Слова и фразы для похода в немецкую аптеку

В аптеке

Никто из нас не застрахован от похода в аптеку. Недуг может нагрянуть особенно коварно в путешествии. Как приобрести лекарство от боли в горле или аллергии на цветение? Мы подготовили для вас подборку самых популярных выражений, после изучения которых, вывеска Drugstore не вызовет у вас ассоциаций с кофешопами Амстердама.

Для начала хотим познакомить вас с несколькими вариантами “аптеки”, которые можно встретить в англоговорящих странах.

pharmacy /ˈfɑːməsɪ/ – это название встречается чаще всего
chemists shop /ˈkemɪsts/
drugstore /ˈdrʌgstɔːʳ/ (не имеет никого отношения к криминальным наркотикам)
apothecary /əˈpɒθɪkərɪ/

Have you got anything for a sore throat /sɔːʳ θrəʊt/? – У вас есть что-нибудь от боли в горле. (Обратите внимание, что в английском варианте дословно употребляется предлог “для” боли в горле, то есть “для лечения”).

travel sickness – тошнота, укачивание
cold sores – герпис

Can you recomend something for a headache? – Можете порекомендовать что-то от головной боли?

ache /eɪk/ – боль/ Это слово может составлять комбинации практически со всеми частями тела и органами
toothache cure /kjʊəʳ/ – лекарство от зубной боли

I'm suffering /ˈsʌfərɪŋ/ from allergy. – У меня аллергия (Я страдаю от аллергии)./ hay fever /ˈfiːvəʳ/ – сенная аллергия (fever дословно означает “лихорадка” и часто употребляется при описании высокой температуры/ I'm fevering).

Can I get some Allergy Relief Medicine? – Можно мне какое-нибудь противоаллергическое лекарство?

I cannot take this medicine. It gives me a stomach ache /ˈstʌmək eɪk/. – Мне не подходит это лекарство. У меня от него болит живот.

I've caught /kɔːt/ a cold./ I've caught the flu. Can you give my some meds (medicine)? – Я простыл./ Я заболел гриппом. Дайте мне какие-нибудь средства?

to catch – caught – caught – поймать

cold-relief medicine – противопростудное лекарство

tonic drug – лекарство, повышающее тонус

Do you have a good medicine for colds? – У вас есть хорошее средство от простуды?

I have got a rash./ My child has got a rash. Can you recommend some good cream? – У меня сыпь./ У моего ребенка сыпь. Порекомендуйте какой-нибудь крем, пожалуйста?

I have awful /ˈɔːfəl/ heartburn /ˈhɑːtb3ːn/. Have you got anything to help me? – У меня ужасная изжога. Вы можете мне помочь?

brash – изжога, легкий приступ тошноты

indigestion /ˌɪndɪˈdʒestʃən// upset stomach – несварение

В свою очередь фармацевт обязательно предложит вам помощь или даст совет. Что можно услышать от аптекаря чаще всего.

Do you have a prescription /prɪˈskrɪpʃən/ (prescription from the doctor)? У вас есть рецепт?

It's avaliable on prescription only. – Это лекарство отпускается только по рецепту.

You could try this cream. – Предлагаю вам попробовать эту мазь.

ointment – мазь

pill – таблетка

gel /dʒel/ – гель

sirup – сироп (лекарственная форма)/ сравните: peach syrup vs. sirup for a cough

Have you tried this antihistamine /ˈæntɪˈhɪstəmɪn/? – Вы пробовали это антигистаминное средство.

It doesn't have side-effects. – У этого лекарства нет побочных эффектов.

These meds can make you feel a bit drowsy /ˈdraʊzɪ/. – Это лекарство может вызвать сонливость.

Get well soon! – Поправляйтесть!

Виктория Теткина

Источник: http://begin-english.ru/razgovornik/v-apteke

Немецкий разговорник. У врача

ПодробностиКатегория: Немецкий разговорник

здоровье – die Gesundheit

болезнь, заболевание – die Krankheit

Мне нужен врач! – Ich brauche einen Arzt!

Я чувствую себя хорошо. Я чувствую себя плохо. – Ich fühle mich wohl. Ich fühle mich nicht wohl.

У меня высокая температура. – Ich habe Fieber.

измерить у кого-либо температуру – bei jemandem Fieber messen

градусник, термометр – das Fieberthermometer

У меня температура 39°. – Ich habe 39 Grad Fieber.

У меня приступ лихорадки. – Ich habe einen Fieberanfall.

У меня высокое (низкое) кровяное давление. – Ich habe hohen (niedrigen) Blutdruck.

У меня болит зуб (голова, горло, спина). – Ich habe Zahnschmerzen (Kopfschmerzen, Halsschmerzen, Rückenschmerzen).

У меня аллергия на…- Ich bin gegen… allergisch.

морская болезнь – die Seekrankheit

лекарство, препарат – die Arznei, das Arzneimittel

Мне нужно лекарство от кашля (насморка). – Ich brauche eine Arznei gegen Husten (Schnupfen).

Мне необходима операция. – Ich soll operiert werden.

У меня есть медицинская страховка. – Ich habe eine Krankenversicherung.

Я простужен (простужена). У меня простуда. – Ich bin erkältet. Ich habe eine Erkältung.

заразное вирусное заболевание – ansteckende Viruskrankheit

грипп – die Grippe

Я заболел (заболела) гриппом. – Ich bin an Grippe erkrankt.

Я должен (должна) отлежаться. – Ich muss im Bett liegen.

Я страдаю мигренями. – Ich leide an Migräne.

У меня приступ мигрени. – Ich habe einen Migräneanfall.

Я испытываю тошноту. – Ich verspüre Übelkeit.

От головокружения я еле держусь на ногах. – Ich kann mich vor Schwindel kaum auf den Beinen halten.

приступ головокружения – der Schwindelanfall

У меня приступ головокружения. – Ich habe einen Schwindelanfall.

У меня здесь болит. – Es tut mir hier weh.

Мне нужно к зубному врачу. – Ich muss zum Zahnarzt.

зубная пломба – die Zahnfüllung

зубной протез – der Zahnersatz (die Zahnprothese)

Мне нужен врач! – Ich brauche einen Arzt!

Я чувствую себя хорошо. Я чувствую себя плохо. – Ich fühle mich wohl. Ich fühle mich nicht wohl.

У меня высокая температура. – Ich habe Fieber.

измерить у кого-либо температуру – bei jemandem Fieber messen

градусник, термометр – das Fieberthermometer

У меня температура 39°. – Ich habe 39 Grad Fieber.

У меня приступ лихорадки. – Ich habe einen Fieberanfall.

У меня высокое (низкое) кровяное давление. – Ich habe hohen (niedrigen) Blutdruck.

У меня болит зуб (голова, горло, спина). – Ich habe Zahnschmerzen (Kopfschmerzen, Halsschmerzen, Rückenschmerzen).

У меня аллергия на…- Ich bin gegen… allergisch.

Мне нужно лекарство от кашля (насморка). – Ich brauche eine Arznei gegen Husten (Schnupfen).

Мне необходима операция. – Ich soll operiert werden.

У меня есть медицинская страховка. – Ich habe eine Krankenversicherung.

Я простужен (простужена). У меня простуда. – Ich bin erkältet. Ich habe eine Erkältung.

Wo ist die nächste Apotheke? – Где ближайшая аптека?

Wie soll ich diese Arznei nehmen? – Как принимать это лекарство?

Die Arznei gibt es nur auf Rezept. – Это лекарство только по рецепту.

Ich brauche Tabletten gegen Grippe. – Мне нужны таблетки от гриппа.

Das gibt es nur als Tropfen. – Это есть только в виде капель.

Gurgeln Sie morgens und abends! – Полощите утром и вечером!

Mir tut der Magen weh. – У меня болит желудок.

Dieses Mittel ist mir verschrieben. – Это средство мне прописано.

Nehmen Sie das zweimal täglich.- Принимайте это два раза в день.

Die Arznei ist rezeptpflichtig. – Это лекарство только по рецепту.

Das Mittel wirkt schnell. – Это средство действует быстро.

Seit wann sind Sie krank? – Как давно вы больны?

Das ist meine alte Krankheit. – Это моя старая болезнь.

Das ist ein sehr starkes Mittel.- Это очень сильное средство.

Ich fühle mich schwach.- Я чувствую себя слабым.

Gute Besserung! – Выздоравливайте!

Источник: http://startdeutsch.ru/poleznoe/razgovornik/247-nemetskij-razgovornik-u-vracha

Топ-100 полезных фраз на немецком для туристов

Если вы собираетесь посетить Германию с дружественным визитом, нужно подготовиться заранее. Можно самостоятельно начать изучать немецкий, купить разговорник, вызубрить основные фразы или обратиться к преподавателю за помощью. Если у вас в запасе много времени, то стоит взяться за дело серьезно, в чужой стране без знания языка непросто.

С чего следует начинать обучение

Итак, стартовать разумно со следующих пунктов:

  • Знакомство с немецким алфавитом и правилами произношения звуков и слов;
  • Изучение базовых глаголов и часто используемых слов;
  • Знакомство с грамматикой и правилами построения предложений;
  • Тренировка произношения, привыкание к звуку немецкой речи, используя музыку, фильмы и программы;
  • Чтение книг, журналов и адаптированного материала с переводов;
  • Общение с носителями языка и другими учениками для закрепления полученных результатов.

Начать! Первые успехи можно сделать уже через 2-3 недели тренировок, а заговорить с немцем и перекинуться парой фраз к концу первого месяца. Главное, начать заниматься, чтобы до поездки было время на систематизацию полученной информации в голове!

При интенсивных и регулярных занятиях, можно начать говорить и понимать собеседника уже через пару месяцев. Конечно, сначала будут банальные повседневные простые фразы: приветствия, вопросы, просьбы, слова для поддержания беседы.

Затем словарный запас расширится до 1000-1500 понятий, вы сможете даже обсуждать какие-то события.

В повседневной жизни, без учета узкоспециализированных терминов на работе, среднестатистический житель Германии использует около 2000-2500 разных слов.

Для поездки в страну с целью посмотреть достопримечательности и отдохнуть достаточно основных групп слов:

  • Приветствия и прощания;Фразы для поиска дороги: направления, названия улиц;Нужные фразы для аэропорта, железнодорожных станций и общественного транспорта;Необходимые фразы для кафе или покупок в магазинах;Фразы для экстренных ситуаций;Слова для выражения сожаления и благодарности;Выражения для поддержания разговора.

Для комфортного отдыха достаточно 100 фраз – это примерно 300-500 слов. Их мало выучить, потренироваться правильно произносить, чтобы собеседник вас понял.

Нужно еще и подготовиться к предполагаемым ответам – спросить дорогу и не понять ответа будет весьма неприятным открытием.

Для подстраховки можно взять разговорник, чтобы найти нужную фразу, но надеяться на него не стоит, сложно поддерживать разговор и искать информацию в книге.

Фразы для приветствия и прощания

Немцы – любезные и вежливые люди, слегка закрытые, и для близкого общения или приглашения в гости им нужны веские основания. На улице или в общественном месте они с удовольствием придут на помощь нуждающемуся. Для начала стоит выучить фразы приветствия и начала беседы.

Близко знакомым людям и ровесникам принято говорить «Привет» и «Пока». На немецком фразы будут выглядеть так: «Hallo!» и «Tschüs!», а звучат они «Хало!» и «Чус!». При разговоре с незнакомым человеком или собеседником, явно вас старше, следует использовать стандартную фразу вежливости:

  • Grüss Gott! (грюс гот) – Здравствуйте!
  • Guten Morgen/Tag/Abend! (гутен морген/так/абент!), что в переводе означает Доброе утро/день/вечер!
  • Auf Wiedersehen! – самая распространенная фраза при прощании, аналог нашего «До свиданья!» и читается она «ауф видерзейн».
  • Bis bald/morgen/später! (бис бальт/моргэн/спате) – «До скорой встречи/завтра/встречи!»

Фразы уместны в любой ситуации, знакомы вы с собеседником или нет, они будут проявлением вежливости.

  • Gute Nacht! (гутэ нахт!) дословно переводится «Доброй ночи!», иногда используется знакомыми людьми при прощании.
  • Alles Gute! (алэс гутэ!) смысл фразы –«Удачи!» или «Всего хорошего!», причем от интонации не меняется ее смысл, как в русском языке.

Понять! Немцы разговаривают весьма эмоционально, в противовес их холодности и чопорности. Порой кажется, что они выражают негодование или злятся, но в большинстве случаев оказывается, что так звучат слова на немецком языке. Нужно понять, что немцы достаточно культурные и не станут без причины грубить незнакомцу недовольство.

Есть еще одна фраза, ее тоже можно употребить при завершении разговора, она вряд ли подходит для общения с незнакомыми людьми – «Viel Glück!». Дословно переводится, как пожелание удачи, или «Счастливо!»

Что нужно для поддержания разговора

Немцы вежливые и культурные, после приветствия скорее всего у вас спросят, как ваши дела или поинтересуются о здоровье. Звучит фраза примерно так:

  • Wie geht es Ihnen? (ви гейт эс инэн?), в ответ благодарят и задают встречный вопросы. Примерно так:
  • Danke, gut Und Ihnen? (данке, гут унд инэн?), что обозначает «Спасибо, все хорошо! А вы?»
Читайте также:  Пенсия в германии: возраст наступления пенсии

В немецком существуют 2 формы слова «Извините». Для привлечения внимания собеседника говорится «Entschuldigung», выглядит сложно, но звучит «энтшульдигунг». А если вы хотите извиниться за неудобства, то фраза будет звучать слегка иначе – Entschuldigen Sie «энтшульдиген зи».

Запомнить! Сложностью немецкого языка является словообразование, иногда слово может состоять из нескольких частей. Запомнить такой подход достаточно сложно, на это потребуется время.

Если вам пока сложно изъясняться на немецком, вы можете сообщить собеседнику, что плохо понимаете его и спросить, говорит ли он на другом языке. «Spreche ich deutsch nicht» (шпрехе их дойч нихьт) переводится как «я не говорю по-немецки». Узнать про другие языки можно фразой:

  • Sprechen Sie Russisch/Englisch? (шпрэхен зи руссиш/энглиш?), если собеседник ответит «Я» (Ja), можно смело переходит на более знакомый вам язык.

Нужные слова в аэропорту и железнодорожной станции

Прибытие в Германию сопряжено с проходом таможенного контроля на границе или в аэропорту. Как и в любой другой стране, здесь лучше четко отвечать на оставленные вопросы и стараться не говорить лишнего. Таможенники могут не понять русского юмора, а преодолеть языковой барьер при недопонимании с представителями власти будет достаточно сложно.

К сведению! В каждом аэропорту Германии, а также на крупных ЖД станциях имеется возможность попросить помощи, если проблема вышла из-под контроля и вы с сотрудником перестали понимать друг друга. «Ich brauche einen übersetzer» фраза означает, что вам нужен переводчик.

У вас могут поинтересоваться о цели визита, о наличии всех необходимых документов, заполнили ли вы декларацию, есть и разрешение на ввоз элементов багажа и так далее. Если вы заучите наизусть фразы из таблички, то вам будет несложно пройти таможенный контроль.

На железнодорожной станции могут возникнуть вопросы относительно места нахождения багажа, ориентации в помещении, вызова такси и тому подобное. Даже не зная правильной формулировки нужной фразы, не нужно паниковать и расстраиваться.

На помощь вам придут шаблонные выражения, используя их вы легко объясните представителям станции проблему.

В справочном бюро вы можете узнать нужную вам информацию: о расписании поездов, необходимых документах, ценах на билеты, расположении камер хранения, стоянок такси и выходов в город.

Кстати, немцы дружелюбный народ, когда они понимают, что вы иностранец и вам нужна помощь, они с радостью помогут, а с наличием переводчиков в смартфонах и планшетах, можно даже завести понятную обоим беседу.

Если нужно что-то заказать или купить в магазине

В кафе или ресторане, где нужно сделать заказ, вам понадобятся несколько базовых фраз, чтобы попросить меню и счет, а также узнать стоимость блюд:

  • Wir hätten gern die Karte – мы бы хотели получить меню.
  • Können Sie mir etwas empfehlen? – Вы можете мне что-то порекомендовать?
  • Das habe ich nicht bestellt! – это не мой заказ/я не заказывал это блюдо.
  • Wir möchten bitte bezahlen!/Die Rechnung bitte! — Мы хотели бы рассчитаться!/Принесите счет, пожалуйста!
  • Stimmt so! – Сдачи не нужно!

Кстати, с недавнего времени официантов принято звать просто – «Entschuldigung !» (Извините!), но чаще всего они подходят сами и обращаются к посетителям с фразой:

  • Was kann ich Ihnen anbieten? – Что я могу вам предложить?
  • Или, Was nehmen Sie? – Что будете заказывать?

При покупке чего-либо в магазине вам нужно будет узнать стоимость, срок годности, размер сдачи и другие мелочи. Примерка одежды потребует от вас знать размеры в переводе на немецкие или европейские.

На улице – фразы на немецком для поиска пути

Если вы передвигаетесь по городу Германии на такси или общественном транспорте, вам придется иногда спрашивать дорогу или корректировать направление для водителя. Необходимо выучить фразы, чтобы обратиться к людям на улице и полицейским. Основа всех выражений подобного рода:

  • Wo befindet sich…/Ich suche… (во бэфиндет зихь…/ихь зухэ…) – где находится…/я ищу…
  • die Apotheke (ди апотэкэ) – … аптека;
  • die Kaufhalle (ди кауф-халле) – … магазин;
  • polizeirevier (полицай ревир) – … полицейский участок;
  • eine Bank (айне банк) – … банк;
  • mein Hotel (майн хотель) – … отель;
  • das Postamt (дас поштамп) – … почта.

Все необходимые фразы для общения с водителями общественного транспорта и такси вам будет достаточно следующих фраз:

Для туристов в крупных городах Германии установлено множество поясняющих и направляющих табличек, на них можно прочитать нужную вам информацию, к примеру, где находится туалет, или в какой стороне расположена площадь. Предупреждающие знаки в общественных местах дублируются аналогичными на английском языке. Он привычнее нашему глазу, но и немецкие обозначения нужно хорошо знать.

Фразы для гостиницы или отеля

По приезду в страну вам нужно будет где-то остановиться, скорее всего вам понадобиться гостиница или отель. В крупных и именитых заведениях имеется переводчик, но средние и дешевые встретят вас немецким персоналом. И объяснять свои пожелания вам придется на их родном языке или жестами. Вряд ли все получат желаемое.

Для продуктивного общения с персоналом вам будет достаточно 15-20 фраз:

Немецкие фразы для экстренной ситуации

В хороших поездках и удачных путешествиях подобные фразы не приходится использовать. Но ситуации бывают разные и знать их необходимо. Как минимум для того, чтобы не искать в разговорнике, как вызвать врача, если кому-то срочно требуется помощь. Достаточно выучить несколько штук, чтобы суметь в нужный момент позвать полицию или медиков.

Важно! В каждой стране есть номера телефонов спецслужб, на которые можно позвонить даже при отсутствии доступа к мобильной сети. Их можно узнать на ресепшене в отеле, на таможне или в справочном бюро.

Ситуации с деньгами в обменном пункте или банке тоже требуют понимания, чтобы не получился казус из-за непонимания с сотрудниками.

Что нужно для визита в чужую страну

Кроме фотоаппарата, денег и личных вещей вам обязательно понадобятся:

  • Подробная карта города;
  • Номера телефонов посольства России;
  • Номера спецслужб и коды для их вызова с сотового телефона;
  • Русско-немецкий разговорник на случай непредвиденной ситуации;
  • Позитивный настрой и хорошее расположение духа;
  • «Железобетонное» знание базовых слов вежливости и умение их применять.
  • Приятное отступление! Признаться в любви на немецком языке достаточно просто, фраза несложная – «Ich liebe dich», звучит, как «ихь либэ дихь».

Подводя итоги, напомним главные слова для общения в любой стране и на любом языке:

  • «Спасибо!» на немецком звучит «Danke» или «Danke schön!»
  • «Пожалуйста!» будет «Bitte» или «Bitte schön!»
  • «Мне очень жаль!» можно выразить словами «Es tut mir leid!»
  • «Приятно познакомиться!» по-немецки звучит важно и весомо – «Schön, Sie kennenzulernen!»

Источник: http://top100lingua.ru/blog/slovari/top-100-poleznyh-fraz-na-nemeckom-dlja-turistov

Немецкий разговорник для туристов

Для того, чтобы поехать в страну, не обязательно владеть языком в совершенстве. Но знать главные фразы, позволяющие наладить контакт, невербальное общение (общение без слов) нужно обязательно. В немецкий разговорник для туристов мы положили самые необходимые (на наш взгляд) для такого общения слова и фразы.

Взять с собой бумажный разговорник, конечно, стоит. Но надо помнить, что разговорник – не универсальное средство. Он может подвести. В темноте, например, он бесполезен.

Вспоминаю, как однажды в Париже утром я выехала в пригород, погуляла, посмотрела, насладилась и … заблудилась. Иду незнакомой дорогой, стемнело как-то резко, людей нет. По указателю нашла супермаркет.

Походила по нему, а домой-то надо ехать, — стала искать, светлое место, чтобы задать вопрос по разговорнику. В таких случаях задавать вопрос лучше на  улице, чтобы отвечающий мог показать рукой, куда идти.

В безлюдных местах выбираю женщину, чтобы мужчина не подумал, что пристаю.

Нашла милую девушку, открыла разговорник и спрашиваю, где вокзал? Постаралась произнести так, чтобы она а) поняла б) не испугалась моего произношения. И, о, радость, у меня получилось.

Девушка заулыбалась и начала подробно объяснять, как пройти к вокзалу. Хуже всего то, что она оказалась хорошо воспитана и не махала руками. Отвечала подробно, не крутила головой, никуда не поворачивалась. Ни думала я ни гадала, что буду так нервничать из-за чьей-то воспитанности.

Разбирались мы долго. И, конечно, не словами. Я просто показала направление и по-русски спросила: туда? Она замотала (наконец-то!) головой и показала рукой в другую сторону.

При поиске простой информации, движения тела, жестикуляция помогают гораздо больше, чем разговорник.

А вот теперь представьте, узнала я, куда идти, развернулась и молча зашагала. Тупо как-то. А где же спасибо?

Вот такие слова, помогающие наладить контакт, поблагодарить, закончить общение, знать надо. Слова и фразы, которые не требуют долгих словесных объяснений.

2 способа изучения немецкого языка

А теперь вернёмся в Германию и прежде чем продолжить скажу, что есть два способа выучить немецкий язык:

1. Вместо того, чтобы изучать язык, что в принципе, сделать быстро невозможно, вы можете овладеть языком в течение 30 дней. Советуем вам посмотреть видеокурс И.И.

Полонейчика — полиглота и преподавателя «Быстрый вход в немецкий язык». Иван Иванович с помощью разных методов учит общаться на немецком языке.

Курс платный, но вы сможете чувствовать себя уверенно и получать удовольствие от общения

2. Способ — выучить самые простые слова для коммуникации.

Если вы по какой-либо причине не хотите воспользоваться видеокурсом И.И. Полонейчика, предлагаю изучить необходимые немецкие слова:

Слова приветствия важны. Немцы народ педантичный, основательный, неторопливый. Если у вас есть соседи, то здороваться нужно обязательно.

Привет Hallo! Хелло
Доброе утро Guten Morgen Гутэн Морген
Добрый день Guten Tag Гутэн Таг
Добрый вечер Guten Abend Гутен Абенд
Спокойной ночи Gute Nacht Гуте Нахт

С хозяйкой отеля, соседом по столику в кафе можно поговорить словами, не требующими точного ответа. По выражению лица вы сможете понять, о каких чувствах говорит человек. В ответ достаточно кивнуть или покачать сокрушенно головой:

Как поживаете? Wie geht' s? Ви гейт с?
Спасибо, хорошо Danke, gut Данке, гут
Спасибо Danke Данке
Большое спасибо Vielen Dank Филен данк
Хорошо Gut Гут

Думаю, не стоит стпрашивать Warum? – могут начать объяснять, а ведь в Германия страна философии. Кант, Гегель, Маркс, Шпенглер, Шопенгауэр… Вдруг, в ответ вам придётся прослушать всю «Критику чистого разума»? Вопрос «почему» не задаём.

Другое дело понятный вопрос

Сколько стоит? Was kostet? Вас костет?
Я это беру Ich nehme es Ихь нэмэ эс
До свидания Auf Wiedersehen Ауф вИдэр зээн
Да Ja Йа
Нет Nein Найн

Немецкие разговорные хиты:

Спасибо Danke Данке
Пожалуйста Bitte Битте

Слова Danke! и Bitte! Надо говорить всегда и везде! В любом порядке. Т.е., если вам сказали «Данке» вы отвечаете «Биттэ», если вы слышите слово «Биттэ», то, не задумывясь, выпаливаете «Данке». И улыбаетесь. Уже через два дня вы почувствуете лёгкость и прекрасное настроение. Всё-таки «спасибо» и «пожалуйста» волшебные слова. Да?

Для поддержания отношений, стоит выучить:

Меня зовут Ich heiBe… Ихь хайсэ…
Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь ферштээ нихьт
Повторите, пожалуйста Wiederholen Sie es, bitte Видэрхолен зи эс, биттэ

Если не испытываете трудностей со скороговорками, то стоит выучить фразу:

Пожалуйста, говорите немного медленнее Sprechen Sie, bitte ein bisschen langsamer Шпрэхен зи, биттэ айн бисшен лангзамер
Напишите это здесь, пожалуйста Sreiben Sie das hier, bitte Шрайбэн зи дас хир, биттэ

К этой фразе надо носить с собой блокнот и ручку.

Когда хоте обратиться к человеку. На улице, например:

Извините, пожалуйста… Entschuldigen Sie bitte… Энтшульдиген зи бите…

Затем вопрос – сколько стоит…, где находится…

Читайте также:  Про германию на немецком языке: текст о стране с переводом.

Чтобы сориентироваться:

Где находится…? Wo ist…? Во ист…?

И покажите рукой направление.

Ничего (страшного) Das macht nichts Дас махт нихьтс

Полезные добавки к немецкому разговорнику можно узнать здесь.

В видео уроке  “Первые фразы немецкого языка”  вы услышите слова и фразы, которые мы включили в немецкий разговорник для туристов.

Говорит не человек, а читалка)   рекомендую. Недочёты есть(  но не очень страшненькие:

До встреч на нашем блоге.

Источник: http://traveltu.ru/evropa/germaniya/nemetskiy-razgovornik-dlya-turistov.html

Учим немецкий язык за один день, или Что нужно знать туристу о немецком языке. Словарь и правила чтения для туриста

Моей первой страной, которую я посетила, была Австрия: я ездила на русскоязычный семинар, нас встречали русскоговорящие владельцы гостевого дома, все коллеги также говорили по-русски, поэтому в то время я не побоялась и поехала. Но решила подтянуть свой английский язык, изучив темы: туризм, аэропорт, гостиница, болезнь, помощь, проезд в транспорте и некоторые другие темы. Конечно же, я взяла с собой словари немецкого и английского на всякий случай.

В 2014 году я дважды была в Германии, также самостоятельно, но никаких русскоязычных отелей не выбирала.

И, живя последний раз в Кельне, я съездила в Париж, Страсбург (Франция), Брюссель (Бельгия) и Амстердам (Голландия) и смогла ответить себе на вопрос, почему я езжу в Германию (мои знакомые спрашивали меня: почему ты ездишь в Германию, ведь есть же более привлекательные страны типа Франции или Италии).

И я осознала: в Германии мне все понятно. Конечно, на тот момент я уже немного знала немецкий язык на уровне А 1.1 (то есть могла читать и рассказать пару слов о себе, знала какие-то самые востребованные слова), но что в Германии хорошо для туриста:

  • надписи есть не только на немецком, но и на английском языке
  • объявления в поездах также минимум на немецком и английском, в международных поездах — и на других языках
  • на вокзалах и переходах, в метро есть терминалы с немецким и английским языком, с удобным и понятным нашему человеку интерфейсом. Смотрите Фотоинструкцию как найти и купить железнодорожные билеты в автомате Германии.
  • в Германии множество русскоязычных жителей: как «наших» немцев, так и коренных.

Надписи на немецком и английском языках у замков Нойшвантайн и Хоэншвангау

Во Франции в людных туристических местах у меня были проблемы с покупкой чая в кафе и коктейля в МаДоналдсе! А аппараты все разных цветов и форматов, продают билеты, как я поняла, только на местные направления, а на дальние нужно покупать билеты в кассе.

Итак, поделюсь некоторыми фразами простого русского туриста в Германии, которые могут пригодиться.

Как читать по-немецки

Плакат на четырех языках с изображениями замков

Прежде чем говорить о фразах, давайте посмотрим, как читать по-немецки. Если вы знаете английский язык, то это супер, потому что многие слова пишутся так же или похоже, но немного по-другому произносятся. Просто прислушивайтесь и старайтесь понять.

Например,

  • чай: tea — по-английски, Tee — по-немецки,
  • дом: house — Haus,
  • яйцо: egg — Ei
  • привет: hello — hallo
  • цвета: red — rot, green — gr?n и т.д.
  • свежий: fresh — frische
  • и еще огромное множество слов.

Также в русском языке множество заимствований из немецкого и других языков — это тоже используйте: например, Wagen в поезде — вагон, Teater, Museum, Cafe, Restaurant, Lift, Luft (воздух, Luftgansa, Люфтваффе), Etage (этаж), Garage (гараж) — эти слова не вызовут у вас проблем. Только будьте внимательны: в немецком языке многие слова стыкуются, образуя новое слово, поэтому пусть Hochgarage вас не пугает — это просто высокий (многоэтажный) гараж, Hauptbahnhof — главный ж/д вокзал.

Также должны быть понятны слова: hoch — высокий (H?nde hoch), haupt — главный (гауптвахта — главный караул (и «вахта» туда же).

Ну и «krank» (кранк) — больной, Dr?cken (дрюкен) — насилие, давление, толкать (дрючить, извиняюсь за выражение), kaputt (капут) — испорченный, сломанный, Gluck (глюк) — счастье и т.д.

Правила чтения немецкого языка

Основное правило чтения на немецком языке для туриста: как пишется, так и читается. Какие буквы видите, такие и читаете:

  • Musik — не «мьюзик», а «музик»
  • Garage — не «гэражь», а «гараже»
  • Museum — не «мьюзиум», а «музеум»
  • и т.д. Не делайте немецкие слова английскими, читайте, как есть.

Но есть буквосочетания и буквы, читающиеся не как в английском языке:

  • ch — «х», например, ich («ихь») — я
  • sch — «ш», Schwarzkopf — шварцкопф
  • ie — «и»
  • ei — «ай», Rammstein — «Рамштайн», «Raiffeisenbank» — «Райффайзен банк»
  • Буква v — читается как «ф», вспоминаем Volkswagen — Фольксваген (Das Auto — здесь тоже пример чтения «ауто», не «авто»), народный автомобиль (Volk — народ, вспоминаем: фольклор — народное творчество и сразу Voklsteater в Вене — народный театр)
  • Буква s — «з», вcпоминаем Siemens, но это не «Сименс», а «Зименс»
  • Буква z — «ц», например, Zwinger
  • ja, jo — «я», «ё, йо»

Особенности языка

В немецком языке по сравнению с английским языком есть некоторые особенности:

  • все существительные пишутся с заглавной буквы
  • у слов есть рода, которые влияют на окончания прилагательных
  • есть падежи, которые тоже «дают» новые окончания другим словам
  • у слов есть определенные и неопределенные артикли, которые меняются по родам и падежам (:-))

Основные слова и выражения немецкого языка для туриста. Разговорник для туриста

  • Да — Ja (йа)
  • Нет — Nein (найн)
  • Нет (в смысле: не имею) — Kein (кайн). Пример: Ich habe keine Kinder (Я имею нет / отсутствие детей — то есть: У меня нет детей)
  • Спасибо — Danke (данке)
  • Большое спасибо — Vielen Dank (филен данк)
  • Пожалуйста — Bitte (битте)
  • Понимаю — Ich verstehe (ихь ферштее)
  • Не понимаю — Ich verstehe Sie nicht (ихь ферштее зи нихьт)
  • Ничего — Nichts (нихьтс). Например, в магазине подошел продавец и спрашивает, чем он может помочь.
  • OK — ОК (окей)
  • Я заблудился — Ich habe mich verlaufen (ихь хабэ михь ферлауфен)
  • Извините (как Excuse me) — Entschuldigung (энтшульдинуг)
  • Подождите минутку — Einen Moment, bitte (айнен момент битте)
  • Почему бы и нет (Why not) — Warum nicht? (Варум нихьт?)

Приветствие и прощание

  • Привет, здравствуйте — Hallo (халлё)
  • Привет (в Австрии и Южной Германии) — Gruss Gott (глюс гот(т))
  • До свидания — Auf Wiedersehen (ауфидерзейн)
  • До скорого —  Bis bald (бис бальт) или Bis sp?ter (бис шпэтэ).
  • Tschuss (щу(ю)с) — Пока
  • Доброе утро — Guten Morgen (гутен морген)
  • Добрый день — Guten Tag (гутен таг)
  • Добрый вечер — Guten Abend (гутен абенд)
  • Спокойной ночи — Gute Nacht (гутэ нахт)
  • Всего хорошего — Alles gute (алес гутэ)

Помощь

  • Напишите здесь, пожалуйста — Schreiben Sie das hier, bitte (шрайбен зи дас хиэ битте)
  • Повторите, пожалуйста — Wiederholen Sie es, bitte (фидеолен зи ес битте)
  • Что это? — Was ist das? (Вас ист дас?)
  • Где туалет? — Wo ist die Toilette? (Во ист ди тойлетте?)
  • Где… ? Wo ist …? (Во ист…?)
  • Помогите мне, пожалуйста — Helfen Sie mir bitte (хельфен зи мир битте)
  • Мне нужен врач (зубной врач) — Ich brauche einen Arzt (Zahnarzt) (ихь браухэ ейнен артц (цанартц)

В магазине

  • Евро (валюта) — Euro (ойро)
  • Сколько стоит …? — Was kostet …?
  • У вас есть …? — Haben Sie …?
  • Я ищу … (нуждаюсь) — Ich brauche… (ихь браухэ…)
  • Я ищу … — Ich suche (ихь зухэ)
  • Я хочу, я бы желал … — Ich m?chte… (ихь мёхтэ…). Например, в кафе: Ich m?chte ein Hamburger fur zwei euro — Я хочу (один) гамбургер за два евро)
  • Дайте мне … — Geben Sie mir… (гебен зи мир…)
  • Дорогой — teuer (тойе(р))
  • Дешевый — billig (биллихь)
  • Размер (обежды, обуви) — Gr??e (грёсэ); Nummer (нуммер)
  • Больше — gr??er (грёсе)
  • Меньше — kleiner (кляйне)
  • Примерочная — Anprobekabine (апробекабине)
  • Это слишком дорого — Das ist zu teuer (дас ист цу тойе)
  • Есть это другого размера (цвета)? — Gibt es das in einer anderen GruBe (Farbe)? (Гибт эс дас ин айне андерен грюбе (фарбе))?
  • Я беру (покупаю) это — Ich nehme es (ихь неме эс)
  • Kreditkarte — кредитка, карта (если покупали билет по карте, то, кроме билета, могут попросить предъявить карточку и паспорт, чтобы владелец карты и предъявитель билета совпадали)
  • Счет, чек — Rechnung (рехьнунг)
  • У вас есть батарейки? — Haben Sie Batterien? (Хабен зи баттериен)?

В городе, на улице

  • Город — Stadt (штадт)
  • Карта города — Stadtplan (штадтплан)
  • Замок (крепость) — Schlo? (шлосс)
  • Гора — Berg (берг)
  • Красивый — sch?n (шён), h?bsch (хубш)
  • Где… — Wo ist …?

В транспорте

  • Cледующая остановка — n?chster halt (нэхсте хальт)
  • У вас есть билет / проездной билет? — Haben Sie ein Ticket / Karte / Fahrkarte? (хабен зи айн тикет / карте / фаркарте)
  • Кредитка, карта — Kreditkarte (если покупали билет по карте, то, кроме билета, могут попросить предъявить карточку и паспорт, чтобы владелец карты и предъявитель билета совпадали)
  • Место (для сидения) — Sitzplatz (зитцплатц)
  • Автобус — Autobus (аутобус), Bus (бус)
  • Туристический автобус (дальнего следования) — Reisebusь (райзебус)
  • Поезд — Zug (цуг)
  • Лифт — Aufzug (ауфцуг), Lift (лифт)
  • Самолет — Flugzeug (флюгцойг)
  • Аэропорт — Flughafen (флюгхафен)
  • Расписание — Fahrplan (фарплан)
  • Платформа — Gleis (гляйс)
  • У окна — am Fenster (ам фенстер)
  • Сколько стоит билет до Мюнхена? — Was kostet eine Fahrkarte nach M?nchen? (Вас косет айне фаркарте нах мюнхен?)
  • В … (какой-то город, страну) — nach … (нах)
  • Мне нужен билет до Нюренберга — Ich brauche eine Fahrkarte nach N?rnberg (ихь браухе айне фаркарте нах Нюренберг)
  • Мне нужно делать пересадку? — Soll ich umsteigen? (Золль их умштайген?)
  • Где мне делать пересадку? — Wo soll ich umsteigen? (Где мне делать пересадку?)

Это основные слова и выражения, которые могут потребоваться туристу в Германии и Австрии. Также на немецком языке говорят в Швейцарии, но, насколько мне известно, там такой сильный диалект: другое произношение и другие слова, что я не могу сказать, можно ли там с немецким немецким общаться, или нужно составлять швейцарский немецкий разговорник.

Источник: http://21vu.ru/publ/1157/20120

В аптеке: разговорник (популярные фразы и выражения)

Никто из нас не застрахован от похода в аптеку. Недуг может нагрянуть особенно коварно в путешествии. Как приобрести лекарство от боли в горле или аллергии на цветение? Мы подготовили для вас подборку самых популярных выражений, после изучения которых, вывеска Drugstore не вызовет у вас ассоциаций с кофешопами Амстердама.

Для начала хотим познакомить вас с несколькими вариантами «аптеки», которые можно встретить в англоговорящих странах.

Pharmacy /ˈfɑːməsɪ/ — это название встречается чаще всего
Chemists shop /ˈkemɪsts/
Drugstore /ˈdrʌgstɔːʳ/ (не имеет никого отношения к криминальным наркотикам)
Apothecary /əˈpɒθɪkərɪ/

Have you got anything for a sore throat /sɔːʳ θrəʊt/? — У вас есть что-нибудь от боли в горле. (Обратите внимание, что в английском варианте дословно употребляется предлог «для» боли в горле, то есть «для лечения»).

Travel sickness — тошнота, укачивание
Cold sores — герпис

Can you recomend something for a headache? — Можете порекомендовать что-то от головной боли?

Ache /eɪk/ — боль/ Это слово может составлять комбинации практически со всеми частями тела и органами
Toothache cure /kjʊəʳ/ — лекарство от зубной боли

Читайте также:  Соседи в германии. на что жалуются соседи в германии?

I’m suffering /ˈsʌfərɪŋ/ From allergy. — У меня аллергия (Я страдаю от аллергии)./ Hay fever /ˈfiːvəʳ/ — сенная аллергия (Fever Дословно означает «лихорадка» и часто употребляется при описании высокой температуры/ I’m fevering).

Can I get some Allergy Relief Medicine? — Можно мне какое-нибудь противоаллергическое лекарство?

I cannot take this medicine. It gives me a stomach ache /ˈstʌmək eɪk/. — Мне не подходит это лекарство. У меня от него болит живот.

I’ve caught /kɔːt/ A cold./ I’ve caught the flu. Can you give my some meds (medicine)? — Я простыл./ Я заболел гриппом. Дайте мне какие-нибудь средства?

To catch — caught — caught — поймать

Cold-relief medicine — противопростудное лекарство

Tonic drug — лекарство, повышающее тонус

Do you have a good medicine for colds? — У вас есть хорошее средство от простуды?

I have got a rash./ My child has got a rash. Can you recommend some good cream? — У меня сыпь./ У моего ребенка сыпь. Порекомендуйте какой-нибудь крем, пожалуйста?

I have awful /ˈɔːfəl/ Heartburn /ˈhɑːtb3ːn/. Have you got anything to help me? — У меня ужасная изжога. Вы можете мне помочь?

Brash — изжога, легкий приступ тошноты

Indigestion /ˌɪndɪˈdʒestʃən// upset stomach — несварение

В свою очередь фармацевт обязательно предложит вам помощь или даст совет. Что можно услышать от аптекаря чаще всего.

Do you have a prescription /prɪˈskrɪpʃən/ (prescription from the doctor)? У вас есть рецепт?

It’s avaliable on prescription only. — Это лекарство отпускается только по рецепту.

You could try this cream. — Предлагаю вам попробовать эту мазь.

Ointment — мазь

Pill — таблетка

Gel /dʒel/ — гель

Sirup — сироп (лекарственная форма)/ сравните: Peach syrup vs. sirup for a cough

Have you tried this antihistamine /ˈæntɪˈhɪstəmɪn/? — Вы пробовали это антигистаминное средство.

It doesn’t have side-effects. — У этого лекарства нет побочных эффектов.

These meds can make you feel a bit drowsy /ˈdraʊzɪ/. — Это лекарство может вызвать сонливость.

Get well soon! — Поправляйтесть!

Источник: http://english-text.biniko.com/10202_v_apteke_razgovornik_populyarnye_frazy_i_vyrazheniya.htm

Поход в немецкую аптеку

С наступлением лета – сезона отпусков – многие отправляются в путешествие по Европе. Хорошо наслаждаться достопримечательностями когда ты здоров и ничего не болит. Но, к сожалению, ситуации бывают разные – разболелась голова, устали ноги или вы просто забыли лекарство, которое принимаете постоянно.

Чтобы в такой ситуации не растеряться и чувствовать себя уверенно в европейской (немецкой) аптеке нужно знать какие аналоги лекарственных препаратов, имеющиеся в наших российских аптеках есть за рубежом. Эта статья о самых распространенных, часто употребляемых лекарствах и их аналогах в немецких аптеках.

Нужно отметить, что в немецких аптеках лекарств, которые Вы можете приобрести без рецепта врача гораздо меньше, чем в России.

Начнем с самого простого – обезбаливающие средства.  Дома, от головной боли Вы обычно принимаете нурофен, в Германии тоже есть этот препарат и если Вы скажете аптекарю: »Ибупрофен» – Вас сразу поймут.

Но, тут необходимо небольшое дополнение, дело в том, что Ибупрофен выпускается в разной дозировке, до 400 мг отпускается без рецепта. На ибупрофен в большей дозировке Вам потребуется рецепт врача. Кстати, и для детей есть Ибупрофен Сок (или Зафт – по-немецки) – 2% и 4%.

Есть в немецкой аптеке и Ибупрофен гель, используемый при болях и растяжениях двигательного аппарата (связки,мышцы, суставы).  Конечно, есть в продаже и Парацетамол и Новалгин (но, к этим препаратам немецкие врачи просят относится с большой осторожностью).

Теперь о Вольтарене – продается и в таблетках для перорального приема(внутрь) и в виде крема для наружного применения (н-р при растяжении связок, при мышечных болях).

То же касается и Аспирина – отпускается без рецепта: растворимый с витамином С; Аспирин Комплекс  с Псевдоэфедрином ( в виде гранул, растворяющихся в горячей и холодной воде- с эвкалиптовым или мятным ароматом) , рекомендуемый при простуде; Аспирин эффект 500мг –гранулы, растворяющиеся прямо в ротовой полости; Аспирин Директ – сосательные таблетки, Аспирин в комплексе с кофеином (500мн ацетилсалициловой кислоты и 50 мг кофеина) рекомендуется как самый эфективный при головных болях;  Аспирин –Мигрень, рекомендуемый при мигренозных болях в дозе 1000мг представляет собой 2 таблетки, растворяемые в воде и, конечно же, Аспирин Протект (100мг).

Такого препарата как Но-шпа в немецкой аптеке Вы не найдете, но есть другой спазмолитик, который можно приобрести и в немецкой аптеке – это Бускопан. Он также снимает спазмы желудочно-кишечного тракта, желчных путей, матки.

Если Вам необходим Нитроглицерин он продается в виде спрея под названием Корангин Нитроспрей (Corangin Nitrospray) или даже в виде пластыря (для равномерного  введения препарата в течении дня). Валидол же в немецких аптеках не продается.

Если возникли проблемы с желудком врач порекомендует Вам в первую очередь Омепразол или Пантопразол, которые помогут снизить выработку соляной кислоты клетками желудка. Эти препараты тоже отпускаются в немецкой аптеке без рецепта.

Необходимо только помнить, что несмотря на дополнение в названии – Омепразол Акут, что в переводе означает для оказания скорой помощи, данная группа препаратов принимается курсом и эффект от приема препарата не мгновенный, а наступает только через несколько дней.

Минимальный курс Омепразола (или Омепрацола, как его называют в Германии) составляет 10 дней.

Если же мучает изжога, то покупка и прием пастилок Ренни (или Тальцид), которые имеются в ассортименте как российских так и немецких аптек поможет Вам от нее избавиться.

Этот антацидный препарат одноразово снимет симптом –изжогу, но от причин ее вызвавших (н-р гастрита) избавиться не поможет.

Конечно, Вы можете приобрести в немецкой аптеке и аналог продающегося в России Альмагеля (и Маалокса), оказывающего антацидное, обволакивающее  действие это Магальдрат или Биско-Магальдрат, Глисан, Риопан.

Что касается такого препарата как Мезим (пищеварительное ферментное средство), который обычно принимают при внешнесекреторной недостаточности поджелудочной железы, хроническом панкреатите и диспепсии, его Вы тоже спокойно приобретете в любой немецкой аптеке под тем же названием.

Максимальная ферментативная активность препарата наступает через 35- 45 минут после приема. Есть еще схожие препараты Креон и Лефакс – тоже отпускаются без рецепта.

Есть еще неплохой фитопрепарат Иберогаст (капли), который избавит от чувства переполнения желудка, метеоризма и снимет спазмы желудочно-кишечного тракта.

Если вдруг настигла диарея (понос) скоропомощным средством является Иммодиум или его более дешевый аналог Лопедиум. Этот препарат есть и российских и в немецких аптеках.

Но, будьте осторожны, детям младше 6 лет, а также беременным женщинам (1триместр) этот препарат противопоказан. В этой ситуации ребенку могут в аптеке порекомендовать препарат натурального происхождения Перентерол Юниор.

Если  Вы являетесь сторонником натуральных препаратов, то Перентероль есть и для взрослых.

Если же необходимо лекарство, которое поможет справиться Вам с тошнотой и рвотой – это Фомекс (Vomex), для детей в форме сиропа и свечей, и для взрослых – драже. В ассортименте немецкой аптеке есть и Мотилиум, называется он также.

В России очень популярны препараты, нормализующие микрофлору кишечника, такие как Линекс. Схожие пробиотические препараты есть и в немецких аптеках – обратите внимание на препараты Симбиофлор и Омнифлора – они бывают разные по составу.

Теперь поговорим о ангиопротекторах, препаратах, стабилизирующих стенку капиляров – Троксевазине,Эссавене – аналог этих препаратов в немецкой аптеке называется Троксерутин и выпускается в капсулах, к сожалению, столь популярный и часто появляющийся в рекламных роликах троксевазин гель или крем в немецких аптеках отсутствует.

На мой вопрос фармацевт дюссельдорфской аптеке ответил:» Нет, таких препаратов в продаже нет, так как нет достоверных, научно потвержденных фактов об эффективности их наружного применения.

Да, раньше подобные препараты в ассортименте аптеки были, но уже достаточно давно их изъяли их продажи, хотя в таких магазинах как реформхаус есть аналоги – гели и мази, с вытяжками из конского каштана, красной виноградной лозы».

Поговорим о лекарствах от насморка  –  все достаточно просто – приходите в аптеку и говорите:» Назен шпрей» (что в переводе означает спрей для носа). Есть конечно и капли, если Вы предпочитаете такую форму, но врачи рекомендуют для большей эффективности пользоваться спреями.

Если это лекарство предназначено для ребенка «фюр киндер», оно имеет другую дозировку. В данном случае речь идет о сосудосуживающих препаратах, которые помогут избавиться от заложенности носа.

Если же насморк затянулся, и это Вас настораживает в аптеке порекомендуют препарат Синупре (от фирмы Бионорика)– растительного происхождения , который обычно назначают при насморке, а также при острых и хронических воспалениях придаточных носовых пазух. Препарат выпускается в форме капель, сока и драже.

Конечно, если Вы чувствуете, что ситуация критическая и необходим антибиотик –придется обратиться к врачу, так как антибиотики в Европе отпускаются исключительно по рецепту врача. Да, и вот еще, хочу сразу предупредить в Германии нет капель для носа, содержащих антибиотики (аналогов препарата Изофра).

Препараты от кашля  – их несколько разновидностей: одни муколитического действия (отхаркивающие) – аналог продающегося и столь любимого россиянами Лазолвана – Мукосольван (для взрослых- в виде растворимых в воде таблеток, сосательных пастилок, таблеток с пролонгированным действием – «ретард», для детей в виде сока с различными вкусами). Собственно говоря, действующим веществом  Мукосольвана является Амброксол. Есть и препарат под таким названием, только другой фирмы (Рациофарм).

 

Вторая группа препаратов от кашля – это препараты, угнетающие кашель.

В частности, препарат Седотуссин, активным компонентом которого является пентоксиверин относящийся к опиоидам ( также как и кодеин), но отпускающийся в немецких аптеках без рецепта, в отличие от всех препаратов кодеина.

Седотуссин Вы можете преобрести в виде капель, сока и свечей. Предназначен этот препарат как для взрослых, так и для детей.

Другой препарат, относящийся к этой же категории и угнетающий возбудимость  кашлевого центра – Силомат ( действующее вещество – декстрометорфан) – и тоже отпускается в аптеке без рецепта. Если интересуют препараты растительного происхождения, советую обратить внимание на Проспан – фитопрепарат с отхаркивающим и бронхоспазмолитическим действием.

Препарат, применяемый при лечении подагры – Аллопуринол тоже есть в немецких аптеках под тем же названием, но этот препарат не отпускается без рецепта.

Препарат Кородин, активным веществом которого является камфора стимулирует  дыхательный центр, сосудодвигательный центр, оказывает непосредственное действие на сердечную мышцу, усиливая обменные процессы в ней.

Что касается обработки раневых поверхностей Октенисепт (спрей –антисептик), Бетаизодона (йодсодержащий крем) и Бепантен легко справятся со своей задачей.

Наиболее покупаемыми антигистаминными препаратами, которые избавят вас от проявлений аллергических реакций являются Фенистил, Лорано и Церитидин.

Противовирусные препараты, применяемые при лечении гриппа в Германии недешевы и зачастую продаются по рецепту ( Реленца, Тамифлю). Будьте осторожны с противовирусными препаратыми – они могут иметь очень неприятные осложнения!

И наконец, коротко об антибиотиках – как уже говорилось в этой статье, купить антибиотик без рецепта в немецкой аптеке невозможно.

Поэтому позволю себе лишь коротко упомянуть о нескольких наиболее часто встречающихся заболеваниях и соответствующей антибиотикотерапии.

Итак, Цистит –  Котримохазол или Фосфомицин Ангина – Пеницилин, Амоксицилин Бронхит – Амоксицилин

Воспаление легких –  Доксициклин или Амоксицилин

Безусловно, эта статья была написана, чтобы помочь Вам сориентироваться в немецкой аптеке, но постарайтесь пожалуйста, по возможности, не заниматься самолечением, а обратиться к врачу или хотя бы посоветуйтесь с фармацевтом в аптеке.Вернуться

Источник: http://dixion-healthcare.com/news/317/22/pohod-v-nemetskuyu-apteku

Ссылка на основную публикацию