В сознании обычного образованного человека лингвистические границы примерно совпадают с государственными: в Италии говорят по-итальянски, в Германии – по-немецки, а в Эстонии – по-эстонски. Мы знаем, что есть несколько стран, где все немного сложнее: в Бельгии два государственных языка, в Швейцарии – целых три, а в Испании каталонцы пытаются говорить как-то по-своему.
Тем не менее, для нас такая ситуация кажется скорее исключением, чем правилом. Зачем усложнять коммуникацию и множить государственные языки? Зачем пытаться говорить на диалекте, если официальный язык, звучащий по телевидению и радио, понимают все?
По теме: Лингвистический туризм. Выучить редкий язык за рубежом
Однако отправляйтесь в какую-нибудь глухую итальянскую провинцию, и там вам скажут, что говорят на языке, совершенно не похожем на italiano standard. Расспросите жителя Гамбурга, и он признается, что с огромным трудом понимает речь баварца.
Прогуляйтесь по пиренейским долинам Испании и почитайте вывески: в некоторых местах они будут написаны на трех языках. Для лингвиста языковая карта Европы пестрит мелкими пятнами редких языков.
В одной Италии он насчитает больше двадцати – скажем осторожно – говоров.
Языки, диалекты и немного истории
Вы знаете, кто такой Фредерик Мистраль? Это имя мало кому знакомо, а между тем этот французский подданный получил в 1904 году Нобелевскую премию по литературе. Свои великие поэмы он написал на окситанском языке, о котором вы вряд ли слышали.
А вот предок окситанского, старопровансальский, очень знаменит: это язык трубадуров, средневековых поэтов, научивших всю Европу писать и ценить стихи о любви и поклонении Прекрасной Даме.
Можем ли мы сказать, что это был особый диалект французского? Скорее, нет: от старофранцузского он отличался примерно так же, как русский от украинского, да и сами носители считали их разными языками.
Аббатство De Senanque. Прванс, Франция
В XVII веке Париж решил, что все языки и говоры, отличающиеся от столичного французского, – это ужасно некрасиво. Вспомните, как насмехались над речью д’Артаньяна, а ведь гасконец старался говорить на правильном французском.
Только полтора века назад маятник качнулся в обратную сторону: жители южной Франции – окситанцы – вспомнили, что они наследники великой литературы, и постарались вернуть свой язык в школы и библиотеки.
Поскольку руководил движением энергичный и талантливый Мистраль, локальным патриотам удалось очень многое: сейчас окситанский имеет статус поощряемого языка в Провансе, Гаскони и некоторых других областях Франции.
Академии окситанского языка выпускают учебники, стараются преподавать окситанский в школах в качестве факультатива и пропагандировать местный язык на фестивалях южнофранцузской культуры.
Кстати, о гасконцах. Сейчас их диалект считается очень своеобразным вариантом окситанского.
Но у гасконского был свой звездный час: когда-то он был языком деловой переписки в Наваррском королевстве, а окситанский считался отдельным языком другого региона.
Поэтому сейчас гасконцы очень недовольны: они отказываются называть свой говор диалектом окситанского, создали собственную Академию гасконского языка и регулярно проводят шествия в его поддержку (на них приходит 200-300 человек).
Окситанский имеет настоящий официальный статус только в одной пиренейской долине, но находится она на территории Испании, в провинции Каталония. Получилось это так: каталонцы, много лет боровшиеся за право говорить и писать на своем языке, обнаружили на своей территории крохотное, в несколько тысяч человек, языковое меньшинство.
Каталонская автономия получила возможность продемонстрировать всей Испании, как необходимо обращаться с такими меньшинствами. Теперь в долине Аран (Vall d’Aran) три официальных языка: испанский, каталанский и аранский – получается этакая языковая матрешка.
Сейчас аранский язык преподается в школах, используется в официальных документах и звучит на радио.
Впрочем, у самого каталанского языка тоже не все гладко: валенсийцы отвергают свой подчиненный статус и объявляют свое наречие независимым языком.
Так же поступают на Балеарских островах и в сардинском городе Альгеро (Alghero), жители которого считаются носителями каталанского.
Все эти наречия имеют собственные учебные центры, которые гордо именуются «Академиями языка», разрабатывают особую орфографическую норму и издают серьезные грамматики.
Фасад жилого дома. Страна басков, Испания
Проигравшие языки
Есть языки, в оригинальности которых никто не сомневается: чтобы начать хоть немного в них разбираться, надо долго учиться.
Но им просто не повезло: история сложилась так, что носители данного языка никогда не оказывались у власти; в лучшем случае им разрешали говорить на своем языке и издавать мало кому интересные книги, в худшем – запрещали использование языка под страхом смертной казни.
Сейчас над возрождением таких языков работают лингвисты и носители-энтузиасты. Особенно удачным оказался опыт баскского, самого удивительного языка на территории Европы. Ни на что не похожий, с большим количеством падежей и невообразимыми правилами спряжения, баскский никогда не мог тягаться с соседними романскими языками.
На нем говорили в деревнях, писатели-патриоты сочиняли трактаты о красоте баскского языка, но он так и не пошел дальше деревенских домов и писательских кабинетов.
После смерти Франко, запрещавшего все региональные языки, баски взялись за дело и за 40 лет добились удивительных результатов: все дети в Стране басков – билингвы, все курсы Университета Страны басков преподаются на двух языках, а устроиться в этом регионе на работу без знания баскского невозможно.
Существуют целые неудачливые группы языков – например, кельтские. Среди них только ирландскому удалось стать официальным языком целого государства но противостоять распространению английского еще сложнее, чем влиянию испанского или французского.
В Великобритании отстаивают право на независимость корнский (Англия), гэльский (Шотландия), валлийский (Уэльс). Эти языки входят в Хартию европейских региональных языков и имеют официальный статус, однако пока непохоже, чтобы какому-либо из них удалось добиться схожих с баскским результатов.
По другую сторону Ла-Манша бретонский имеет мало шансов на выживание: Франция отказалась ратифицировать Хартию, поэтому способствовать его распространению очень трудно.
Языковые «филиалы»
Бывает, что у «настоящего» языка со статусом основного государственного есть маленькая старая колония в другом государстве.
На юге Италии, скажем, существует область, где говорят на древнегреческом – точнее, на изменившемся за века диалекте древнегреческих переселенцев с итальянским акцентом.
Носители грико очень гордятся своим прошлым и считают себя единственными настоящими хранителями древнегреческой культуры. Впрочем, южная беспечность пока что помешала им создать свою академию языка.
Надпись на гэльском языке. Ирландия
Неподалеку от “Великой Греции” живут альбереши – албанцы, эмигрировавшие в Италию в XI-XIV веках. У них также нет официального статуса, поэтому сообщество само должно заботиться о преподавании и распространении языка, что ему вполне удается: альбереши сочиняют песни, публикуют книги и поддерживают частное радиовещание на своем языке.
Изучение редких региональных языков можно считать отдельным видом туризма: услышав несколько родных слов, носители-патриоты отведут вас на местные фестивали культуры, угостят блюдами локальной кухни, часто даже с радостью пригласят домой.
Для многих нестоличных европейцев местный язык – важнейшая часть идентичности, поэтому даже поверхностные знания об этом языке превратят вас в желанного гостя, с которым можно обсудить грамматические тонкости, посетовать на правительство и посмеяться над соседними наречиями.
Так что выбирайте себе регион по душе и скачивайте самоучитель соответствующего языка. Главное – не перепутать каталанский с валенсийским и болонский с неаполитанским.
[tp] [/tp]
- Образовательный туризм: Италия
- Дети-билингвы: особенности воспитания
- Билингвизм и восприятие
- Международные экзамены по английскому языку
- Международные экзамены по французскому языку
На каких языках говорят в европейских странах? ???? ЯЗЫКИ МИРА
На каких языках говорят в европейских странах? В европейских странах используется большое количество языков, которые входят в различные языковые группы.
На практике для тех стран, которые входят в Европейский Союз, приняты их собственные, 24 основных языка, которые активно применяются в различных областях жизнедеятельности.
В целом, в европейских государствах используется политика, которая запрещает влиять какими-то политическими инструментами на тот или иной язык.
В результате на множестве территорий используется не один, а несколько языков. Вообще, Европа является многоязычной страной, о чем свидетельствуют последние данные, которые проводились различными организациями.
В частности, в общеобразовательных странах Европы, обучение ведется не только на официальном языке того государства, в котором живут дети, но и еще на одном-двух языках. В результате европейские граждане получают возможность владеть несколькими языка сразу.
Язык общения в европейских странах
В публикации использованы изображения из открытых источников
Самым распространенным в Европе языком принято считать английский. Он понятен практически 65% всем жителям Европы. Кстати, а вот немецкий язык, напротив, широко используется и называется родным для 20% жителей Европы.
Вообще, в частности, внутри Европейского языка, все языки, которые имеют статус официального языка, доступны к изучению и использованию на территории стран – участниц ЕС.
Третьим языком по популярности принято называть французский язык. Конечно, помимо истинно европейских языков, в странах Европы часто можно услышать китайскую, русскую, украинскую речь.
Дело в том, что за счет большого количество туристов, а также переселенцев, изучение дополнительного языка является не желанием, а настоящей необходимостью.
В публикации использованы изображения из открытых источников
В ситуации, когда вам необходимо заработать деньги, вы даже выучите китайский, а в сложившихся в Европе финансовых ситуациях, такое решение будет реально правильным.
Помимо официальных языков Европы, выделяют также местные диалекты в их группах. В частности, диалекты автономной территории Каталонии в Испании и ряде других государств.
Поэтому, языковое разнообразие в Европе многочисленное, что выдвигает население этого региона в первые ряды среди мультикультурных государств.
В любом случае, если вы посещаете Европу, то будьте уверены, что проблем с объяснением у вас не возникнет. Вне зависимости от того, в какую страну вы приехали, объясниться вам удастся.
Рекомендуем к чтению: в какой стране говорят на персидском языке
Диалекты в европейских языках
- Главная
- Какие сюрпризы ждут учащихся и как не дать застать себя врасплох.
Почти во всех языках существуют диалекты. Но диалект диалекту рознь, и нам, русским, идея глобально отличающихся диалектов в рамках одного и того же языка совершенно непривычна. Формально у нас выделяются северные и южные наречия, а также географически расположенный между ними среднерусский говор. Тем не менее, русский язык уникален своей однородностью для такой огромной территории и количества людей, которые на нём говорят: у нас не существует такой проблемы, чтобы жители Владивостока, например, не понимали речь ростовчан. Да, существуют фонетические особенности: например, рязанцы акцентируют в своей речи звук «я», а вологодцы – «о», а также есть лексика, характерная только для определённого региона, но на взаимопонимании жителей России это не отражается вовсе!В то время как Буш-младший в бытность свою президентом США на встрече с королевой Елизаветой II общался с ней через переводчика.
Если о существовании как минимум двух значительно отличающихся друг от друга вариантов английского языка – британского и американского, знают все, то почему-то многих шокирует наличие принципиально отличающихся диалектов в других европейских языках. Беда в том, что этот своего рода культурный шок у учащегося чаще всего возникает тогда, когда он оказывается в языковой среде, то есть, в самый неподходящий момент.
Возникновение диалектов всегда чем-то обусловлено: политическими, социальными, экономическими или другими причинами.
Вспомним о том, что большая часть европейских государств в своём современном виде сложились после двух мировых войн, а до этого в течение нескольких столетий карта Западной Европы выглядела принципиально иначе, чем сейчас, изменяясь с каждой крупной войной.
Поэтому в нынешнее время, отправляясь в Европу, следует быть готовыми к тому, что по крайней мере французский, немецкий, испанский и итальянский языки в разных провинциях или городах будут отличаться, иногда весьма значительно.
И вам потребуется время на то, чтобы привыкнуть к определённым особенностям произношения и словоупотребления. Поэтому если вы собираетесь изучать какой-то из этих языков для работы или, тем более, отъезда на ПМЖ, эти нюансы стоит учесть и подготовиться к ним заранее.
Даже про английский язык и его местные особенности изучающим известно не так уж и много. Помимо того, что отделение Америки от Британской империи разделило английский язык как минимум ещё на два (английский в Австралии всё-таки весьма близок к американскому английскому), до этого и так уже были внутрибританские диалекты: шотландский, ирландский, валлийский и другие.
Более того, внутри самого что ни на есть британского английского языка всегда существовало и будет существовать, пока живо традиционное английское общество, не только его географическое, но главное, социально-образовательное деление. Различия касаются не только акцента и словоупотребления, но также интонации и общего стиля речи.
На два последних пункта учащиеся реже всего обращают внимание, а зря: на этом их легко «раскусить» не то, что прирождённому Мюллеру, но даже любому прохожему-носителю языка. Об этом лучше всех рассказал Бернард Шоу в своей пьесе «Пигмалион».
Кстати, если ваш английский уже позволяет читать художественную литературу, не откажите себе в удовольствии прочесть книгу на языке оригинала – прекрасный образец литературного английского языка.
Напомню суть той истории: главный герой поставил лингвистический эксперимент, превратив девушку с улицы (не забудьте также, что «девушка» и «леди» – это не просто разные обращения в английском языке, но разные по своему социальному статусу и происхождению люди) в истинную леди, да так, что его родная мать не заподозрила подвох до поры-до времени.
Говоря об английском, не стоит забывать также про его специфический вариант, на котором говорят жители Индии, а это огромная часть человечества. Это не тот pidginEnglish («голубиный английский»), на котором говорят с иностранцами жители Дальнего Востока – китайский по своей структуре, но английский по лексикону.
Кстати, ЮНЕСКО теперь уже предлагает именовать его меланезийским языком, потому что на нём даже ведётся преподавание в школах на островах Меланезии. В Индии массово используется свой собственный, когда-то колониальный английский, трудно понятный не то, что носителю, а даже любому другому европейцу, включая русских.
Это, впрочем, почти не относится к образованным слоям населения Индии, поскольку многие из нихполучают высшее образование в своей бывшей метрополии.
В американском английском необходимо учитывать, помимо различий в языке южных и северных штатов, наличие особого афро-американского английского, весьма отличающегося от того языка, на котором говорят белые эмигранты и их потомки.
Кстати, афро-американский английский чрезвычайно интересен как явление: эмоциональный, экспрессивный и очень креативный язык, в котором очень много словотворчества. Например, если для всех по-английски слово «спрашивать» — ask, то в афро-американском английском это будетaks.
Вот и поди сходу разбери, если тебе такое на улице скажут! Так что, изучать этот язык весьма увлекательно. Но если вы не планируете жить в каком-нибудь негритянском квартале, то изучать афро-американский диалект стоит только как дополнение к официальному английскому.
Это в той же мере касается изучения любых других языков: нужно ориентироваться прежде всего на государственный, литературный язык, а к требуемым диалектам готовиться дополнительно.
Как и про английский, всем известно про отличия испанского языка в странах Латинской Америки от того испанского, который есть на родине. Однако, и сама Испания в плане языка представляет собой далеко не однородную страну.
Там до сих пор очень живы диалекты и самобытность испанских провинций (совсем недавние события в Испании тому пример), а официальным диалектом принято считать кастильский, поскольку объединение Испании произошло именно вокруг Кастилии. Диалектические отличия бывают весьма значительны.
Например, в Испании, кроме Канарских островов и Андалусии, обычно не вызывает трудностей произносить на конце слога звуки [s] и [n]. В то время как в Аргентине и Уругвае [n] произносят так, как в Испании, но [s] — почти никогда, так что Буэнос-Айрес на самом деле — Буэнох-Айрех.
Слово «coger» в Испании обозначает ‘брать’, а в некоторых латиноамериканских странах — ‘заниматься сексом’, причём в Венесуэле к нему задают вопрос «кого?» — «cogerse a alguien», а в Аргентине — можно и просто «с кем?» — «coger con alguien».
Ох уж эта эпоха великих географических открытий! Конечно же, французский язык тоже отличается в Западной Африке, Квебеке и в самой Франции. И не забываем о том, что в Бельгии и Швейцарии тоже говорят по-французски. В Бельгии, кстати, французский максимально приближен к официальному, государственному французскому языку.
У себя на родине французский делится на северные диалекты, т.н. языки ойль – например, франко-контийский, валлонский, галло, и южные, языки ок – например, провансальский, гасконский и другие. Именно поэтому, путешествуя по Франции и её провинциям, не стоит на 100% полагаться на свой французский, который вы изучали на курсах.
И чем глубже и дальше вы погрузитесь во Францию географически, тем большие отличия в языке встретите. Например, в Эльзасе и Лотарингии, находящихся на границе с Германией, вас ждёт такой «онемечиный» французский, по сравнению с которым ваш русский акцент покажется почти эталоном французского произношения.
Поэтому, кстати, песни в исполнении Патрисии Каас – не лучший способ изучения и практики французского языка, поскольку она уроженка Эльзаса. Изучать на курсах французского, скорее всего, вы будете парижский говор.
Его же вы услышите и в прекрасном французском кинематографе времён его расцвета – вот вам и практика! Но и парижский, в свою очередь, делится на два: простонародный – париго (ударение, как всегда во французском, на последний слог) и буржуазный говор.
Какой из них вы встретите на парижских улицах, зависит от того, в каких кварталах вы задумаете побывать. В наше время париго питается также молодёжным сленгом с окраин, а также языками выходцев из бывших африканских колоний и переселенцев с Ближнего Востока.
Немецкий язык не в меньшей степени удивит вас своими диалектами. Внимание профессионалов автобизнеса: баварцы – это не только своя отдельная сфера автопрома Германии, это ещё и весьма специфический язык, который не всегда понятен жителям остальной Германии.
Да что уж там, просто непонятен, и всё! В Баварии, например, вы встретите уменьшительно-ласкательные суффиксы (Grüßle, Leckerle) и мягкий выговор буквы r, а также шипящее «sch» вместо «s».
В основном, различия внутри немецких диалектов — Oberdeutsch, Mitteldeutsch и Niederdeutsch(Верхнемецких, Средненемецких и Нижненемецких) как раз касаются употребления согласных — k, p, t, d, g к.Конечно, отличаются друг от друга австрийский и швейцарский диалекты немецкого языка.
Оказавшись в этих странах со своим знанием немецкого, вам придётся привыкать к тому, как говорят местные жители. Тем не менее, официально признанным для всех говорящих по-немецки является литературный, он же высоконемецкий –Hochdeutsch, и к счастью, его понимают абсолютно все образованные жители стран, в которых немецкий признан государственным языком.
Но больше всего сюрпризов нам приготовил итальянский язык. Как вы думаете, много ли в нём диалектов? Несколько сотен, по разным подсчётам! Исходите из того, что Италия в своём нынешнем состоянии была объединена только в 1861 году.
Много это времени или мало, судите сами: нас, в России, в этом же году отменили крепостное право, а с сельским хозяйством до сих проблемы… Опять-таки, учитываем тот факт, что по-итальянски говорят не только итальянцы, но и другие жители Альп, в частности, на территории Австрии, Швейцарии, Германии.
О происхождении итальянских диалектов спорят до сих пор – то ли римские завоевания наложили латынь на местные диалекты, то ли латинские племена прошлись по Апеннинскому полуострову раньше, распространив своё наречие, которое смешалось с местными говорами, а уж потом и с латынью. Но это уже не столь важно.
Слава богу, есть официальный, литературный итальянский, который вырос на основе тосканского языка (он же флорентийский диалект). Неудивительно, что именно он: Флоренция, в которой правила знаменитая династия Медичи,в своё время стала одним из крупнейших центров Возрождения, своего рода культурной столицей юга Европы.
Вот и вышло так, что великие итальянские поэты – Данте, Петрарка, Боккаччо, стали писать на тосканском вместо латыни, а было это в 14 веке. Так сложился литературный итальянский язык. На сегодня, согласно статистике, на литературном итальянском говорит меньше половины населения Италии, а больше половины смешивает его со своими местными диалектами.
Фактически, с городскими жителями вы найдёте общий язык в прямом смысле слова, но где-нибудь в глухой деревне, ещё и на Сицилии, например, вас поймут с трудом. Вот вам, пожалуйста, примеры – простое слово via– улица. В Верона она будет regasta, в Мантуе – spalto, в Венеции –calle, в Падуе – riviera, в Неаполе – cupa. Вот такая история с географией.
Какие делаем выводы из наличия диалектов в интересующих нас языках?
Во-первых, в процессе изучения языка ориентируемся прежде всего на официальный, литературный, потому что благодаря СМИ и школьному обучению он понятен всем носителям языка.
Во-вторых, практикуя язык (прежде всего в данном случае, помимо живого общения, имеем в виду песни и фильмы) обращаем внимание на диалект актёров или музыкантов. Чем больше мы будем расширять границы своего опыта в этом вопросе, тем легче и быстрее научимся привыкать к разным особенностям произношения и словоупотребления – всё есть вопрос тренировки и практики.
В-третьих, грамматически в основе всех романских языков, а к ним из упомянутых относятся итальянский, французский и испанский, лежит латынь. Это существенно облегчает задачу, поскольку латинская грамматика предельно проста и логична. Нам, русским, после своего родного языка в этом вопросе можно смело выдохнуть.
В-четвёртых, не пугаемся, а морально готовимся к тому, с какими особенностями изучаемого языка и где можем столкнуться.
Не так страшен чёрт, как его малюют!
Официальные и разговорные языки европейских стран
Европейские страны | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Источник: http://www.nationsonline.org/oneworld/european_languages.htm
Список официальных, национальных и разговорных языков Европы. |
Европейские страны | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Источник: http://www.nationsonline.org/oneworld/european_languages.htm