А вы знаете, сколько человек говорит на немецком языке?

Русская Германия

наше отечество — русский язык

Источник: http://www.rg-rb.de/index.php%3Foption%3Dcom_rgchik%26task%3Ditem%26id%3D919

Учим немецкий язык: сколько немецких слов нужно знать?

Разговаривать по-немецки – не мешки воротить. Кому-то, возможно, может так показаться на первый взгляд. Но на самом деле у большинства людей как раз возникают большие проблемы с тем, чтобы научиться хорошо говорить, используя всю красоту и богатство немецкого языка.

Вроде и учит человек к каждому занятию по 50 слов, зазубривая их до посинения. Вроде и посещает все уроки немецкого языка, и делает старательно домашние задания, выполняя в тетрадке по 8-10 упражнений на знание грамматики.

Да вот только когда дело доходит до разговора – все оказывается без толку. Ни тебе связной речи, ни красивых оборотов. Более того, зачастую мы даже не понимаем элементарных произносимых немцами фраз! А ведь вся беда просто в неправильно построенном учебном процессе.

Важно в самом начале усвоить один момент. Вернее, определиться с ним. Решите для себя, с какой целью вам нужен немецкий язык. Вариантов немного и все они от случая к случаю постоянно повторяются:

  1. вы обучаетесь на переводчика на языковых курсах;
  2. собираетесь трудиться рабочим, скажем, в штутгартской международной строительной компании;
  3. едете учиться в Германию;
  4. красивый и состоятельный немец сделал вам предложение руки и сердца, от которого вы не смогли отказаться (да, в общем, наверное, и не собирались);
  5. свой вариант.

Разумеется, человеку из разных вышеперечисленных категорий немецких слов нужно запомнить совсем не одинаковое количество. Более того, можно догадаться, что немецкая домохозяйка каждый день использует в быту немножко другие слова, чем бюргер строительной профессии.

Понимая это, мудрый ученик будет изучать именно ту лексику, которая ему в первую очередь будет нужна, а не ту, которую ему на занятиях сказали выписать из учебника по немецкому языку и вызубрить.

Все зависит от целей изучения немецкого языка

В словаре немецкого языка DUDEN можно найти порядка 400.000 слов, каждое из которых имеет свое уникальное значение. Более того, ежегодно в этом прекрасном языке появляется еще 4000 новых лексических единиц.

Нужно ли выучить на память весь этот словарь перед отъездом в Германию? Если вам совсем нечего делать, на досуге можете заняться и этим.

Но, скажем по секрету, для полноценного общения с немцами практически в любой ситуации хватит и половины процента от вышеуказанного количества. Более того, обучаясь немецкому, вам нужно освоить:

  • до 500 слов. Начиная с этого минимального порога уже можно сказать, что человек владеет немецким языком на самом базовом уровне. Разумеется, речь идет о наиболее употребляемых в быту словах. Если вы возьмете и выучите около пяти сотен разных медицинских или юридических терминов – то это не считается.
  • до 1000 слов. Выучив столько новой лексики, вы, скорее всего, сможете объясниться с немцем на самые простые темы, а также, возможно, время от времени читать новости на немецком;
  • до 2000 слов. Такого словарного запаса должно хватить для уверенного бытового общения с носителями немецкого языка. Также с данным набором слов вы можете уже начинать читать немецкие книги;
  • до 4000 слов. Как правило, их достаточно для ознакомления с какой-либо специальной литературой. То есть предполагается, что вы сможете осилить инструкцию к кондиционеру или (почему бы и нет) правила поведения в берлинском метрополитене;
  • до 8000 слов. Примерно столько на своем родном языке активно употребляет среднестатистический образованный житель Западной Европы. С таким лексическим набором можно и свободно общаться на любые темы с носителями языка, и с упоением читать немецкую художественную литературу.

Учить больше вряд ли стоит, если только вам для работы или учебы не нужно освоить ту или иную специальную лексику.

Учим немецкий язык: все зависит от вида работы в Германии

Эти данные заимствованы из исследований полиглота из Швеции Эрика Гуннемарка. Заметьте, о количестве необходимых слов для работы мы здесь ничего не говорили.

Разумеется, для каждой специальности требуемый «лексический минимум» будет разным. Официанту в немецком ресторане, возможно, вполне будет хватать и двух тысяч слов.

Если же вы журналист, рекламщик, юрист или преподаватель в каком-то из университетов Германии, то такому человеку придется выучить как минимум в три раза больше, не считая необходимости освоить необходимые для работы узкопрофильные термины.

Как видите, почти в каждом из вышеперечисленных пунктов мы употребляли выражения «как правило», «возможно» и «скорее всего». Дело в том, что все зависит от качества того, как вы запоминали слова.

Если ученик на каждое занятие с преподавателем просто заучивает по 70 или даже 100 новых лексических единиц, переписывая их к себе в тетрадку из словаря, то сразу же заговорить, используя их все, он вряд ли сможет.

Более того, у отдельных учеников на это могут уйти годы. Во-первых, чтобы сплести эти лексические единицы в предложения, необходимо как минимум освоить основы грамматики.

Во-вторых, чтобы слово стало составляющей активного лексического запаса говорящего, последнему следует «забить» его себе в подсознание, почаще употребляя в письменной и устной речи.

В таком случае он не будет по несколько секунд вспоминать, что означает то или иное слово, а также станет легко вставлять его в правильном месте в процессе общения или письма.

Многие учителя все же заставляют своих подопечных придерживаться техники сухого заучивания немецких слов, особенно когда язык необходимо выучить в сжатые сроки. Мол, вы эти слова зазубрите, а в нужный момент они вспомнятся.

Действительно, они могут всплыть в памяти в нужный момент. Но это случается далеко не всегда. Кроме того, о легком и непринужденном владении немецким языком в таком случае и говорить не приходится.

Лучше хорошо выучить 200 немецких слов, чем плохо знать 1000

Именно по вышеописанной причине многие сегодня советуют работать в первую очередь «не над количеством, а над качеством словарного запаса».

Очень часто бывает, что дети, обучающиеся в начальной школе, общаются и пишут намного лучше, чем их взрослые родители, которые по два-три года параллельно с ними учат немецкий язык.

А все потому, что сознание детей более открыто и не замусорено всяческой ненужной информацией. В школе они осваивают небольшое количество новых слов, но делают это в игровой форме и с большим интересом.

Взрослым же увлечься процессом обучения бывает гораздо сложнее, поскольку они уже слишком серьезные, занятые, отягощены собственными проблемами и с кучей обязательств. Поэтому воспринимать что-то новое также открыто и непредвзято, как это делают дети, им труднее.

Тем не менее, именно в этом и заключается секрет эффективного обучения новым словам. Немецкий язык очень богатый, живой и интересный, поэтому и процесс обучения необходимо сделать как можно более увлекательным.

На самом деле, возраст для обучающегося немецкому языку не имеет большого значения. Если хотите освоить больше слов из бизнес-лексикона немцев, читайте соответствующую немецкую прессу, смотрите новости, общайтесь на эту тему устно и побольше пишите, используя новую лексику.

Имея в наличии ноутбук с выходом в Интернет, вы можете осуществлять все вышеперечисленные операции без особых дополнительных затрат и усилий.

Учить больше немецких слов – не всегда лучше

Ниже мы приведем несколько простых советов относительно того, как запоминать новые немецкие слова более эффективным образом:

  • Прежде всего, отметим очень важный момент: не учите все слова подряд. На начальном этапе гораздо важнее усвоить 200-300 «ключевых слов» немецкого языка. Они используются в речи немцев чаще всего, поэтому чтобы начать хоть чуть-чуть понимать бюргеров, следует выучить именно их.
  • Из этого «фундамента» вы сможете «слепить» еще до 1500 отдельных лексических единиц с самостоятельным значением. Таким образом, вы будет знать уже полторы тысячи новых немецких слов! А это неплохое начало.
  • Чтобы запоминать немецкие слова более качественно, занимайтесь на протяжении учебной недели как можно чаще. Например, если вы уделяете немецкому языку четыре часа один раз в неделю, лучше занимайтесь через день по часу. В таком случае новые слова вы будете повторять чаще, и процесс запоминания пойдет быстрее.
  • Не гонитесь за количеством вызубренных слов. Гораздо полезнее запоминать до 15-20 лексических единиц в неделю хорошо, чем просто выписывать в тетрадку из словаря и заучивать по 100 слов за раз. Конечно, у каждого человека свои возможности к запоминанию новой информации, поэтому один рецепт для всех придумать сложно.Тем не менее, выписав для себя до 20 новых неизвестных немецких слов, постарайтесь выучить их как следует, всячески «обкатав» в процессе чтения литературы, слушания разговоров или просмотра видео на немецком языке, живого общения и письма.Пользы от такого обучения будет гораздо больше. В таком случае вы перестанете забывать новые слова. Кроме того, так учиться намного легче и интереснее, ведь вы больше не будете изнурять свой мозг килобайтами новой сухой и неинтересной лексики.
  • Учите немецкие тексты наизусть. Это также поможет «оживить» выученные слова. Ведь если вы хорошо запомните тот или иной текст, то наверняка сможете впоследствии извлечь из него нужную фразу в процессе общения. Запоминая новые слова немецкого языка вместе с отдельными фразами и предложениями, вы также намного увеличиваете свой активный лексический запас.
  • «Проживайте» новые слова. Для того, чтобы новая лексика запомнилась лучше, почаще включайте ее в повседневную жизнь. Когда идете по улице – отмечайте про себя разные окружающие вещи и старайтесь вспомнить их немецкое название. Новые немецкие слова из вашей тетрадки должны «перекочевать» в реальную жизнь. Только тогда вы сможете по-настоящему их освоить.
  • Наконец, в процессе чтения или просмотра нового фильма не стоит лезть в словарь за каждым неизвестным словом. Ваша первоочередная задача заключается в том, чтобы научиться воспринимать немецкий язык с большим количеством новых лексических единиц.Во-первых, так вы будете намного эффективнее воспринимать разного рода немецкоязычную информацию. Во-вторых, значение многих немецких слов станет понятно из контекста. А «разгадав» таким образом значение слова, во многих случаях его можно будет гораздо быстрее запомнить.

Индуктивное обучение немецкому языку

На последнем пункте можно остановиться поподробнее. На определенном этапе изучения немецкого языка непременно возникнет момент, когда вы перестанете брать словарь в поисках перевода или определения незнакомых слов.

С этого момента можно вздохнуть с облегчением. Это похоже на то, как маленький ребенок встает с четверенек и, наконец, начинает ходить на двух ногах. Так передвигаться и легче, и быстрее.

Запоминание новых слов путем угадывания их значения из контекста называется индуктивным обучением. Допустим, вы читаете журнальную статью и видите в ней предложение, состоящее из 8 слов, одно из которых вам незнакомо.

Новичок, конечно же, тут же полезет в словарь за переводом, но опытный ученик постарается понять предложение без данного слова и угадать его значение. В таком случае шанс того, что слово хорошо отложится в памяти и человек сможет оттуда «достать» его в нужный момент, будет во много раз выше.

Отметим, что не у всех людей данный навык хорошо развит, что называется, «от рождения». Многие чувствуют себя совершенно растерянными при виде нового немецкого слова, даже если их уровень знаний немецкого языка достаточно высок.

Тем не менее, индуктивному обучению немецкому языку также можно научиться. Для этого просто надо читать или слушать побольше немецких текстов, стараться максимально их понять, но при этом не лезть в словарь за каждым незнакомым словом.

Очень скоро вы будете легко извлекать значение незнакомых немецких слов из контекста, а скорость эффективного запоминания новых слов будет расти, словно снежный ком. Главное – постоянно мотивировать себя и продолжать обучение. Успех непременно придет со временем.

Учим немецкий язык: местами сложно, но можно

Можно ли научиться запоминать немецкие слова быстрее и более качественно? Да без проблем! Самый простой способ – записаться на курсы обучения немецкому языку по скайпу с центром Елены Рейхерд. Обучаться у нас интересно и в то же самое время очень эффективно.

Главное – ваше желание освоить побольше новых слов. Немецкому языку невозможно научить «в одностороннем порядке». Но при должном усердии ему можно научиться.

Если вы хотите заниматься самостоятельно – это тоже возможно. Главное помнить, что немецкий язык – это настоящая крепость. Поддастся она в конечном счете только тем «героям», которые будут штурмовать ее постоянно, неутомимо и со всех сторон.

Изучение немецкого языка: 5 советов как его ускорить

Как улучшить свое произношение в немецком?

Аспирантура в Германии

Первые шаги после прибытия в Германию

Замуж за немца: за что немцы любят русских девушек?

Немецкая кухня: чем прием пищи немца отличается от нашего

Источник: http://deutsch-online.ru/dop_mat/articles/article_137

7 причин изучать немецкий язык

На немецком говорят в Европе чаще, чем на любом другом языке, за исключением, конечно, английского. В одной только Германии проживает 83 миллиона человек — больше, чем в других европейских странах.

Путешествуя по Европе, вы сможете свободно общаться с жителями Австрии, Швейцарии, Люксембурга, Лихтенштейна.

Носителями языка являются жители северной Италии, восточной Бельгии и восточной Франции, Нидерландов, Дании, Чехии, Румынии.

Кстати, немецкий домен .de — один из самых распространённых: немецкие сайты занимают значительный сегмент интернета. И всё же специалистов со свободным владением немецким меньше, чем со знанием английского, так что это выгодно выделит вас на фоне конкурентов.

2. Спонсорская помощь международным академическим обменам

Немецкие фонды финансируют многочисленные программы обмена, стажировки и летние курсы для иностранных студентов. Загляните в отдел мобильности в вашем вузе и расспросите о партнёрских программах с немецкими университетами. В случае с Германией расходы часто берёт на себя принимающая сторона.

Германская служба академических обменов (DAAD), фонды Генриха Бёлля, Конрада Аденауэра, Розы Люксембург, Александра фон Гумбольдта, Германо-Российский форум и многие другие организации готовы помочь особо мотивированным студентам и выпускникам получить опыт работы или возможность обучаться за границей.

Если у вас пока нет научного проекта или вы не планируете получать магистерскую степень, можно подать заявку на обучение в одной из летних школ, финансируемых DAAD. Погрузившись в среду и общаясь с носителями, можно выучить язык быстро и эффективно — и даже избавиться от акцента.

3. Бесплатное образование

Если стипендию получить не удалось, с хорошим немецким у вас всё равно есть неплохие шансы учиться в Европе. Отучившись несколько семестров в российском вузе, вы сможете поступить на бакалавриат, а после подать документы в магистратуру.

Оплатив взнос, студент получает проездной на общественный транспорт и иные льготы. Вступительных экзаменов нет, зато важную роль играют оценки в аттестате или дипломе. Германия открыта для иностранных студентов, их около 12% от общего количества, и это число постоянно растёт.

4. Перспективы для профессионального роста

Немцы — чемпионы мира не только по футболу, но и по внешнеторговому балансу страны за прошлый год. Немецкая экономика занимает третье место среди ведущих экономик мира и по индексу человеческого развития (ИЧР) входит в первую пятёрку стран.

Германия — страна-производитель машин и различного оборудования, которое составляет значительную часть немецкого экспорта. Здесь развита сфера услуг, медицина, информационные и биотехнологии, использование возобновляемых источников энергии и экологически чистых технологий.

Весь этот опыт в Германии можно изучать и перенимать, что открывает пути для развития собственного бизнеса, поиска партнёров или повышения квалификации.

5. Немецкий — язык изобретателей и инноваторов

Немецкий — второй по важности язык науки, и тем, кто собирается строить академическую карьеру, овладеть им будет совсем не лишним. Огромное количество немецкоговорящих учёных получили мировое признание: среди них Альберт Эйнштейн, Макс Планк, Генрих Герц, Конрад Цузе и многие другие.

Не все труды переведены на другие языки — знание немецкого откроет вам доступ к ним.

6. Культура и искусство немецкоговорящих стран

Культурное наследие Германии и Австрии знаменито на весь мир. Немецкий, как утверждают его носители, — язык поэтов и мыслителей. Он поможет познакомиться с новой культурой и узнать о её особенностях из первых рук. Вы сможете читать Гессе, Ремарка, Брехта и Энде, не говоря уже о Гёте и Шиллере, в оригинале. А также подпевать Rammstein, Nena, Die Toten Hosen и AnnenMayKantereit.

7. Немецкий выучить легче, чем принято думать

О немецкой грамматике и лексике ходят легенды. «Если уж немецкий писатель нырнёт во фразу, так вы не увидите его до тех пор, пока он не вынырнет на другой стороне своего Атлантического океана с глаголом во рту», — пишет Марк Твен, американский писатель и журналист, отчаявшийся выучить этот непокорный язык, в очерке «Об ужасающей трудности немецкого языка».

Возможно, Марк Твен просто не пробовал учить русский: после шести падежей русского языка четыре падежа в немецком окажутся не такой уж сложностью. Если вы уже занимались английским, то не только алфавит, но и многие слова будут вам знакомы.

Немецкий легко понимать на слух: правило «как слышится, так и пишется» в большинстве случаев работает безотказно. Не позволяйте запугать себя отделяемыми приставками, диалектами, умлаутами и составными словами. Попробуйте полюбить язык — он обязательно ответит вам взаимностью!

Источник: https://lifehacker.ru/7-prichin-izuchat-nemeckij-yazyk/

Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек!

Многие мои студенты, а также просто друзья и знакомые, на вопрос: “Не хочешь поучить немецкий?” – отвечают: “Да зачем? Он мне не пригодится, ведь сейчас в мире все говорят по-английски!”.

Признаться, такой аргумент ставил меня в тупик, и я сама стала задумываться над тем, зачем же я учу его так много лет, если у меня есть хорошие знания английского… И к моему великому счастью, ответ на этот вопрос я нашла.

В этой статье я не стану говорить о том, что немецкая экономика очень конкурентоспособна, что это один из популярнейших языков мира, что знание немецкого языка дает возможности для ведения бизнеса, а две трети международных выставок проходят в Германии… Это правда, но на изучение немецкого не очень-то побуждает.

Так давайте представим вот какую ситуацию. Вы – обладатель шикарного английского, ваш акцент хвалят сами британцы, а ваш вокабуляр изобилует идиомами, фразеологизмами и прочим фонтаном лексики, за плечами успешно сданные международные языковые экзамены и когда вы говорите по-английски, вам завидуют даже коренные жители.

  С такими великолепными знаниями вы точно не пропадете в какой-то там Германии, Австрии, Швейцарии, или Люксембурге. Так что вы смело туда едете, поскольку были наслышаны о прекрасных немецких замках, от которых веет историей, или о знаменитом баварском фестивале Октоберфесте в Баварии, или о прекрасной русалке Лорелеи, сидящей у подножья утеса в реке Рейн.

И вот вы встречаете типичного коренного жителя, который как никто другой может рассказать о местных традициях, достопримечательностях, о настоящем немецком быте или о древних романтических легендах… Но вот проблема – он не говорит по-английски.

Или его знаний просто недостаточно, что передать всю красоту поэзии о Лорелеи, рассказать вам об исторических событиях, связанных с замками или о веселье Октоберфеста.

Вы можете возразить: “Нет! О чем-то все-таки мы сможем поговорить! Или я просто найду человека с хорошими знаниями английского!”. Хорошо, поищите. Но пока будете искать, представьте себе обратную ситуацию – иностранец приехал в ваш город и очень интересуется русской культурой.

И сколько же людей из вашего круга общения смогут ему рассказать о стране, о городе, о широкой русской душе, а также пару смешных историй, произошедших с его знакомыми или с ним самим? Максимум, что они смогут сказать, так это объяснить путь до кафе или торгового центра.

Cогласно статистическим данным портала Languageknowledge и Левада-центра (данные по России) на английском языке говорят лишь 33% европейского населения, для 13% из них этот язык является родным, и для 21% – иностранным.

Безусловно, самый большой процент людей, говорящих на английском, в Великобритании и Ирландии. Так что отличные знания английского Вам помогут получить настоящее удовольствие от путешествия и общения только с коренными жителями Британии или Ирландии.

Поскольку даже в Чехии у вас больше шансов встретить человека, говорящего на немецком, чем на английском, так как уровень англоговорящего населения там составляет лишь 11% (для сравнения в России эта цифра колеблется около 15%).

Однако в общении с немцем вам может показаться достаточным то, что он может объяснить дорогу, более-менее рассказать о себе и своих интересах, а также предоставить информацию о местных развлечениях или расписании транспорта. И вы, беседуя с ним по-английски, даже не подозреваете о том, какое лексическое богатство скрывает в себе немецкий язык. Сколько непереводимых и объемных по смыслу вещей вы не услышите. Вот некоторые из них:

  • Kummerspeck («жирок печали») – означает действие, когда человек начинает неумеренно много есть, дабы заглушить свою депрессию.
  • Fremdschämen – чувство неловкости за другого.
  • Torschlusspanik (паника перед закрывающимися воротами) – страх упустить в жизни что-то важное, связанный с уходящими годами жизни.
  • Fachidiot – эксперт в какой-либо области, но в общем и целом идиот.
  • Fernweh (тоска по дальним странам) – во многих языках есть выражение «тоска по родине» или «ностальгия». Fernweh означает противоположное: стремление оказаться в дальних странах.
  • Liebeskummer – то состояние, которым томятся возлюбленные.

Подобные вещи перевести нельзя, они достояние немецкого языка. Это равносильно шутке, которая так забавна в русском языке, но кажется совсем не смешной, когда вы переводите ее на другой язык. Я уж не говорю о простой игре слов, типичной каждому языку.

В завершении хочу сказать, что я нисколько не призываю всех учить только немецкий, напротив, давайте открывать для себя французский, испанский, китайский, итальянский и многие другие языки. И не будем умалять их важность в огромном мире, говорящем на английском.

PS: В качестве бонуса предлагаю непереводимый анекдот:

Ein Freund von mir geht einkaufen: „Ich hätte gern zwei Liter Orangensaft, aber ohne Fruchtfleisch.“

-Warum? Das ist doch gesund!

– Stimmt, aber ich bin doch Vegetarier…

Мучайтесь. Или приходите к нам на уроки немецкого!

Источник: http://aceacademy.ru/skolko-yazykov-ty-znaesh-stolko-raz-ty-chelovek-2/

7 причин, ради которых стоит выучить немецкий язык

Выяснили, кому и зачем в Воронеже может понадобится немецкий язык.

Немецкий язык набирает популярность и все больше людей по всему миру начинают его учить. Мы поговорили с руководителем Немецкого культурно-образовательного центра Ольгой Лопатиной и выяснили, почему так происходит. Кому и зачем может понадобиться немецкий язык?

1. На немецком говорят в Европе

Немецкий язык распространен в Европе. Кроме самой Германии, он является государственным языком еще в пяти странах — Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне, Люксембурге и Бельгии. А еще по-немецки с вами могут заговорить во Франции, Италии, США, Канаде, Бразилии, Аргентине, и других странах.

2. В Германии есть бесплатное образование

В Германии бесплатное образование дают даже иностранцам. Получить хорошие знания и диплом, которые будут высоко котироваться по всему миру, можно бесплатно.

Этим занимается служба академических обменов DAAD; она предоставляет варианты краткосрочного и долгосрочного бесплатного обучения. Для того, чтобы принять участие в конкурсе на поступление в немецкий ВУЗ, нужно хорошо выучить немецкий язык и сдать обязательный экзамен — TestDaF.

В Воронеже, с недавнего времени, это можно сделать в Немецком центре. Раньше для этого пришлось бы поехать в Москву.

3. Для работы в немецких компаниях

В Воронеже открыты филиалы нескольких крупных немецких компаний, например Siemens, T-Systems и Atos. Многим работникам таких компаний нужно знать немецкий язык.

Иногда для рабочих поездок в Германию может потребоваться сертификат Гёте-института. Кстати, этот сертификат необходим и во многих других случаях не туристических поездок в Германию.

В Воронеже такой сертификат можно получить только в Немецком центре.

4. Немецкий язык — язык науки

Германия — третья страна по объему научной деятельности в мире и первая в Европе. Об этом говорит количество научных работ, опубликованных на немецком языке и щедрое финансирование научных исследований.

В мировой науке она уступает только США и Китаю. В этой стране жили и работали такие ученые, как Герц, Эйнштейн, Гаусс, Ом, Рентген и Лейбниц.

А еще в Германии изобрели такие необходимые средства, как лейкопластырь и аспирин.

5. Зная немецкий, можно читать Манна и смотреть Фасбиндера в оригинале

У немецкого языка есть богатое культурное наследие. Художественная литература, философия и кинематограф Германии оказали значительное влияние на мировую культуру.

Да и что бы мы делали сейчас, если бы Гуттенберг не изобрел в 1450 году первый книгопечатный станок? Сейчас в Германии печатают очень много книг, а зная немецкий, можно читать их на языке оригинала.

Конечно, для этого потребуется знать язык на серьезном уровне, но, отчасти, это того стоит.

6. Немцы много путешествуют

Работникам туристической сферы нужно хорошо знать иностранные языки для общения с клиентами и иностранными партнерами. В большинстве ситуаций работникам туриндустрии нужно знать английский.

А сотрудника, который знает еще и немецкий, будут ценить намного больше: в Россию едут путешественники со всего мира, но немцы посещают нашу страну в особенно крупных масштабах. По данным Ростуризма, за девять месяцев 2015 года в Россию с целью туризма прибыло больше 300 тысяч жителей Германии.

Это огромная цифра! Приблизительно такое же количество людей населяет крупный немецкий город Бонн.

7. Немецкий похож на английский

Кто-то с этим согласится, а кто-то — нет. Однако, к английскому немецкий уж точно ближе, чем, скажем, китайский язык. А все потому, что немецкий и английский принадлежат к одной западногерманской языковой семье. Многие немецкие слова похожи по звучанию на английские и иногда совпадают по значению. Если вы знаете английский, то учить немецкий будет немного проще.
 

Источник: http://downtown.ru/voronezh/city/8576

Мифы о Германии (Часть V) — языковая проблема

Мигрант Иван Гор рассуждает об немецком уровне владения языками, как иностранными, так и своим собственным.

Миф номер 5: В Германии народ понимает английский язык, а немецкий можно выучить по учебникам.

В этом смысле Германия не сильно далеко ушла от России. Если Вы спросите русскоговорящего человека, живущего в Германии уже не первый год, почти с полной вероятностью он скажет Вам: «Да, конечно, немцы неплохо говорят по-английски, с этим языком в Германии Вы не пропадёте». Такое высказывание можно классифицировать не иначе, как непреднамеренную ложь.

Дело в том, что русскоговорящие иммигранты в Германии, прожившие там уже несколько лет, скорее всего, последний раз по-английски разговаривали эти самые несколько лет назад, когда они первый раз оказались в Германии.

Впоследствии, эти люди уже пытались говорить по-немецки, а английский, если когда-либо и знали, то уже начали забывать за ненадобностью. Германия – это одна из немногих развитых европейских стран, где русскоговорящие иммигранты знают только три языка – русский, кое-какой немецкий и никакой английский.

Когда такие иммигранты едут отдыхать, то выбирают страны, где традиционно отдыхают немцы, и где люди знают немецкий язык, либо по историческим, либо по экономическим причинам, например, Майорку, Турцию, Австрию, Швейцарию, Чехию, или северную Италию.

Очень интересно наблюдать за такими людьми, когда они случайно оказываются в отеле, в котором персонал говорит только по-английски.

Сначала наблюдается явная растерянность, налёт немецкой гордости исчезает и уступает русскоязычным комментариям вроде: «Ну, чё теперь делать-то, они ни хрена не понимают! Они что по-немецки не говорят? Нет! Ах, ду, шайссе.» Вот именно от таких граждан и можно легко заразиться мифом о том, что немцы в большинстве своем знают английский.

Попробуйте приехать в Берлин, зайти в любой продуктовый магазин, или даже в банк, и заговорить на английском.

Попробуйте в Берлине заговорить на английском в любом ведомстве, кроме посольств США или Великобритании, и Вы узнаете, как хорошо немцы говорят по английски.

Исходя из собственного опыта скажу, что лишь один из десяти человек в Берлине может сносно говорить на английском, и, как назло, это будет не тот человек, с кем Вам необходимо будет о чем-нибудь поговорить.

Но наиболее интересным является тот факт, что изучив «книжный» немецкий язык, Вы не сможете нормально общаться с немцами.

Пройдя немецкий до уровня C1 по учебникам (этого уровня должно быть достаточно, чтобы поступить в немецкий университет и учиться в нём), я понял, что решительно не понимаю немцев.

Дело в том, что немцы принципиально не говорят на стандартном немецком языке, который можно услышать только в программе новостей и от преподавателей в учебных заведениях.

Они говорят на разговорных жаргонных наречиях, которые иногда настолько далеки по произношению, грамматике и словарному запасу от стандартного высокого немецкого языка, что даже, располагая распечаткой текста, Вы долго будете думать, что же это означает. Для тех, кому интересно, могут найти комиксы Didi und Stulle в Интернете и почитать их. Как говориться „Viel Spaß!“ (“Желаю приятного увеселения!).

Предположение о том, что многие немцы из-за откровенного бардака в языке не понимают даже друг друга, подтвердилось, когда я представил своему преподавателю немецкого языка моего коллегу по работе, который говорил на различных немецких жаргонах охотно, и не особенно заботясь о произношении слов.

В течение первых пяти минут разговора выяснилось, что преподаватель немецкого, женщина средних лет, всю жизнь прожившая в Берлине и преподававшая в институте Гёте, не знает современных немецких слов.

Есть ли шансы у иностранцев? Кроме того, если любую непонятную фразу на английском языке можно перевести в Интернете, то с немецким все будет не так-то просто. Уже не первый раз я встречаю фразы, о которых в Интернете нет никаких разъяснений.

Лишь только, когда я говорю с немцем, который знает много народных примет, поговорок, шуток он даёт мне многословное объяснение с массой аналогичных примеров. Однако я хотел бы посвятить неуклюжести и комичности немецкого языка отдельный рассказ – это будет обновление рассказа Марка Твена «Ужасный немецкий язык».

Зато в современной Германии широко распространён Denglish или Deuglish – гибрид немецкого и английского языков. Из-за ретроградности и негибкости немецкого языка, а также моды на все англоязычное появляются комбинированные англо-немецкие слова и словосочетания.

Например, FahrCard, Handy, Kindershop, downloaden, highlighten, outsourcen, browsen. К сожалению, употребление всех этих слов не помогает немцам лучше понимать английский язык, а даже наоборот больше вводит в заблуждение, как самих немцев, так и англоговорящих.

После почти четырех лет пребывания в Германии я понимаю немецкий гораздо хуже, чем понимал американский английский после двух лет проживания в США. И дело вовсе не в том, что американский язык примитивен, или люди используют меньшее количество слов в быту. Вовсе нет. Просто люди в большинстве своём в Америке изъясняются понятнее и чётче.

Если бы в Германии английский язык являлся бы вторым государственным языком, как это на данный момент в Нидерландах, то многие проблемы с недопониманием отпали бы сами собой. А у людей был бы более простой и понятный язык общения. От этого выиграла бы не только культура, но и бизнес.

Германия теряет трудовые кадры и лучших студентов только из-за упрямого желания разговаривать на немецком языке и неумелой иммиграционной политики.

Источник: https://www.tupa-germania.ru/istorii-immigratsii/mify-o-germanaii-5.html

О людях и языках – немецком и не только

А вы знаете, что:

— в некоторых землях Австрии, кроме немецкого, признанны официальными ещё
три региональных языка, два из которых славянские?

— некоторые библейские историки считают Ашкеназа, праправнука Ноя, предком славянских и германских народов и, стало быть, предполагают уходящее корнями в древность родство этих народов?

Кто-то считает, что для учёбы в австрийском вузе на англоязычной программе, немецкий язык учить не обязательно. Однако чтобы жить в Австрии, немецкий язык знать нужно.

Время показало, что не все работники центральных почтовых отделений и консультанты гипермаркетов техники владеют английским.

Конечно, иногда в большом торговом центре сотрудники приходят друг другу на помощь и переводят просьбы клиентов-иностранцев, а владельцы крохотных кондитерских и маленьких ателье по ремонту одежды удивляют знанием русского языка.

Но всё-таки в большинстве случаев при общении с работниками поликлиник, магистратов, страховых компаний вас сможет выручить только и только немецкий язык. И таблички с названиями улиц на домах, и объявления в транспорте с названиями остановок делаются только по-немецки.

Возможно ли вообще начать учёбу в Австрии с нулевым уровнем знания языка?

Да, такое возможно. Австрия – одна из стран ЕС, чьи вузы* принимают на учёбу иностранцев без сертификата на знание государственного языка. Для меня немецкий язык был «первым иностранным» в школе и колледже. Но позже самостоятельно выученный английский почти полностью вытеснил немецкий из жизни, а следовательно, и из памяти.

Перед переездом в Австрию я успела только слегка вспомнить немецкую грамматику, прочитав серию традиционных школьных учебников И.Л.

Бима, и получить представление о немецком произношении, слушая аудиоподкасты, скаченные с торрент-трекера. Я бы определила уровень моего знания немецкого языка на момент переезда в Австрию как «почти нулевой».

«Почти», потому что всё-таки по сравнению с языками, которые я никогда не изучала, о немецком было хоть какое-то представление.

* Аббревиатура «вуз» в соответствии с нормами русского языка пишется строчными буквами.

Чему не учат в школе

Традиционно в школах не с языковым уклоном мало внимания уделяют слушанию иностранных языков.

И если на английское или французское произношению обычно стараются обращать внимание, то по-немецки в школе и меня, и Маргариту учили говорить с чисто русским произношением.

Начав ежедневно слушать аудиоподкасты, записанные дикторами германского радио, я с удивлением находила разницу между своим произношением и их.

Если русский звук «Р» рождается на кончике языка, прижатом к зубам, английский – тоже на кончике языка, но прижимать его нужно так, будто хотите произнести русский звук «Ж», то немецкий «Р» произносится серединой языка. Когда в России маленькие дети произносят «Р» таким образом, то считается, что они картавят, и их водят к логопеду. Немецкий звук «Р» похож на «фГ’анцузский», и немудрено – Франция недалеко находится.

В некоторых случаях, однако, немцы не произносят «Р» совсем как англичане, как правило, в конце слова и перед согласными. Например, слово «политик», по-немецки «Politiker», в школе нас учили читать как «политикер».

Немцы произнесут его почти как «политика». Кроме того, что они по-английски «забудут» произнести «Р» на конце, немцы ещё в этом слове и безударный гласный «О» чётко выговорят.

Совсем как греки или жители российского Поволжья.

Ещё одним большим отличием немецкого произношения от русского является то, что в немецком парные звонкие согласные произносятся не так интенсивно, как в русском. Немецкие звуки «З», «Д» русское ухо воспринимает почти как «С», «Т».

Попробуйте в наушниках прослушать какое-нибудь длинное сложное немецкое предложение в течение получаса-часа, а потом повторите его вслух, записывая свой голос на диктофон. Послушайте себя.

И удивитесь, насколько сильнее наш артикуляционный аппарат привык форсировать «Д» в артиклях, или «З» в «простом» слове «Sie».

Стакан наполовину полон

Половину немецких звуков произносить нужно будет научиться. Зато вторая-то половина немецких звуков произносится очень по-русски, и славянские связки без труда могут сымитировать их почти со стопроцентной точностью.

Часто, когда на улицах Вены беседуют люди или кто-то говорит по телефону, с первых звуков мне кажется, что слышу русскую речь (в Вене много русских), но, прислушавшись внимательно, понимаю, что говорят по-немецки.

Английскую, французскую, итальянскую речь никогда не путаю с русской.

Немецкий язык – родной и красивый

Источник: http://germanblog.ru/obrazovanie/v-avstrii/o-ludax-jazikax-nemeckom-i-ne-tolko

Ссылка на основную публикацию
Новые «Уроки немецкого»: от простого – к сложному
Знаете ли вы, сколько в мире людей разговаривают на немецком языке и какое место по распространённости он занимает? В данном выпуске вы получите об этом исчерпывающую информацию. Присоединяйтесь к знатокам немецкого! Сложно? Да, непросто. Но мы поможем вам в изучении языка Шиллера и Гёте. Проверить свои уже имеющиеся знания вы сможете, выполнив задание Die Schreibung der Vokale und Konsonanten. А что говорит человек, встретивший знакомого, кроме «здравствуй»? Вариантов подобных фраз – великое множество. Выберем из этого множества самые «ходовые». По традиции, завершит урок подборка анекдотов, которая, надеемся, доставит вам несколько приятных минут.

немецкого порядок язык вариант произношение произношения диалоги немцев составьте видеть место счастлив языка дела мире языки языке слов порядку рад

по теме:

Новые «Уроки немецкого»: от простого – к сложному (390)Новые «Уроки немецкого»: от простого – к сложному (320)Новые «Уроки немецкого»: от простого – к сложному (290)Иностранные языки – двигатель карьеры (250)Новые «Уроки немецкого»: от простого – к сложному (220)На вопросы читателей отвечает адвокат Томас Пуэ (210)Спрашивали? Отвечаем! (210)Новые «Уроки немецкого»: от простого – к сложному (210)Русский «авианосец» Мадейра (180)

в той же рубрике:

Новые «Уроки немецкого»: от простого – к сложномуНе слоняйтесь без дела! Учиться, учиться, учиться…Несерьёзный ветреный апрельНовые «Уроки немецкого»: от простого – к сложному

Самые распространённые языки в миреНа Земле существует, по одним данным, 2800 языков, по другим – 6800. Почти трети из них грозит вымирание. На 3500 современных наречиях говорят не более 50 человек, а 46 языков имеют только по одному носителю. По распространённости 1 место занимает китайский язык (на нём говорит 1 миллиард 200 млн. человек); На 2 месте – английский язык (он является родным языком для 370 млн. человек, но, по разным источникам, на земном шаре на нём говорят примерно от 700 млн. до 1,2 млрд. человек); 3 место занимают языки хинди и урду (родной язык для 300 млн. человек, но на этих языках говорят более 500 млн. человек); 4 место в мире отведено русскому языку (родной язык для 160 млн. человек, но говорит на русском языке значительно больше людей, не только в бывших союзных республиках, но и за границей, хотя точное их число так и не подсчитали.) 9-10 места разделили французский и немецкий языки – родные языки для 100 млн. человек. Словарь русского языка В. И. Даля включает в себя 200 000 слов, а словарь немецкого языка – до 500 000 слов. Великий русский поэт Пушкин в своих произведениях использовал 21 000 слов, Есенин – 18 890 слов, Сервантес – 17 000, Шекспир – 15 000, Гёте – 20 000. В книге И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» одна из героинь – Эллочка Щукина (глава XXII «Людоедка Эллочка») – могла для общения использовать чуть более 30 слов.Написание гласных и согласныхВыберите правильный вариант Der Wolf (verlies / verließ) Rotkäppchen und überlegte, was er als Nächstes tun sollte. Diese (morgentliche / morgendliche) Begegnung hatte ihn nicht von seinen Zahnschmerzen abgelenkt, an denen er (seit / seid) Tagen litt. Gleichzeitig war ihm (totlangweilig / todlangweilig) f und dieser nicht enden wollende Schmerz war einfach (wiederlieh / widerlich). Da fiel ihm etwas ein: Er würde Rotkäppchen und der Großmutter einen Streich spielen! Schließlich war seine Art sogar für so manche (Greueltat / Gräueltat) bekannt. Nicht, dass er ihnen ein (Häärchen / Härchen) krümmen wollte, aber ein (bißchen / bisschen) Spaß musste sein. Also auf zum Seniorenheim! – Rotkäppchen war indessen vom steilen Weg fix und (vertig / fertig) und beschloss, noch ein wenig auf einer Bank auszuruhen, bevor sie zur Groß­mutter hineinging. Sie schloss kurz die Augen und merkte nicht, (dass / das) der Wolf an ihr vorbeischlich, und (dass /das) hatte Folgen. (Endlich / Entlich) trat Rotkäppchen ins Zimmer und sprang freudig ans Bett zu seiner (vermeindiichen / vermeintlichen) Großmutter. Da erkannte es den Wolf im Bett und (schrieh / schrie) laut auf. Sogleich betrat ein Pfleger mit der Großmutter am Arm das Zimmer. Sie hatten nur kurz im Park gemeinsam eine Runde gedreht. Der Pfleger packte den (raubeinigen / rauhbelnigen) Kerl am Kragen und zerrte ihn laut schimpfend aus dem Zimmer. Die Großmutter aber sah Rotkäppchen nach dessen (existentieller / existenzieller) Erfahrung zitternd am Bett stehen. «Komm, du (erhälst / erhältst) zum Trost von mir ein paar (Salzstengel / Salzstängel)», sprach Großmutter und nahm ihre Enkelin in den Arm.Выражение радости при встречеРадость при встрече может быть передана при помощи следующих оборотов. – Обороты, подменяющие само приветствие или предшествующие емуРад (-а) вас (тебя) видеть! Ich freue mich, Sie (dich) zu sehen! Как я рад (-а) вас (тебя) видеть! Wie ich mich freue, Sie (dich) zu sehen! Я так рад (-а) вас (тебя) видеть! Ich freue mich so, Sie (dich) zu sehen! (Я) очень рад (-а) вас (тебя) видеть! Ich freue mich sehr, Sie (dich) zu sehen! Я рад (-а), что вижу вас (тебя)! Ich freue mich, dass ich Sie (dich) sehe! Как я рад (а), что… ! Wie ich mich freue, dass… ! Я так рад (-а), что… ! Ich freue mich so, dass… ! (Я) очень рад (-а), что… ! Ich freue mich sehr, dass… ! Во всех случаях в немецком языке можно употребить оборот: Ich bin erfreut… (более официально): Хорошо, что я встретил (-а) вас (тебя)! Gut (schön), dass ich Sie (dich) treffe! Как хорошо, что… Wie gut (schön), dass… ! Так хорошо, что… ! / Очень хорошо, что… ! Sehr gut (schön), dass… ! Я счастлив (-а), что встретил (-а), вижу вас (тебя)! Ich bin glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! , dass… ! Как я счастлив (-а), что… ! Wie glücklich ich bin, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! , dass… ! Я так счастлив (-а), что… ! Ich bin so glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! , dass… ! (Я) очень счастлив (-а), что… ! Ich bin sehr glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! , dass… ! Обратите внимание на то, что в немецком языке все обороты с glücklich sein очень официальны. Ответной репликой при встрече может быть также выражение радости типа: Я тоже рад (-а) вас (тебя) видеть! Ich freue mich auch (ebenfalls), Sie (dich) zu sehen! / Ich bin auch (ebenfalls) erfreut,… ! Я тоже рад (-а)! Ich freue mich auch (ebenfalls)! Я тоже! Ebenfalls! (Ganz meinerseits! Ich auch!) И я рад (-а) вас (тебя) видеть! / И я рад (-а)! Ich freue mich auch (ebenfalls),… ! И я тоже! / И я! Und ich auch (ebenfalls)!Задания на повторение пройденного1. Составьте подобные диалоги: A. Ist das Herr Straub? B. Ja, das ist Herr Straub. A. Ist er Deutscher? B. Ja, er ist Deutscher. 2. Составьте диалоги, используя следующие фразы: Ist das Herr Straub? / Ist er Deutscher? / Kommt er aus Köln? /Ist er Computerfachmann? / Ist das Frau Boom? / Ist sie Belgierin? /Kommt sie aus Brüssel? / Ist sie Sekretärin? / Ist das Herr Hannon? /Kommt er aus England? / Ist er Ingenieur? / Ist das Herr Dupont? /Ist er Franzose? / Kommt er aus Paris? / Ist er Journalist? /Ist Herr Carter Amerikaner? / Kommt Frau Nilsson aus Schweden? 3. Составьте подобные диалоги: A. Ist das Frau Huber? B. Nein, das ist nicht Frau Huber. A. Kommt sie aus München? B. Nein, sie kommt nicht aus München.На заметку: как приветствовать и прощаться?Begrüßung    ПриветствиеAbschied    ПрощаниеGuten Morgen!    Доброе утро! Guten Tag!    Добрый день! Guten Abend!    Добрый вечер! Wie geht es Ihnen?    Как ваши дела? Как поживаете? Danke, gut! Und Ihnen?    Спасибо, хорошо. А вы? Wie geht es dir?    Как твои дела? Как поживаешь? Danke, gut! Und dir?    Спасибо, хорошо. А ты? Auf Wiedersehen!    До свидания. Bis bald!    До скорого! Bis morgen!    До завтра! Kommen Sie gut nach Hause!     Желаю вам счастливо добраться до дома! Alles Gute!    Всего хорошего! Grüßen Sie Ihre Frau/Ihren Mann    Передайте привет вашей жене / вашему мужу!Вместо «Guten Tag!» в южной Германии говорят: «Grüß Gott!». В настоящее время при прощании со знакомыми, друзьями всё чаще говорят: «Tschüß!», а в южной Германии: «Servus!» или «Ade!» В качестве приветствия часто употребляется также «Hallo!», причём, не только молодыми людьми, как раньше.Порядок и бережливость у немцев в кровиНемецкая педантичность и любовь к порядку известны во всём мире.Ordnung muss sein. Великая крылатая фраза, которая, как острое копьё, поражает цель, даёт чёткое представление о немцах. И это соответствует истине! Вероятно, подобное отношение к делу возникло из любви к порядку, и вот вам подборка пословиц о любви к порядку. Ordnung regiert die Welt. Порядок управляет миром. Ordnung ist das halbe Leben. Порядок – это половина жизни. Вольный перевод: порядок – душа всякого дела. Ordnung ist die Schule der Weisheit und der Tugend. Порядок – это школа мудрости и добродетели. Ordnung hilft haushalten. Порядок помогает вести хозяйство. Lerne Ordnung, übe sie, Ordnung spart dir Zeit und Mühe. Учись порядку, упражняйся в нём: порядок сэкономит тебе время и хлопоты. Последние две фразы можно рассматривать как нравоучения.Немецкая бережливостьПерейдём к пресловутой немецкой бережливости. Неслучайно, что она даже в пословицах идёт вместе с порядком: одно качество как бы дополняет другое. Ordnung im Haus ist halbes Sparen. Порядок в доме – это половина экономии. Немцы любят рассуждать об экономии. Привыкните к тому, что sparen – любимый глагол немцев. Однако в последнее время сами немцы подшучивают над «излишней бережливостью». Sparen – не значит быть скрягой. Это значит «быть экономным» в такой мере, что у вас всё есть, вы всем довольны, вы можете себе многое позволить и при этом вы щедры. Если вас назовут sparsam – можете считать, что это самый большой комплимент. Sparen ist verdienen. Ещё одна мудрая мысль от немцев. Просто, категорично и со вкусом. Против неё нечего возразить. Кредо немецкой логики! Spare in der Zeit, so hast du in der Not. Экономь вовремя, тогда будет с чем нужду пережить. Sparen ist größere Kunst denn erwerben. Экономить – большее искусство, чем наживать. Spare was, dann hast du was. Что сэкономишь, то имеешь. Sparschaft bringt Barschaft. Экономность приносит наличность. Эти выражения можно смело вставлять в любой учебник по экономике и предпринимательству. Успех обеспечен! Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum Groschen. Кто не экономит пфенниг, тот не приблизится к грошу. Немецкий вариант известной нам с младых лет пословицы: «Копейка рубль бережёт», не правда ли?Где эта улица, где этот дом?WuppertalBundesland: Nordrhein-WestfalenEinwohnerzahl: 380.000Die größte Stadt im Bergischen Land entstand 1929 durch Zusammenschluss von Barmen*, Elberfeld* und Vohwinkel*, die ein 20 km langes Siedlungsband im engen Tal der Wupper** bilden. Um die Verkehrsprobleme in dem sehr dicht bebauten und von Textilindustrie bestimmten Tal zu lösen, wurde schon 1901 die 13,3 km lange Schwebebahn gebaut, damals ein Wunderwerk der Technik! Sie «schwebt» in 12 m Höhe über die Wupper. Пояснения: * Города, вошедшие в состав Вупперталя. ** Река, на которой стоит город.Хорошее произношение – это важноЧто делать, если у вас плохое произношение? Хочется сразу посоветовать: не относитесь к фонетике, как к чему-то несущественному. Она очень важна. Конечно, можно купить учебник по отработке произношения и работать с ним ежедневно. Но если бы всё было так просто… Читать и знать – это одно, а правильно повторить слово – совсем другое. Покупая учебники для занятий немецким языком, старайтесь выбрать книги с аудиоприложениями. Многие языковые курсы снабжены звуковыми дисками, на которых носители языка медленно и чётко читают упражнения для отработки и контроля произношения. Записи сделаны с паузами, во время которых вы можете повторять за диктором слова и словосочетания. Очень полезно не просто повторять эти слова, но и записывать их. Это позволит вам прослушать запись и сравнить правильность произношения с образцом. Ещё лучше, если вы попросите оценить ваше произношение тех членов семьи, у которых уже есть значительные успехи в этой области. Это, как правило, дети и внуки. Они ходят в школу, учатся в университете или проходят практику, овладевая профессией. У них есть постоянные контакты с немецкими сверстниками, учителями, преподавателями. Помните, мы советовали вам завязать дружеские отношения с соседями-немцами? Не стесняйтесь, дайте им прослушать запись ваших фонетических упражнений. Они помогут вам изменить «русский» вариант немецкого произношения на правильный: не wazu? wafür? , а wozu? wofür? Не arbéiten, а árbeiten.Говорят детиKlein Erna: – Mutti, kann man mit elf Jahren schon Kinder kriegen? – Nein Erna, mit elf noch nicht. Klein Erna geht zum Fenster und ruft auf die Straße: – Heini, alles in Ordnung! * * *– Mami, ruft Irmchen, weißt du, wie viel Zahnpasta in der Tube ist? – Nein, Irmchen. – Aber ich, fast dreieinhalb Meter. * * *Fragt Susi: – Mutti, wann bin ich denn geboren? – Am 16. Juli. – So ein Zufall! Genau an meinem Geburtstag! * * *Die Mutter bittet ihren Sohn: – Schaust du mal nach, wie viel Senf noch in der Tube ist? Wenig später hört sie aus der Küche: – Es reicht genau vom Schrank bis zum Herd! * * *Der Vater zu seiner kleinen Tochter: – Wenn du viel Geld hättest, was würdest du dir dann kaufen? – Ein weißes Kleid, einen weißen Mantel, weiße Schuhe und Strümpfe. – Und dann? – Schmeiße ich mich in eine Pfütze.Ответы на заданиеverließ – morgendliche – seit – todlangweilig – widerlich – Gräueltat – Härchen bisschen – fertig – dass – das – Endlich – vermeintlichen – schrie – raubeinigen – beides richtig: existentieller/existenzieller – erhältst – SalzstängelЕлизавета Балк, Михаил Леменёв