Надевать и снимать по-немецки

Глаголы с отделяемыми приставками

В немецком языке существуют глаголы с отделяемыми приставками. Об этом уже вкратце говорилось выше (см. часть «Фокусы с глаголами»), и сам факт обычно никого не удивляет.

Но представьте себе это на деле: глагольная приставка расстается с корнем и мчится куда-то в конец предложения! Как выражалась гувернантка в пьесе Евгения Шварца «Голый король»: «Выньте свои руки карманов из!» Но, конечно же, в немецком языке такие конструкции – не юмор, а норма:

  • anziehen – надевать
    • Er zieht seine Jacke an. – Он надевает куртку.
  • ausziehen – снимать
    • Er zieht seine Jacke aus. – Он снимает куртку.
  • aufmachen – открывать
    • Machen Sie bitte das Fenster auf! – Откройте, пожалуйста, окно!
  • zumachen – закрывать
    • Machen Sie bitte das Fenster zu! – Закройте, пожалуйста, окно!
  • aufstehen – вставать
    • Ich stehe um 8 Uhr auf. – Я встаю в восемь часов.
  • einschlafen – засыпать
    • Sie schläft sehr spät ein. – Она очень поздно засыпает.
  • weggehen – уходить прочь
    • Die Katze geht weg. – Кошка уходит.

Отделяемая приставка занимает последнее место в предложении, образуя рамочную конструкцию. При этом рамка может «раздвигаться», но она неизменно сохраняется:

  • Ich stehe auf. – Я встаю.
  • Ich stehe früh auf. – Я встаю рано.
  • Ich stehe am Montag früh auf. – Am Montag stehe ich früh auf. – В понедельник я встаю рано.
  • Ich stehe am Montag und an allen Werktagen früh auf. – В понедельник и по всем рабочим дням я встаю очень рано.
  • Ich stehe am Montag und an allen Werktagen sehr früh auf. – В понедельник и по всем рабочим дням я встаю рано.

В инфинитиве (неопределенной форме глагола) все приставки занимают обычное место, то есть стоят перед корнем. Как же определить, отделяемая это приставка или неотделяемая? Существует четкое правило: все ударные приставки – отделяемые (и наоборот). Потому, видя глагол с приставкой в словаре или слыша его в живой речи, обращайте внимание на ударение. Сравните два глагола:

  • übersétzen, неотделяемая приставка, значение – переводить (с языка на язык);
  • ǘbersetzen, отделяемая приставка, значение – переправляться (на другую сторону).

Есть приставки, которые всегда являются ударными/отделяемыми или, напротив, безударными/отделяемыми. Ударными/отделяемыми являются следующие приставки: ab-, an-, auf-, aus-, bei-, da(r)-, ein-, empor-, fort-, her-, hin-, los-, mit-, nach-, nieder-, vor-, weg-, weiter-, wieder-, zu-.

Такие приставки обычно означают передвижение или подобное действие в пространстве. Ср.:

  • einpacken (упаковывать) – auspacken (распаковывать)
  • einsteigen (входить (в транспорт), садиться) – aussteigen (выходить (из транспорта))
  • anziehen (надевать) – ausziehen (снимать)
  • aufmachen (открывать) – zumachen (закрывать)
  • weitergehen (идти дальше, проходить) – weggehen (уходить)

Иногда значение глаголов с отделяемыми приставками бывает и не связано с какими-либо перемещениями в пространстве, но сам тип приставки определяет структуру глагола.

  • herkommen – происходить, быть родом откуда-л.
  • anrufen (+ A.) – звонить по телефону
  • aussehen – выглядеть
  • Wo kommst du her? – Откуда ты? (= из какой страны?)
  • Ich rufe meinen Freund an. – Я звоню своему другу.
  • Sie sieht gut aus. – Она хорошо выглядит.

Глагол anrufen – звонить требует прямого дополнения, то есть дополнения в винительном падеже без предлога (по образцу глагола rufen – [громко] звать кого-л.).

Некоторые глаголы с отделяемыми приставками имеют синонимы в виде простых глаголов:

  • aufmachen (открывать) – öffnen (открывать)
  • zumachen (закрывать) – schließen (закрывать, запирать)
  • anrufen (звонить (кому-л.)) – telefonieren (звонить по телефону (вообще))

Глагол fallen – падать, с отделяемыми приставками приобретает такие значения: éinfallen (приходить на ум) – áusfallen (выпадать, недоставать) – áuffallen (бросаться в глаза)

  • Mir fällt nichts ein. – Мне ничего не приходит в голову.
  • Ein Seminar fällt aus. – Один семинар не состоится/выпадает.
  • Das Kleid fällt auf. – Платье бросается в глаза.

Безударными/неотделяемыми являются следующие приставки: be-, ge-, ent-, er-, miss-, ver-, zer-, а также заимствованные приставки de(s)-, dis-, in-, re- и т.п.

Эти приставки имеют более абстрактное значение, не связанное с перемещениями или соотношениями в пространстве:

  • bekommen – получать
  • gefallen – нравиться
  • entstehen – возникать
  • erfahren – узнавать
  • missachten – пренебрегать
  • verstehen – понимать
  • zerschmelzen – плавиться, таять
  • reparieren – чинить (о технике и т.п.)

Глагол fallen – падать с неотделяемыми приставками:

gefallen (+ D., например, mir – мне) (нравиться) – entfallen (выпадать из памяти) – zerfallen (распадаться)

  • Das Buch gefällt mir sehr gut. – Эта книга мне очень нравится.
  • Das Wort ist mir entfallen. – Это слово выпало у меня из памяти.
  • Die alten Mauern zerfallen. – Старые стены распадаются.

Приставки, являющиеся отделяемыми или неотделяемыми в зависимости от ударения: durch-, hinter-, ьber-, um-, unter-, wider-.

Определяющим здесь является конкретное пространственное или переносное, более абстрактное значение глагола. Ср.:

  • úmstellen – переставлять
    • Meine Freundin stellt oft die Möbel um. – Моя подруга часто переставляет мебель.
  • umstéllen – окружать, осаждать
    • Die Polizisten umstellen das Haus. – Полицейские окружают дом.

Не путайте приставки wider- (противо-) и wieder- (снова, вновь):

  • widerspréchen – противоречить
  • wíedersehen – видеться вновь

В немецком языке бывают глаголы не только с отделяемыми приставками, но и с отделяемой частью – например, férnsehen смотреть телевизор:

  • Abends sehen wir fern. – По вечерам мы смотрим телевизор.

Среди глаголов этого типа есть очень употребительные, запомните их:

  • fernsehen – смотреть телевизор
  • kennen lernen (+ А.) – знакомиться
  • spazieren gehen – гулять
  • Siehst du oft fern? – Ты часто смотришь телевизор?
  • Ich lerne diesen Menschen kennen. – Я знакомлюсь с этим человеком.
  • Heute gehen wir spazieren. – Сегодня мы пойдем гулять.

Читать далее

← «Можно» и «нельзя» Глаголы с отделяемыми приставками и инфинитив с zu →
  1. Немецкий алфавит и правила чтения:
  2. Гласные:
    • Краткие гласные
    • Долгие гласные
    • Дифтонги
  3. Согласные:
  4. Редукция
  5. Твердый приступ
  6. Ударение:
  7. Интонация
  8. Фонетика на деле: дорожный набор туриста:
  9. Старая и новая орфография, или Daß и Dass
  10. Кому и когда можно нарушать правила
  11. Ich lerne, ich liebe, ich spiele…:
  12. «Быть» и «Иметь»:
    • Спряжение глагола sein (быть)
    • Спряжение глагола haben (иметь)
  13. Глагольная элита:
    • Спряжение сильных глаголов с изменением корневого гласного
  14. Сплошные просьбы:
    • Повелительное наклонение (империтив)
  15. Der, Die, Das:
  16. Ах, как много на свете…:
  17. Мал золотник, да дорог:
  18. Учитесь говорить «Nein»:
  19. И снова местоимения:
    • Склонение личных местоимений
    • Притяжательные местоимения
  20. Всегда в строю: предлоги и союзы:
  21. Много прекрасных качеств:
  22. «Хотеть» значит «мочь»:
  23. Да здравствует свобода:
  24. Одеваться, умываться…:
  25. Стройными рядами:
  26. О прошлом как по книге:
  27. Говорим не по бумажке:
  28. Давным-давно:
  29. Из прошлого – в будущее:
  30. Арифметика по-немецки:
  31. Это надо знать, потому что…:
  32. Построен, снесен и снова построен:
  33. Если б я был султан:
  34. Коммуникативные предпосылки
  35. Любимые словечки:
  36. Север, Юг, Восток и Запад:
    • Север и Юг
    • Восток и Запад
  37. На границе, или Passkontrolle
  38. О себе и о семье
  39. Первые шаги по немецкой земле
  40. На вокзале
  41. В поезде
  42. От вокзала до гостиницы:
    • Такси
    • Автобус
    • Один дорожный миф
  43. Номер и ключ:
    • Ориентируемся в обстановке
    • Приводим себя в порядок
    • Отдыхаем у телевизора
  44. А если не пятизвездочный отель?:
    • Просто и со вкусом
    • Дешево и сердито
    • Снять квартиру или комнату
  45. Как найти и как пройти?
  46. С точки зрения кошелька
  47. Магазины и магазинчики
  48. Книжный магазин и журнальный прилавок
  49. Пора перекусить
  50. В городе:
    • Гуляем по городу
    • …и выражаем свое мнение
  51. «Осторожно» и «Запрещено»
  52. Природа:
    • Ландшафт
    • Растения
    • Животные
    • Птицы
    • Прочая живность
  53. Небо над головой:
  54. Свет мой, зеркальце, скажи…:
    • Человек
    • Внешность
    • Характер
  55. Парад бытовой техники:
    • Телефон
    • Компьютер
    • Автомобиль
    • Раздел «Разное»
  56. Ориентация в быту:
    • Визит в банк
    • Почта
    • Парикмахерская
    • Аптека и медицина
  57. На отдыхе:
    • Собираем чемодан
    • Занимаемся спортом
  58. Пардон, ругательства
  59. Пословицы и поговорки
  60. Многоликая Германия

Источник: http://tutde.ru/23-1-glagoly-s-otdelyaemymi-pristavkami.html

Одежда на немецком языке. Die Kleidung

ПодробностиКатегория: Немецкие слова по темам

Наименование: Одежда по-немецки

Язык: немецкий

Транскрипция: нет

Количество карточек: 140 шт.

Примеры: нет

В список включены наиболее употребляемые немецкие слова на тему «Одежда. Die Kleidung».

Словарь содержит определения на немецком языке по основным видам одежды:

  • Верхняя одежда;
  • Нижняя одежда;
  • Нижнее бельё;
  • Головные уборы;
  • Обувь;
  • Специальная одежда.

Скачать немецкие карточки:

Вложения:

ФайлРазмер файла:Скачивания
Немецкие карточки. Одежда. 21 Кб 7396

Для проверки знаний вы можете решить кроссворды на тему «Одежда».

Для начинающих:

  • Простой кроссворд на тему «Одежда на немецком языке».

Кроссворды посложнее:

  • Кроссворд №1
  • Кроссворд №2
  • Кроссворд №3
  • Кроссворд №4

Немецкая одежда в картинках

полная версия….

Названия одежды на немецком языке

Das Halstuch шарф, косынка, шейный платок, галстук, кашне
Das Hemd рубашка, сорочка, майка, футболка
Das Jackett пиджак, китель, тужурка, жакет
Das Käppchen шапочка
Das Kleid платье, одежда
Das Kleid-Anzug платье-костюм
Das Kopftuch косынка, платок, головной платок
Das Korsett корсет
Das Männerhemd мужская рубашка
Das Maxi платье макси
Das Maxikleid платье макси
Das Mini мини-платье
Das Minikleid мини-платье
Das Nachthemd ночная сорочка
Das Sakko пиджак
Das Sommerhütchen детская панама
Das Taschentuch носовой платок
Das T-Shirt футболка, майка
Das Tuch платок, косынка, шаль
Das Umschlagtuch шаль
Das Unterhemd нижняя сорочка, майка
Der Anorak спортивная куртка, штормовка
Der Anzug мужской костюм
Der Ärmel рукав
Der Badeanzug купальник
Der Bademantel купальный халат
Der Bikini бикини
Der Büstenhalter бюстгальтер
Der Damenhu дамская шляпа
Der Einreiher однобортный пиджак
Der Fausthandschuh рукавица, варежка
Der Gurt пояс, кушак, ремень
Der Gürtel пояс, кушак, ремень
Der Handschuh перчатка
Der Hausmantel халат
Der Helm каска, шлем
Der Herrenanzug мужской костюм
Der Herrenhut мужская шляпа
Der Hosenanzug брючный костюм
Der Hut шляпа
Der Kapuzenmantel плащ с капюшоном
Der Kimono кимоно, халат
Der Kleiderhaken крючок, вешалка
Der Klettenverschluß застёжка-липучка
Der Knopf пуговица
Der Kragen воротник
Der Lammfellmantel дубленка
Der Leibriemen поясной ремень
Der Mantel пальто, плащ, шинель
Der Maxirock юбка макси
Der Minirock мини-юбка
Der Overall комбинезон
Der Panamahut панама
Der Pelz меховое пальто, шуба, тулуп
Der Pelzkragen меховой воротник
Der Pelzmantel шуба, меховое пальто
Der Pullover пуловер, джемпер, свитер
Der Pyjama пижама
Der Regenmantel плащ, дождевик
Der Regenschirm зонтик
Der Reiseanzug дорожный костюм
Der Reißverschluß застежка, молния
Der Riemen ремень, пояс
Der Rock юбка
Der Rollkragenpullover свитер
Der Schaftstiefel высокий сапог
Der Schal шаль, шарф, кашне
Der Schianzug лыжный костюм
Der Schlafanzug пижама
Der Schlafrock домашний халат
Der Schleier вуаль, фата, чадра
Der Schlips галстук
Der Schnürsenkel шнурок для ботинок
Der Schuh ботинок, обувь
Der Smoking смокинг
Der Sportanzug спортивный костюм
Der Stehkragen стоячий воротник
Der Stiefel сапог
Der Strandanzug пляжный костюм
Der Strumpf чулок
Der Trägerrock сарафан
Der Trainingsanzug тренировочный костюм
Der Umlegekragen отложной воротник
Der Unterrock нижняя юбка
Der Winteroverall зимний комбинезон
Die Alltagskleidung повседневная одежда
Die Arbeitskleidung рабочая одежда
Die Badehosen плавки, купальные трусы
Die Baskenmütze берет
Die Berufskleidung рабочая одежда, спецовка
Die Bluse блузка, кофточка
Die Brille очки
Die Damenbekleidung женская одежда
Die Damenunterwäsche женское бельё
Die Geldborse кошелек
Die Halbschuhe полуботинки, туфли
Die Handschuhe перчатки
Die Handtasche сумочка
Die Herrenbekleidung мужская одежда
Die Hose брюки, штаны
Die Jacke куртка, пиджак, кофта, кофточка
Die Jeans джинсы
Die Kappe шапка, колпак; капюшон
Die Kapuze капюшон
Die Kinderkleidung детская одежда
Die Kleidung одежда
Die Kopfbedeckung головной убор
Die Krawatte галстук
Die Krawatte-Schmetterling галстук-бабочка
Die Mokassins мокасины
Die Mütze шапка, фуражка
Die Oberbekleidung верхняя одежда
Die Oberkleidung верхнее платье
Die Pantoffeln шлепанцы, тапочки
Die Pelzmütze меховая шапка
Die Pluderhosen шаровары
Die Sandalen сандалии
Die Sandalette босоножка, сандалета
Die Schirmmütze фуражка, картуз, кепка, кепи
Die Schnalle пряжка, застёжка
Die Schneekappe снежная шапка
Die Schuhe обувь, ботинки, башмаки, туфли
Die Schürze фартук, передник
Die Shorts шорты
Die Socke носок, короткий чулок
Die Sportschuhe кроссовки, спортивная обувь
Die Stiefel сапоги
Die Strickjacke вязаная кофта, вязаный жакет
Die Strümpfe чулки
Die Strumpfhosen колготки, рейтузы
Die Tasche сумка
Die Tennisschuhe теннисные туфли
Die Turnschuhe гимнастические туфли, тапочки
Die Uniform мундир, форма, форменная одежда
Die Unterhosen кальсоны
Die Unterkleidung нижнее бельё
Die Unterwäsche нижнее белье
Die Weste жилет
Die Windjacke ветровка
Zweireihige Jacke двубортный пиджак
Читайте также:  Глагол drücken и его трансформация. родственные слова.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Источник: http://www.MemorySecrets.ru/nemetskiy-yazik/skachat-nemetskie-kartochki-odezhda-die-kleidung.html

Урок 6 Одеваемся по-немецки

Одежда по-немецки- вначале дайте ребенку начальный словарь. его можно посмотреть ТУТ.  Тему для родителей можно посмотреть и выучить на нашем сайте ” Немецкий за 4 месяца”  Там есть три урока “одежда по-немецки”

Одежда по-немецки.Die Kleidung . часть 1словарь

Одежда по-немецки.Die Kleidung. Часть 2 Как я выгляжу?
Одежда по-немецки.Die Kleidung. Часть 3.В магазине   После того, как4 пройдены основные слова , можно “одевать” ребенка   дома по-немецки, применяя слова и выражения . приведенные ниже.  Потом еще вы можете играть в игру, пряча какую-нибудь одежду и спрашивая ребенка: ты можешь найти нгосок, куртку… и т.д…

Зовете ребенка в комнату и предлагаете найти собачку – “Finde den Hemd!”, направляя поиски подсказками “kalt”, “warm”, “kühl”, “heiß”. На более “продвинутом” этапе подсказки можно расширить оттенками: “wärmer”, “kälter”, “kühler”, “heißer”. Научите малыша говорить “Hier ist es!”, когда он найдет вещь. Можно поменяться ролями: ребенок прячет игрушку, а вы ищете. 

 ИТАК, СЛОВАРИК ПРЕДЛОЖЕНИЙ ДЛЯ ОДЕВАНИЯ ДОМА:

Мы одеваемся. – Wir ziehen uns an.

одеваться

– sich anziehen

Сейчас мамочка тебя оденет.

– Jetzt/Gleich wird die Mami dich aziehen.

Давай вместе, я помогу тебе.

– Lass uns es zusammen machen. Ich helfe dir/ Ich werde dir helfen.

Я помогу тебе одеться (при одевании).

– Ich helfe dir beim Anziehen.

Снимаем пижаму.

– Wir ziehen dir den Pyjama/den Schlafanzug aus.

пижама

– der Schlafanzug, der/das Pyjama

    Пижама – der Schlafanzug, der/das Pyjama – слово заимствовано из английского. Кажется, немцы сами ещё не определились, какого оно рода.Чаще всего род определяют по немецкому переводу. Здесь можно с чистой совестью взять der отSchlafanzug.

Смотри, какая красивая кофточка. – Schau mal, was für schöne Jacke.

Кофточка с застёжкой впереди

– die Jacke

вязанная (на спицах) кофточка

– die Strickjacke

Тебе нравится?

– Gefällt es dir? Magst du es?

Дай левую (правую) ручку [кисть]

– Gib mir dein linkes/rechtes Händchen.

рука (кисть)

– die Hand

ручка

– das Händchen

рука, всё остальное (локоть, предплечье)

– der Arm

ручка

– das Ärmchen

Мы наденем тебе носочки.

– Wir ziehen dir die Socken an.

Натягиваем колготки.

– Wir ziehen die Strumpfhose an.

носок

– die Socke

носочек

– das Söckchen

гольф/гольфы

– der Kniestrumpf/Kniestrümpfe

надеть

– anziehen (подходит для любых преметов гардероба)

Вот твои любимые штанишки.

(всего одни) – Da ist deine lieblings Hose.

Вот твои любимые штанишки.

(несколько) – Da sind deine lieblings Hosen.

    !!! В немецком языке слова “брюки”, “штанишки”, “трусики”, “колготки” имеют единственное и множественное числа. Следите за глаголом! Не говорите “Deine Hose sind schön.” вместо “Deine Hose ist schön.”

брюки, штанишки – die Hose – Hosen

штанишки на лямочках с кармашком на груди

– die Latzhose.

шорты

– die Shorts

колготки

– die Strumpfhose

джинсы

– die Jeans

трусы

– die Untrehose (Unterhöschen)

трусы

– der Slip

трусы для мальчиков

(семейные) – die Boxershorts

Вот твоя майка.

– Hier ist dein Unterhemd.

майка

(но чаще встречается на ценниках в магазинах) – das Achselhemd

нижняя рубашка

(очень часто употребляется как синоним маечки) – das Unterhemd

футболочка

(ти-ширт), несмотря на англ. происхождение,
употребляется повсюду – das T-shirt

рубашка, блузка

– das Hemd

рубашечка

– das Hämdchen

блуза

– die Bluse

блузка

– Bluschen

платье

– das Kleid

платьице

– Kleidchen

юбка

– der Rock

юбочка

– Röckchen

Какой мягкий и теплый свитер!

– Was für ein kuscheliger und warmer Pulli!

свитер

– der Pulli, der Pullover

(вязанный) свитер

– der Strickpulli

Натягивай свитер (через голову)

– Ziehe deinen Pülli über.

    Очень часто дети не хотят одевать свитер и вещи связанные из шерсти, обычно потому, что колется.

Свитер царапает и колется. – Der Pullover krazt und piekst.

Оденемся потеплее, чтобы не замерзнуть.

– Wir ziehen dich warm an, damit du nicht frierst.

Попробуй застегнуть пуговички

– Versuch mal zuzuknöpfen!

Попробуй застегнуть кофточку (на пуговицы).

– Versuch(e) deine Jacke zuzuknöpfen.

Мы застегнём твою кофточку (на пуговицы).

– Wir knöpfen deine Jacke zu.

пуговица

– der Knopf

застегивать/расстегивать пуговицы

– die Knöpfe zuknöpfen/ aufknöpfen

кнопка

– der Druckknopf

Отстёгивать кнопки

– Druckknöpfe öffnen

Застегивать кнопки

– Druckknöpfe schließen

молния

– der Reißverschluß

расстегнуть/застегнуть молнию

(особенно подходит для штанишек, куртки,сапожек дословно: тянуть наверх/вниз)- den Reißverschluß öffnen/schließen

или den Reißverschluß hoch ziehen/ runter ziehen.

Застегни молнию на брюках.

– Ziehe den Reißverschluß an deiner Hose hoch.

застежка “липучка”

– der Klettverschluß

застегивать/расстёгивать липучку

– den Klettverschluß zumachen/aufmachen

или den Klettverschluß öffnen/ schließen

На улице светит солнышко, шапочка не нужна.

– Draußen scheint die Sonne, man braucht keine Mütze.

Не обязательно одевать шапку.

– Man braucht keine Mütze anzuziehen.

На улице солнечно, можно выйти без шапки.

– Draußen ist sonnig , man kann ohne Mütze raus gehen.

надеть/снять шапочку

– eine Mütze anziehen/ausziehen

шапка

– die Mütze

берет

– die Baskenmütze

шапка с острым кончиком, колпак

(как у Буратино и 7 гномов) – die Zipfelmütze

вазанная шапочка с помпоном

– die Pudelmütze

вязанная шапочка

– die Strickjmütze

шапка, напоминающая панамку

– die Fischermütze

шляпа, шапка

– der Hut

соломенная шляпа

– der Strohhut

надеть шапку

– den Hut aufsetzen

снять шапку

– den Hut absetzen

шарфик

– der Schal

надеть (одеть) шапку и шарфик

– Mütze und Schal anziehen

Давай наденем (оденем) теплый шарфик

. – Lass uns dir warmen Schal anziehen

надеть шарфик

– einen Schal anziehen

повязать шарфик

– einen Schal umbinden

Повяжи себе шарфик!

– Binde dir einen Schal um!

Холодно.Тебе следовало бы повязать шарф

. – Es ist kalt. Du solltest lieber deinen Schal umbinden.

А вот и варежки!

– Da sind die Handschuhe!

варежка

– der Fäustling

перчатка

– der Handschuh

Просовывай сюда ножку (ручку, голову)

– Steck dein Arm (deinen Kopf) hierher!

рука

– der Arm

ручка (не кисть)

– das Ärmchen

нога

– das Bein

ножка (не ступня)

– das Beinchen

Просовывай ручку в рукав.

– Steck dein Arm im den Ärmel.

Просовывай ручку внутрь.

– Tue/mache dein Ärmchen rein.

совать/помещать что-л. внутрь.

– rein tun/ rein machen

рукав

– Der Ärmel

штанина

– das Hosenbein

Просовывай ножку (в штанину)

– Steck dein Beinchen rein (in das Hosenbein)

Теперь вторую

– Jetzt das zweite (Beinchen)

надевать штанишки

– in die Hose schlüpfen

быстро надевать (что-либо)

– schlüpfen (in…)

Сейчас наденем ботиночки, и мы готовы!

– Wir ziehen dir die Schuhe an. Und wir sind fertig zum Spazierengehen!

ботинок

– der Schuh

обуваться

– die Schuhe anziehen

обуваться

– in die Schuhe schlüpfen (буквально: скользить в ботинки)

зашнуровывать ботинки

– die Schuhe zuschnüren

завязывать шнурки

– die Scnürsenkel zubinden

завязывать на бантик

– eine Schleife binden

сапог

– der Stiefel

сапожки

– Stiefelchen

резиновые сапожки

– Gummistiefel Gummischuhe

А теперь пошли гулять!

– Los! Gehen wir spazieren!

Давай! Начинай!

(подходит к любой деятельности) – Los! Ну вот, снова становится тепло и светло и тебе не нужно больше надевать толстые свитера, шарф, шапку и перчатки. – Nun wird alles wieder schön warm und hell und Du musst keine dicken Pullis, keinen Schal, Mütze und Handschuhe mehr anziehen.

Стихи и песни по теме

Anziehliedchen Wer strampelt im Bettchen? Versteck sich wie'n Dieb? Das ist der Rumpumpel, Den haben wir lieb. Was guckt da für'n Näschen? Ein Bübchen sitzt dran. Das ist der Rumpumpel, Den ziehn wir jetzt an. Erst wird er gewaschen Vom Kopf bis zur Zeh; Er weint nicht, er greint nicht, Denn es tut ja nicht weh. Schnell her mit dem Hemdchen: Da schlüpfen wir fein Erst rechts und dann links In die Ärmelchen 'rein. Fix an noch die Strümpfchen, Fix an auch die Schuh; Kommt's Händchen, schnürt's Bändchen, Schon sind sie zu. Nun Leibchen und Höschen, Ein Röckchen kommt auch; Sonst friert dem Rumpumpel Sein kleiner runder Bauch. Das Kämmchen kämmt sachte, Aber still muß man stehn; Zuletzt noch das Kleidchen, Der Tausend, wie schön! Nun geht er und sagt: Guten MorgenPaula Dehmel* * *1-2-3-4-5 wo sind denn meine Strümpf?1-2-3-4-5 da sind ja meine Strümpf! Rechtes Bein und linkes Bein flink die beiden Füß´ hinein!* * *Stillgesessen kleiner Wicht,ohne Schuhe läuft man nicht. Haben wir sie beide an, dann fängt erst das Spielen an.* * *Nacktfrosch im Hemde, was willst du in der Fremde?Hast kein Schuh und hast keine Hos´, hast einzig Strümpferl bloß.Geh nur wieder Heime, mach dich auf die Beine.

Удачи вам!

Источник: http://nemeckij-dladetej.blogspot.com/2012/03/6.html

Как одеваются в Германии. Франкфурт на Майне

Распространено мнение о том, что немки не  уделяют своему должного внимания тому как они одеты, и главное для них – удобство.  На самом деле, немецкое общество, будучи формализованным и регламентированным в силу исторических условий и традиций, к одежде и внешнему виду относится очень внимательно.

Но вектор направленности этого внимания несколько другой. Я бы сказала, главное для них – не столько удобство, сколько соответствие. Парадоксально то, что в обществе развитой индивидуальности, уважения частного мнения и свободы самовыражения, внешность и одежда подчиняются критериям «подобающего».

Правило такое: внешний вид должен соответствовать времени суток, событию и месту, социальному положению, возрасту, профессии, и прочая. Здесь отлично работает принцип разделения одежды на дневную и для выхода вечером, о котором твердят все журналы. Не так страшно прийти на вечер в кэжуал, гораздо хуже днем оказаться в «одежде для вечера».

Читайте также:  Высокая зарплата в германии: кто её получает?

Возраст и социальный статус решают многое. Основное правило: чем ты старше, тем лучше одеваешься.

Соответственно, на качество стиля влияет социальное положение. Я не буду затрагивать низкие общественные слои: безработных, получающих социальную помощь, это неинтересно.

Начну со студентов. Молодые немцы – студенты и тинейджеры, как парни, так и девушки, одеваются в джинсы, худи, кеды и шарф.

©http://roundmetal.blogspot.

de

Многие носят кеды, выйдя их студенческого возраста, но все понимают их символическое значение.

Вопреки расхожему мнению, взрослые женщины среднего класса не носят кроссовки и рюкзаки за спиной – это прерогатива студентов даже если человеку 30+.

На “правило конверсов” влияет также профессия.  Для придания общественного авторитета достаточно сменить конверсы на  туфли.

©Oksana Sersta http://www.flickr.com/photos/oksanasersta/

Здесь модно быть немодным. Но и модным быть тоже модно. Молодые девушки покупают одежду в сетях  масс маркет, носят  ультракороткие шорты в сочетании с кедами и яркими майками, сочетают блейзеры с закатанными рукавами с джинсами, брюками, реже – юбками. Опять же, эти сочетания – для юности. Взрослея, девочки переодеваются.

 
©http://www.dudes-and-chicks.com/, blogs.hr-online.de

Если описать стиль немок одним словосочетанием, это будет «базовый гардероб плюс».

В основном, днем они одеваются они в casual и sport-casual, образ на выход after work будет включать элементы базового гардероба, а вечерняя одежда – она и есть вечерняя одежда.

Причем, чем выше социальный статус, тем лучше одеты девушки в рамках базового гардероба. Одежда и аксессуары никогда не выглядят на них излишне ярко, кричаще, вульгарно.

Немки, в основном, выбирают нейтральные цвета и скромные фасоны. Так много бежевого в разных сочетаниях не встретишь нигде. При этом, надо отметить, они действительно разбираются в цветах, которые им идут, подчеркивающих лицо, глаза. Большинство немок, обладая светлыми или русыми волосами и светлой кожей с розовым подтоном, не носят ярких цветов, при выборе одежды они могут отказаться от примерки вещей «не их» цвета. На улицах не встретишь диких сочетаний красного и черного.

Основное правило, которым руководствуются немцы при покупке одежды – соотношение цены и качества.

Одежда, сделанная из натуральных материалов, и, как в советском прошлом «функциональная и пошита на века» ценится очень высоко.

Шарфик имеет право стоить  69 евро, если он изготовлен из натуральной ткани, и не должен так стоить, если это полиэстер, даже очень красивый и модный. Брюки, которые вы будете носить вечно, стоит купить за 200 евро.

Что здесь носят все:

Номер 1 в списке – шарфы. Большие и маленькие, объемные и узкие, яркие и нейтральные.
©www.uni-mainz.de

©http://thestreetswalker.telavivian.com/

Брюки чинос. Брюки вообще лидируют в гардеробе немок.

Балетки. Короткие сапоги. Flats.
Объем. Мятые фактуры. Трикотаж.
Одеваются многослойно.
Правильный дневной outfit: джинсы (скинни, в том числе, под кожу), топ под свитер или кардиган, куртка, шарф, сапоги. Замени джинсы на леггинсы – получи студентку.
©http://www.fotograf-in-frankfurt.de/

Франкфурт – город банков и финансовых институтов, его «сити» – средоточие офисных костюмов. Сотрудницы офисов независимо от статуса не носят трикотаж. На них приталенные сорочки, как правило, брюки, все та же многослойность, но элегантная.

Одежда будет приталенной, но никогда обтягивающей. Чем выше статус девушки в бизнесе, тем лучше сидит деловая «униформа» (полагаю, это правило действует для всех стран и континентов).

Запросто можно встретить костюм-тройку на девушке, или вариант сорочка +кардиган+пиджак.

Представители творческой бизнес-среды. (см. на девушек).

Не будем дискутировать о том, красивые немки или нет. У них, как правило, холодные светлые от природы волосы (именно того пепельного или пыльно-соломенного оттенка, который придают волосам в дорогих парикмахерских).

разумеется, волосы красят. в основном, в естественные оттенки, но выходит по-разному.

Проблем с лишним весом у большинства девушек и, особенно, женщин в возрасте нет, они худощавы и тонкокостны.

Пышки встречаются среди молодых, при этом, среди коренных немок – реже, чаще – среди турчанок, мусульман арабских стран, но, думаю, причины понятны всем.

Кроме того, молодые девчонки – высокие, а размер обуви 40 здесь – обыкновенное явление, к моей персональной радости. 

Подавляющее большинство немцев занимается спортом. Они катаются на велосипеде, бегают в парках, вдоль набережных, по улицам, ходят в зал. В фитнес-центрах  мужчин столько же, сколько и женщин. Причем, членство в спортклубах, за исключением нескольких очень дорогих, не зависит от социального статуса.
Несмотря на обилие готовой еды в супермаркетах, здесь нет абсолютного диктата вредного фаст фуда. В городе множество булочных, где можно перекусить нормальными бутербродами, круассанами и кофе. Кроме того, немцам свойственна щепетильность в вопросах экологичности: будь то эко-производство или био-продукты – овощи, выращенные без химикатов, или яйца, снесенные курочками, живущими в клетках с тремя спальнями. Действительно ли био-продукты настолько полезны или талантливые маркетологи внедрили успешную концепцию, никому по-настоящему не известно, но многие просто следят за питанием. Возможно поэтому в обществе любителей картошки, сосис, пива и вина не так много по-настоящему толстых и страдающих ожирением людей, как в обществах, предпочитающих готовую еду, пищевые добавки и консервы.

Немки регулярно посещают салоны красоты, делают маникюр (обязательно скромный), эпиляцию, посещают косметолога.

При этом вставать утром на час пораньше для того, чтобы накраситься и уложить волосы (я не говорю о конструировании сложных причесок или накручивании локонов) – для них абсолютное no go, к этому они абсолютно не готовы.

Самое важное в женщине, считают они – личностные характеристики,  и (возможно) богатый внутренний мир, которые важнее украшательства и гедонизма. Этому они учат своих детей.

Возможно, поэтому немки всегда, даже в самых исключительных случаях (на светских раутах) выглядят undone, немного растрепанными и неаккуратными.
На их стиль, разумеется, влияет немецкий менталитет, социальными нормами, сдобренный правилами, общественным одобрением или порицанием. Не боясь показаться субъективной, скажу, что немецкий менталитет состоит из выработанного веками отношения к деньгам и высокой степень женской эмансипации, свойственной, впрочем, многим европейским странам.
Демонстрация достатка здесь не приветствуется, при том, что уровень жизни здесь действительно высок, и по-настоящему обеспеченных людей много. Это влияет на стиль: на аксессуарах и одежде может стоять печать качества, но не громкой лейбл.
Женщины в Германии практичны и самостоятельны. Они платят за себя в ресторане, не уступаю место транспорте бабушкам, делят поровну затраты с супругом и не пытаются откровенно понравиться мужчинам. Большинству немок в поведении и одежде не свойственно ни кокетство, ни намеки на излишнюю женственность. Немки очень осторожны. Днем макияж либо не наносят совсем, либо используют натуральные цвета, ногти покрывают легким нейтральным лаком, но самый большой враг немок – каблуки. И не только потому, что в них действительно неудобно днем ходить по брусчатке и камню, которыми выложены все тротуары, но и из соображения соответствия. «Надела каблуки днем, ах ты, вульгарная негодница!» – соответствие враг моды. Может, это и к лучшему, кстати. Есть и такая особенность национальности, как позднее взросление, поэтому у 30-летнего мужчины девушка, одетая в юбку-карандаш в сочетании с блузой и лодочками, вызывает абсолютный wow-эффект.
Девушка на каблуках выделяется из толпы, притягивает взгляды, поэтому многие носят балетки даже в офис. Разумеется, балетки хороши с cigarette pants, но с офисной юбкой это уныло. Подозреваю, модные сейчас танкетки и платформы (привет 90-е!) не так распространены именно потому, что это ведь каблуки! Каблуки носят, но чаще всего стараются по максимуму их «погасить». Иногда это выглядит очень мило, по-настоящему стильно и свежо.

Довлеющий над обществом культ «подобающего внешнего вида», протест против очевидной гендерной привлекательности при мощном массовом воздействии гламурной прессы и ТВ дает свои плоды.

С одной стороны, девушек никто не учит носить каблуки, правильно наносить макияж и делать маникюр, но как-то этому обучаются. вырастают разные плоды.

Иногда на этой благодатной почве не вырастает ничего, иногда – самые настоящие стилевые мутации, но чаще, кстати – вкусные и съедобные плоды.

На тусовках девушки чаще всего одеты в повседневную одежду – футболку, кардиган, реже – блейзер, джинсы и туфли flats (балетки, мокасины). Иногда побеждает образ Хайди Клум в ультрамини с идеальными hammer-legs на заоблачных шпильках. Поэтому молодая девушка с параметрами далекими от Хайди как Меркурий от Урана, но стремящаяся выглядеть сексуально, представляет собой наивное создание в платье беби долл, взгромоздившееся на невероятные каблуки, на которых ходить оно не умеет. Но в целом, все в тех самых “рамках” соответствия.
 большинство молодых девушек носит длинные волосы:
здесь хорошо видно природный немецкий цветотип
культурно-национальный состав Франкфурта в миниатюре:

в моде ретро-макияж: стрелки, яркая помада.
иногда побеждает гламур:
и одерживает окончательную победу:но в основном, даже на party немки не делают тяжелый макияж:Наверняка, вы уже уловили стиль молодых немок.Тогда, вот вам показательный after work.

casual
и feminine
Вот публика одного из самых модных франкфуртских клубов.типичный повседневный образ жительниц Франкфурта:на следующих картинках видно, что люди пришли на тусовку.

А вот немолодая публика того же клуба. Скажите, что они одеты скучно или плохо.
В том-то и дело – они одеты хорошо.

Здесь просто нет (и не будет) нью-йоркской цветовой и стилевой эклектики.

Источник: https://thestyleeditor.livejournal.com/1902.html

Как правильно употреблять одеть и надеть

так же как и набуть что-то ?

onion onion Ученик (207) 6 месяцев назад

Давай глядеть: кого одеть и что надеть? В этой поэтической строке Новеллы Матвеевой уже кроется своего рода ответ: кого-то – Одевают, на себя же НАдевают. Надевают шляпу – одевают ребенка. Глаголы эти, да еще и двух глагольных видов (одеть и одевать, надеть и надевать) – общего корня и обозначают одно и то же, но грамматические правила их употребления всегда были разными.

Но все смешалось, как только утратилась древняя связь приставки со свойственным только ей предлогом: НАдеть НА голову, Надеть НА что-то, но – Одеть одежду, Одеть ВО что-то… Возник соблазн свести все дело к одному лишь одеть, как к самой простой форме: попытки этого в разговорном русском языке известны уже с начала прошлого века, в языке литературы с ХХ века.

В ремарках Чехова к пьесе “Три сестры”: “Маша, напевая, одевает шляпу”, а чуть позже: “Маша снимает шляпу”. Одеть и снять. После 1917 года дело зашло так далеко, что уже в 1925 году “Журналист” вынужден был признать: “Совершенно исчезло из употребления слово надевать. Во всех случаях жизни его заменило одевать”. Неудивительно, что и составители справочников колебались.

Еще до революции было высказано множество пожеланий избавиться от упрощений устной речи, не обобщать одеть как единственную форму глагола. Особенно северяне (в Петербурге и Москве) стали охотно смешивать оба глагола в употреблении, южане их различали. С 50-х годов нашего столетия снова появилось стремление различать эти глаголы, появились люди, дорожившие смыслом оттенков.

Но разговорная речь тем временем далала свое.

Одеть да одеть… Как бы отчаявшись в том, что удастся отстоять различие, справочник “Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка” в 1973 году впервые разрешает употреблять в разговорной речи оба глагола безразлично: одеть или надеть – и на себя, и на кого-то другого, сверху (шляпу на голову, очки на нос) и “вокруг себя” (одеть на себя одежду).

Читайте также:  Как связаны эти два слова: немецкий кот и похмелье?

Слово одеть связано и со словом одежда, а надеть – нет.

Наконец, только глагол одеть выступает в переносных значениях, обогащенных метафорами, а надеть – никогда: небо оделось звездами, зима одела поля снегом… Есть и другие причины, которыми можно было бы оправдать, почему слово одеть, несмотря на все запреты, постепенно вытесняет слово надеть. Некоторые языковеды полагают, что одеть в конце концов станет и общей нормой, однако сегодня еще обязательно следует помнить, что надеть можно что-то (неодушевленное). а одеть кого-то (лицо одушевленное). Все -таки русская речь желает еще различать кого от чего, хотя “категория одушевленности” в наше время стала уже грамматической, проявляет себя в склонности (вижу стол – вижу отца) или в синтаксисе. Разница между ними, сохраненная формой глагола, – редкость, но редкость важная. (В. Колесов Гордый наш язык. )

Funnypepper Искусственный Интеллект (136448) 6 месяцев назад

Мы пошли с Надюшей в душ.Вдруг явился Надин муж.То ли мне надеть одежду,

То ли мне одеть Надежду?

Виктор Адаменя Просветленный (23197) 6 месяцев назад

поздно голубчик пить Боржжоми ))

Вадим Рубаков Гуру (3050) Виктор. я вам поражаюсь. По- моему, нет еще ни одного комментария, в котором вы не сделали бы ошибки.

konbanwa Оракул (80782) 6 месяцев назад

Надо ещё уметь правильно раздеть.

Вадим Рубаков Гуру (3050) 6 месяцев назад

Недостаточно. Можно и надеть на кого-то , и одеть себя (одеться). Простое правило: надеть НА, одеть ВО

Елена Ш Мудрец (15268) 6 месяцев назад

это для ярых приверженцев грамматики. в разговорной речи можно одеть для обоих случаев

С глаголом одеть употребляются, в основном, одушевлённые существительные или неодушевлённые, имитирующие человека, такие, как манекен, кукла.

Так что, одевают чаще всего кого-то. ребёнка, беспомощного или больного человека. Но, можно одеть и что. куклу,чучело.

Например, можно одеть куклу в нарядное платье или одеть ребёнка в тёплую куртку.

Глагол надеть употребляется в речи с неодушевлёнными существительными. Надевают что-то .

Надевают любую одежду. Например, на работу можно надеть строгий костюм.

Существует запоминалка , которая помогает избежать ошибок в употреблении глаголов одевать и надевать :

ответил -03-26T13:15:09+04:00 2 года, 5 месяцев назад

Другие ответы ниже

Как правильно употреблять имбирь при избыточном весе?

Как правильно употреблять ягоды годжи, чтоб сбросить вес?

Как правильно, употреблять Бификол?

Употребление глаголов одеть и надеть – в этом допускают ошибки почти все. Даже если знаем правило, в повседневной жизни почти на каждом шагу можно услышать привычное ошибочное употребление. Прошу обратить внимание на разговорную речь и подбирать в каждой ситуации подходящее по смыслу слово.

Эти глаголы употребляются с существительными в винительном падеже. Одеть (кого?), надеть (что?)

Основное различие между ними было названо в предыдущих ответах: одеваем кого-то, надеваем на себя.

Одеть можно: ребёнка, малыша, младенца, куклу, сына, дочку и т.д.

Надеть можно: платье, брюки, туфли, шапку (предметы одежды), очки, бусы, кольцо, галстук, пояс (аксессуары), школьный ранец, наволочку на подушку и т.д.

А чтобы проверить, как сказать правильно, запомните, что у этих глаголов разные антонимические пары (противоположные по значению слова): надеть – снять, одеть – раздеть. Так что, понятно, что если вы оденете рубашку или юбку, то потом придётся её раздеть . Поэтому подумайте, выполните проверку и не допускайте ошибок!

ответил -03-31T09:33:11+04:00 2 года, 5 месяцев назад

Все очень просто.

Одеть мы можем кого-либо. Одеть ребенка

Надеть мы можем что-либо на кого-либо. Надень носки!

Есть еще разговорная забавная запоминалка:

Нужно лишь один раз запомнить)

ответил -03-26T13:01:52+04:00 2 года, 5 месяцев назад

Одеть и одевать – эти глаголы применяют в тех случаях, когда речь идет о одушевленном предмете, например, Мне нужно потеплее одеть ребенка .

Однако одеть можно не только одушевленный предмет, но и неодушевленный, например, одеть маникен, одеть пупса. Ну а слово надеть/надевать – когда речь идет о неодушевленном.

К примеру, можно надеть варежку, носок и прочее (на ногу, на руку). Я надеваю кольцо на палец .

ответил -04-28T22:48:21+03:00 1 год, 4 месяца назад

одеть употребляются тогда, когда речь идет о одушевлённые и имитации одушевленного. Одевают обычно человека. А вот надеть употребляют в случаях. когда речь идет неодушевленных предметах, надевают вещь.

ответил -07-09T18:06:22+04:00 2 года, 1 месяц назад

Честно говоря, мало кто в жизни придает значение отличиям этим глаголам и выражаются так, как удобно.

А для того, чтобы понять отличие, нужно запомнить очень простое правило:

  • Одеть – кого-то или кому-то;
  • Надеть – на себя.

ответил -04-07T17:42:39+04:00 2 года, 4 месяца назад

Я считаю лично так: Глагол Одеть как правило употребляется в действии когда Вы кого-то или что-то одеваете. А глагол Надеть когда Вы что-то одеваете на себя. Хороший вопрос, готов буду почитать и другие варианты ответов.

ответил -03-26T13:01:45+04:00 2 года, 5 месяцев назад

В принципе оба эти слова могут быть использованы в предложении, в зависимости от существительного к которому они приставлены. Но разница в том что: надеваем мы что-то, а одеваем кого-то. Например, куртку(что?)- мы надеваем, а брата(кого?)- мы одеваем.

ответил -05-03T20:01:13+04:00 2 года, 4 месяца назад

Одевать надо кого-то: одеть невесту на свадьбу, одеть ребёнка для прогулки, одеть жену во всё новое.

Надевать надо что-то: надеть новый костюм на день рождения, надеть тёплую шапку на голову, второпях надел свитер на голое тело, я это платье надевала уже два раза.

ответил -03-31T00:00:59+04:00 2 года, 5 месяцев назад

Да с этими глаголами очень тяжко. Многие знают когда и как правильно их применить но этого не делают.

Одеть можно кого то. Например Машу, Тетю, дядю. Одень козу.

А надеть можно только на себя или кого то.

Например Надень пиджак, надень платье, надень капюшон.

Вот и все правило)

ответил -04-06T16:57:19+04:00 2 года, 4 месяца назад

С глаголами одеть и надеть очень многие постоянно путаются. Как молодая мамочка постоянно слышу на детской площадки реплики других мам – Одень капюшон! Одень перчатки! . Да что там другие семьи – мой собственный муж постоянно косячит в речевых оборотах – мои исправления ему не помогают (

Так вот, нужно запомнить один раз и на всю оставшуюся жизнь: одеть мы можем только кого-то, а вот надеть – только что-то. Примеры: одень Васю, помоги одеть Таню; Миша, надень тапочки! На поликлинике – наденьте бахилы!

ответил -03-30T06:52:19+04:00 2 года, 5 месяцев назад

Еще в рубрике

Буква Б – парная или непарная?

Кто в царской армии из женщин была первой удостоена высшей награды?

Где можно посмотреть как сделать своими руками видео?

Другие вопросы

Какая приставка в слове межнациональный ?

Если карта мира меняется, нужно ли в школе изучать географию?

Что такое лингва франка?

Вопросы и ответы представляются на сайте Otvet.expert сугубо для ознакомительных целей.

© 2000- Otvet.expert. Вся информация представлена «как есть», все права защищены.

Как употреблять надеть и одеть

потому что это неинтуитивное правило. мое языковое чутье подсказывает, что ничего страшного в этом нет.
кофе в среднем роде примерно такого же уровня ошибка

Да мало ли в русском языке неинтуитивных правил Например, чем принципиально брить и стелить от других глаголов второго спряжения отличаются? А об ошибке при их неправильном написании нельзя сказать ничего страшного .

исключения я почему-то пишу правильно. честно говоря, даже не помню, что такое 1-е и 2-е спряжение.

Кстати насчет кофе :
Согласно литературной норме: мужской род. Однако в разговорной речи допустимо употреблять кофе как существительное среднего рода. Может и с одеть/надеть та же история. Но все равно многим режет слух, так что лучше не рисковать, если знаешь, как правильно сказать.

кофе стало мужского рода, потому что раньше его называли кофий имхо, разумнее средний род использовать

хотя всякие псевдоинтеллигенты любят акцент делать на род кофе, когда произносят это слово.

Да тут не в псевдоинтеллигентах дело, а в литературной норме

литературную норму надо менять, значит

Ну вот поэтому и Однако в разговорной речи допустимо употреблять кофе как существительное среднего рода.

ага
особенно меня раздражает, когда пуристы от языка кричат, что средний род использует быдло, и что эта поправка в правилах для него. ну-ну. просто средний род абсолютно логичен в данном случае, он просится на язык, а значит его и надо использовать.

Ну понятно, что язык не статичный, он меняется, конечно. Но вообще говоря, на это нужно время. Обычно изменения приживаются довольно долго.

он просится на язык, а значит его и надо использовать. Вот эта мотивировка неприемлема. Давайте тогда соберем самые распространенные ошибки и закрепим в литературной норме, что ошибочное написание правильно. Ерунда получится-с.

какие, например? (только не грамматические ошибки)

А почему тогда не говорят: я надеваюсь А говорят: я одеваюсь .

вот! потому что одевают себя в одежду. хороший пример.

Потому что глагол надеваться относится к тому, что надевается. Например, крышка надевается на банку . Так что, грубо говоря, я надеваюсь можно употребить в словосочетании типа я надеваюсь на кол

какие, например? (только не грамматические ошибки) Почему не грамматические? Чем они хуже?

вот! потому что одевают себя в одежду. хороший пример. Ну, знаешь ли, отождествление одеваться = одевать себя — это как-то по-детски

Ну, знаешь ли, отождествление одеваться = одевать себя — это как-то по-детски А вот надевать себя на кол — это уже серьезно!

приведи пример неграмматических
грамматические – отстой

Шуток не понимаешь, что ли ?

Ну не знаю. Например, звОнит вместо звонИт
Скажи, чем тебе грамматические ошибки не угодили?

имхо, это тоже нормально и стоит легализовать оба варианта слух не режет

грамматические немного другую природу имеют, на мой взгляд

Чего нормально? А чем тогда хуже звОню и звОнить ?

Надеть применяется к вещи, которую надеваешь, а одеть – к лицу, которое одеваешь.
Так что нельзя.

Особенно аккуратным нужно быть в щекотливых ситуациях.
Не вздумай при интеллигентной барышне сказать я уже и гондон одел , выгонит.

кофе стало мужского рода, потому что раньше его называли кофий скорее потому, что слово взято из неславянского языка. во французском и немецком кофе мужского рода. а кофий как раз похож на вольную подгонку под род.

что слово взято из неславянского языка. и поэтому тоже

что, впрочем, не отменяет того факта, что род в скором времени должен поменяться на средний. так будет правильнее, имхо

Не поменяется в ближайшее время.
Слишком велик риск опростоволоситься перед кем-нибудь важным.

Запомнить легко:
Надеть одежду.
Одеть Надежду.

можно ли про себя сказать я одел пальто , имея ввиду, что я одел себя в пальто.
В этом случае себя превращается в -ся на конце глагола, и правильно построенная фраза принимает вид я оделся в пальто .

тред ниасилил я одел пальто != я одел себя в пальто

вот

Источники: http://otvet.mail.ru/question/187331081, http://otvet.expert/kak-pravilno-upotreblyat-v-rechi-glagoli-odet-i-nadet-s-primerami-715304, http://govorim-vsem.ru/viewtopic.php?t=77667

Комментариев пока нет!

Источник: http://www.kakpravilno-sdelat.ru/kak-pravilno-odet/kak-pravilno-upotrebljat-odet-i-nadet.html

Ссылка на основную публикацию