеется, естественно

MeinerMeinungnach

По моему мнению

Bemerkenswert

Примечательно, достойно внимания

Способы выразить согласие или несогласие

Между “да”, “нет” и “возможно” есть много других способов выразить свое согласие или возразить собеседнику. 

Если вы хотите продемонстрировать свой энтузиазм или же уклониться от прямого отказа, то вам в этом помогут выражения и фразы, представленные ниже:

Gut, aber..

Хорошо, но…

Daskannsein, aber..

Это может быть, но…

Naschön, aber..

Прекрасно, но….

Da mögenSierechthaben

Возможно, вы правы

Dasstimmtzwar, aber..

Это верно, но…

In diesemPunktgebeichIhnenrecht

Я согласен с вами в этом вопросе

Ich bin ganzIhrerMeinung 

Я полностью с вами согласен

IchstimmevollkommenmitIhnenüberein

Я полностью согласен с Вами

Völligrichtig

Совершенно верно!

Ganzgenau!

Совершенно верно!

Okay

Окей

Leider

К сожалению, увы

Magwohlsein

Возможно

Einverstanden, aber…

Согласен, но…

Sicher, aberdenkenSiedoch mal daran, dass..

Определенно, но подумайте еще раз о том, что…

Ihr Argument istnichtfalsch

Ваш аргумент правильный, верный

Das kommtdaraufan, ob…

Это зависит от того, что…

Jenachdem, ob…

В зависимости от…

Ichfragemichnur, wie…

Я спрашиваю себя только, как…

Da bin ichmirnicht so sicher

Я в этом не уверен

Da muss ichIhnenwidersprechen

Я вынужден вам возразить

Da habeichmeineZweifel 

Здесь я сомневаюсь

ImGegenteil!

Напротив! Наоборот!

Ichglaube, das isteinMissverständnis

Я считаю, что это недоразумение

Das hat gar/überhauptnichtsmitdemThemazutun!

Это не относится к теме!

Das findeich gar nicht

Я вижу это совсем иначе

Ichvermute, dass

Я предполагаю, что

 Ichkannmirnicht/kaumvorstellen, dass…

Я не могу себе представить, что

Ichnehmean, dass…

Я допускаю, что

Фразы вежливости

Немцы – люди очень вежливые и обходительные, поэтому кроме двух основных фраз «Danke!» и «Bitte!», стоит выучить еще несколько. 

Да и вообще, общаться с вежливыми людьми всегда приятнее.

Кстати, во многих городах Германии, особенно небольших, провинциальных, до сих пор традиционно здороваются даже с незнакомыми людьми, например, когда заходят в небольшой магазин или занимают очередь в банке или в больнице.

VielenDank

Большое спасибо

Gerngeschehen; Bitteschoen

Пожалуйста

SagenSiebitte…

Подскажите, пожалуйста…

Verzeihung…

Простите…

Entschuldigung

Извините!

SeienSie so gut…

Будьте добры!

GestattenSie…

Позвольте

Bitteschoen

Вот, пожалуйста (когда что-то даешь, передаешь)

Ichverstehe

Понимаю

Entschuldigung, ichhabeesnichtrechtgehoert

Извините, я не расслышал

Siesind die (der) erste

После вас

Nichts

Ничего

Tutnichts, bitte.

Ничего, пожалуйста

Danke, sehrgern!

Спасибо, с удовольствием!

MitVergnuegen!

С удовольствием!

Siesindsehrgutherzig!

Вы очень добры!

Ich bin Ihnensehrdankbar!

Я очень вам благодарен!

Das istsehrliebenswurdig von Ihnen.

Очень любезно с вашей стороны

Danke und etschuldigenSie die Stoerung.

Спасибо и простите за беспокойство

IchhabeIhnenvielzuverdanken.

Я вам очень обязан!

Wieschade!

О, как жаль!

Hoechsterkenntlich.

Весьма признателен

EinenMoment, bitte.

Подождите минутку, пожалуйста

EntschuldigenSie, dassSie auf michwartenmussten.

Извините, что заставил вас ждать

Enschuldigung, einenMoment.

Извините, я на секунду

DarfichSie mal stoeren?

Можно вас побеспокоить секундочку

Naja…

Ну… эта фраза поможет уклониться от неудобного вопроса

KannichetwasfürSietun?

Могу я что-то сделать для вас?

 KannichIhnenhelfen?

Я могу вам помочь?

FuehlenSiesichfrei, wiezuHause

Чувствуйте себя как дома

Способы поддержать разговор и отреагировать на сказанное

Чтобы поддержать разговор с носителем немецкого языка, нужно не только кивать головой, но и задавать встречные вопросы, реагировать на сказанное, выражать свое мнение. Надеемся, вам в этом поможет список слов ниже:

Undob!

Еще бы!

Naund? 

Ну, и что дальше?

Wiekommstdudarauf? 

Как это пришло тебе в голову?

 Wiekann das dennsein?

Как это возможно?

RausmitderSprache!

Ну, выкладывай!

Machtnichts!

Ничего! Не беда!

Dasfehltegeradenoch! 

Этого еще не хватало!

KeinWunder!

Неудивительно!

Nein! Überhauptnicht!

Да ничего подобного!

Schwammdrüber!

Забудем об этом!

Dasschaffstduschon!

Всё у тебя получится!

Weiterso!

Так держать!

Habeich das richtigverstanden, dass? 

Я правильно понял, что…

KönntenSie (mir) das bittegenauererklären?  

Не могли бы вы объяснить это поподробнее?

KönntenSie (mir) bitteeinBeispielnennen? 

Не могли бы вы привести мне пример?

KönntenSie das bittekonkretisieren?

Вы не могли бы конкретизировать?

SoisteineUeberraschung!

Вот так сюрприз!

Estutmirleid!

Какая жалось!

SiemachenwohlSpass!

Вы, наверное, шутите!

Mein Gott, was fuerAlpdruckistes!

О Боже, какой кошмар!

Nichtverzagen!

Не унывайте!

BeruhigenSiesich!

Остыньте!

Dasistwiderlich.

Это отвратительно

Ichfuerchte, Siehabensichgeirrt.

Боюсь, что вы ошиблись

Unglaublich!

Невероятно!

Seinichtsonervoes!

Не надо нервничать!

WiederholenSiees, bitte.

Пожалуйста, повторите

Wasbedeudetdas?

Что это значит?

Warumnicht?

Почему бы и нет?

Давайте еще послушаем распространенные разговорные фразы на немецком языке:

Learn the Top 25 Must-Know German Phrases

(https://youtu.be/d_kw0YDA5WY)

Thank You & You're Welcome in German

(https://www.youtube.com/watch?v=g4wQ2PNNaWY )

Источник: http://chinatutor.ru/about/article/item/808-150-populyarnykh-razgovornykh-fraz-na-nemetskom

Ссылка на основную публикацию