Диалоги на немецком языке. зачем нужны диалоги?

Диалоги на немецком

An der Bushaltestelle (На автобусной остановке)

— Hallo. Wartest du schon lange hier? – Привет. Ты уже давно здесь ждёшь?- Na ja, schon eine Stunde. – Ну, уже час.- Ja. Mein Bus kommt nicht und mein Regenschirm ist kaputt. – Да. Моего автобус а нет и мой зонт сломан.- Kein Problem. Mein Regenschirm ist groß. Bitte. – Не проблема. Мой зонт большой. Пожалуйста.

— Danke schön, das ist sehr nett. – Спасибо большое, это очень любезно.

Die Bekanntschaft (Знакомство)

— Hallo, Volker! – Привет, Фолькер!- Tag Heike! Wie geht’s? – Привет, Хайке! Как дела?- Danke gut. Übrigens, das ist Valeria. Sie kommt aus Italien. – Спасибо, хорошо. Кстати, это Валерия. Она из Италии.- Hallo, Valeria! – Привет, Валерия!- Hallo. – Привет.- Studierst du hier? – Ты здесь учишься?- Nein, ich möchte hier arbeiten. – Нет, я хотела бы здесь работать.

— Ach so. – Вот как.

Der Termin (Встреча)

— Können wir mal wieder zusammen Tennis spielen? — Можем ли мы снова вместе поиграть в теннис?- Ja, warum nicht? — Да, почему нет?- Prima! Haben Sie am Sonntag Zeit? – Отлично! У Вас есть время в воскресенье?- Ja, am Sonntag kann ich. – Да, в воскресенье я могу.- Seht gut. Passt Ihnen 10 Uhr? – Очень хорошо. Вам подходит 10 часов?- Ja, einverstanden. – Да, согласен.- Also dann bis Sonntag. – Тогда до воскресенья.

— Bis dann! — До скорого!

Auf der Straße (На улице)

— Guten Tag. Wie kann ich Ihnen helfen? – Добрый день. Как я могу Вам помочь?- Ich habe eine Frage. Welche Sehenswürdigkeiten gibt es hier in der Stadt? – У меня вопрос. Какие достопримечательности есть здесь в городе?- Besuchen Sie auf jeden Fall den Dom und das Dom-Museum. – В любом случае,посетите собор и музей при соборе.

— Können Sie mir vielleicht den Weg erklären? – Возможно, Вы мне можете объяснить дорогу?- Ja, gerne. Den Dom finden Sie ganz leicht. Es sind nur 50 Meter von hier, immer geradeaus. – Да, с удовольствием. Собор Вы найдёте довольно легко. Это всего в пятидесяти метрах отсюда, прямо.- Danke. Und das Museum? – Спасибо.

А музей?- Da nehmen Sie nach dem Dom die erste Straße links. – После собора первая улица налево.

Auf der Straße (На улице)

— Entschuldigung, wie komme ich zum Goetheplatz? – Извините, как мне попасть к площади Гёте?- Ganz einfach: Da gehen Sie den Blumenweg geradeaus. Dann sehen Sie links den Goetheplatz.

– Довольно легко: идите прямо по Блуменвег.-Also, zuerst geradeaus, bis zur Kreuzung, und danach rechts? — Итак, сначала прямо до перекрестка, а затем направо?- Ja, genau. – Да,верно.- Vielen Dank.

– Большое спасибо.

— Keine Ursache. — Не за что.

Im Hotel (В гостинице)

— Guten Tag. Was kann ich für Sie tun? – Добрый день. Чем я могу Вам помочь?- Ich suche ein Zimmer. Haben Sie etwas frei? – Я ищу номер. У Вас есть свободный?- Ja. Wie lange wollen Sie denn bleiben? – Да. На какое время Вы хотели бы остаться? — Ich würde gern zwei Nächte bleiben.

– Я хотел бы остаться на две ночи.- Brauchen Sie ein Einzelzimmer oder ein Doppelzimmer? – Вам нужен одноместный или двухместный номер?- Ein Einzelzimmer. Was kostet das? – Одноместный. Сколько он стоит?- Eine Übernachtung mit Frühstück kostet 85 Euro.

— Ночёвка с завтраком стоит 85 евро.

— In Ordnung. Dann nehme ich das. – Хорошо. Тогда я беру его.

Im Restaurant (В ресторане)

— Herr Ober, bringen Sie mir bitte die Rechnung. — Официант, принесите мне, пожалуйста, счет.- Ja gern. Hat es Ihnen geschmeckt? — Да, с удовольствием. Вам понравилось?- Ja, danke. – Да, спасибо.- Zusammen oder getrennt? — Вместе или по отдельности?- Zusammen, bitte. – Вместе, пожалуйста.- Das macht 27,90 Euro. – Счет составляет 27,90 евро.- 30 Euro. Das stimmt so. — 30 евро. Сдачи не надо.

— Danke schön. – Спасибо большое.

«Wem könnte der Hund gehören?» (Чья это может быть собака?)

— Ich habe den Hund hier noch nie gesehen. Wem könnte er nur gehören? – Я никогда не видел здесь эту собаку. Кому она может принадлежать?- Ich weiß nicht. Wenn er in unserer Straße wohnen würde, würden wir ihn kennen. – Я не знаю. Если бы она жила на нашей улице, мы бы её знали.- Sicher ist er ein Familienhund. Sonst wäre er nicht so lieb. – Наверно, это домашняя собака.

Иначе она не была бы такой милой.- Ich finde ihn ja auch nett. Aber was machen wir jetzt mit ihm? – Я тоже нахожу её славной. Но что нам сейчас с ней делать?- Wir können ihm eine Decke in die Garage legen, damit er schlafen kann. – Мы можем положить ей одеяло в гараже, чтобы она могла спать. — Ach, das meine ich doch nicht. Wir müssen etwas tun.

Müssen wir nicht die Polizei anrufen? – О, я вовсе не это имею в виду. Мы должны что-то сделать. Разве мы не должны позвонить в полицию?- Wieso die Polizei? Er hat doch nichts gestohlen. – Почему полиция? Она ведь ничего не украла?- Mach keine Witze! Was würdest du denn vorschlagen, bitte? – Не шути! Пожалуйста, что бы ты мог предложить?- Ich würde ihn am liebsten behalten.

Er ist so süß. – Я бы её оставил. Она такая милая.

— Du hast verrückte Ideen! Das geht doch nicht. Der Hund gehört doch jemandem. – У тебя сумасшедшие идеи. Так не пойдёт. Собака ведь кому-то принадлежит.

Источник: https://lingvoelf.ru/dialogues-de

Диалоги на немецком языке с переводом

Если немного упростить, то ради диалогов с немцем мы и учим немецкий язык. Ведь главная цель изучения языка — научиться правильно, быстро и красиво говорить на немецком.

И изучение диалогов — это очень хороший способ подготовиться к реальным разговорам, научиться корректно отвечать на вопросы собеседников и объяснять свои мысли.

Кроме того, диалоги помогают тренировать имеющиеся грамматические навыки и знания.

Theaterkarten – билеты в театр

  • — Guten Tag! Sagen Sie bitte, könnten wir zwei Parkettplätze für morgen haben? — Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, можно приобрести на завтра два билета в партере?
  • — Das ganze Haus ist für morgen schon ausverkauft. —  Все билеты на завтра уже проданы.
  • — Dann bitte für übermorgen zwei gute Parkettplätze. Wenn es geht, dritte-vierte Reihe oder eine Loge im ersten Rang. — Тогда, пожалуйста, на послезавтра два хороших билета в партер. Если можно – третий — четвертый  ряд или места в ложе первого яруса.
  • — ch kann Ihnen nur noch zwei Plätze in einer Parkettloge anbieten. — Могу предложить Вам только два билета в ложе бенуара.
  • — Sind die ersten Reihen ausverkauft? — А билеты в первые ряды уже проданы?
  • — Ja, Sie können nur einzelne Parkettplätze ab dreizehnter Reihe haben. — Да, Вы можете получить билеты, начиная с тринадцатого ряда.
  • — Nein, danke. Das paßt mir nicht. — Нет, спасибо. Это меня не устраивает.
  • — Ich habe noch zwei Karten im ersten Rang, zweite Reihe. — У меня есть еще два билета в первом ярусе,второй ряд.
  • — Nein, das ist zu weit. — Нет, это очень далеко.
  • — Von dort können Sie sehr gut sehen. Das sind doch mittlere Plätze. — Оттуда хорошо видно. Это же средние места.
  • — ОК, danke. Ich nehme sie. – Хорошо, спасибо. Я беру их.

Autovermietung

  • Vermieter: Schönen guten Morgen! Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein?
  • Kunde: Guten Morgen! Ich möchte gerne einen PKW mieten.
  • Vermieter: Wir können Ihnen verschiedene komfortable Wagen bieten. Welche Fahrzeuggruppe interessiert  Sie?
  • Kunde: Ich würde gerne einen Kombi mieten. Der VW Passat Variant wäre für mich optimal. Und ich möchte mein Auto gleich abholen.
  • Vermieter: OK. Wir haben einen VW Passat und ich zeige ihn Ihnen gleich. Kommen Sie bitte mit.
  • Kunde: Gerne.
  • Vermieter: Also, das ist Ihr Wagen. Der VW hat eine automatische Gangschaltung und eine Klimaanlage. Verschiedene Extras können auch bestellt werden.
  • Kunde: Ich brauche noch Gepäckträger und Navigation dazu. Wie wird dann der Gesamtpreis für diesen Mietwagen sein?
  • Vermieter: Insgesamt 35,- Euro pro Tag. Die Versicherung ist in diesem Preis enthalten.
  • Kunde: Wird hier eine Kilometerbegrenzung vorgesehen?
  • Vermieter: 400 Kilometer pro Tag.
  • Kunde: OK, das reicht. Welche Dokumente muss ich Ihnen vorlegen?
  • Vermieter: Ich brauche Ihren Reisepass, Ihren Führerschein und natürlich Ihre Kreditkarte.
  • Kunde: Bitte schön. Akzeptieren Sie Visa?
  • Vermieter: Selbstverständlich.
  • Kunde: Wie erfolgt üblicherweise die Rückgabe von Mietwagen? Kann dieser VW am Freitag vom Flughafen Tegel abgeholt werden? Sagen wir, ab 18.00?
  • Vermieter: Ja, und wir legen alles in unserem Vertrag fest.
  • Kunde: Falls ich Probleme bekomme, wen kann ich kontaktieren?
  • Vermieter: Hier ist die Telefonnummer. Und wir bieten Ihnen 24-Stunden-Service.
  • Kunde: Vielen Dank. Und einen Beleg zur weiteren Kostenabrechnung, bitte!
  • Vermieter: Bitte schön.
  • Kunde: Auf Wiedersehen und schönen Tag noch!
  • Vermieter: Gleichfalls!

Аренда автомобилей

  • Арендодатель: Доброе утро! Я могу быть чем-то Вам полезен?
  • Клиент: Доброе утро! Я хочу взять в прокат легковой автомобиль.
  • Арендодатель: Мы можем предложить Вам различные комфортабельные машины. Какая категория автомобилей Вас интересует?
  • Клиент: Я бы с удовольствием взял в прокат «комби». VW Passat Variant был бы для меня оптимальным. И я хотел бы забрать машину сейчас.
  • Арендодатель: Хорошо. У нас есть VW Passat и я Вам тот час же его покажу. Пройдемте со мной, пожалуйста.
  • Клиент: С удовольствием.
  • Арендодатель: Итак, вот Ваш автомобиль. У VW имеется автоматическая коробка передач и кондиционер. Вы можете также заказать всякое дополнительное оборудование.
  • Клиент: Мне нужны багажник и система навигации. Какова тогда будет общая стоимость аренды данной машины?
  • Арендодатель: Всего 35,- евро в день. Страховка в это цену включена.
  • Клиент: Здесь будет накладываться ограничение на километраж?
  • Арендодатель: 400 километров в день.
  • Клиент: Хорошо, этого достаточно. Какие документы я должен Вам представить?
  • Арендодатель: Мне нужен Ваш заграничный паспорт, Ваши права и, конечно же, Ваша кредитная карта.
  • Клиент: Пожалуйста. Вы принимаете Visa?
  • Арендодатель: Само собой разумеется.
  • Клиент: Каким образом обычно происходит возврат арендованных автомобилей? Могут ли Ваши служащие забрать этот VW в пятницу из аэропорта Тегель? Скажем, начиная с 18.00?
  • Арендодатель: Да, и мы все зафиксируем в нашем договоре.
  • Клиент: Если у меня возникнут проблемы, то с кем мне связываться?
  • Арендодатель: Вот номер телефона. И мы работаем 24 часа в сутки.
  • Клиент: Большое спасибо. И счет для моего будущего отчета, пожалуйста!
  • Арендодатель: Держите.
  • Клиент: До свидания и удачного дня!
  • Арендодатель: И Вам того же!
Читайте также:  Сигареты и Курение в Германии — Запреты, Цены, Законы

Диалог «В картинной галерее» (In der Gemäldegalerie)

  • Anna: Oh, Birgit! Bist du das? Ich habe dich ewig lange nicht gesehen!
  • Birgit: Ich auch! Es freut mich sehr, dich zu treffen. Wohin gehst du?
  • Anna: Ich gehe in die Gemäldegalerie. Heute wird eine neue Ausstellung eröffnet.
  • Birgit: Welche denn? Ich habe davon  nichts gehört.
  • Anna: Diese Ausstellung ist der italienischen Malerei gewidmet. Ich studiere jetzt Kunstgeschichte und dieses Thema ist für mich sehr interessant und wichtig.
  • Birgit: Ja, ich weiß, dass du in unserer Akademie der Künste studierst. Für mich ist die Malerei ein Hobby.
  • Anna: Aber ein Hobby spielt auch eine große Rolle im Leben eines Menschen.
  • Birgit: So ist es. Vielleicht, gehen wir zusammen hin?
  • Anna: Gerne! Und du brauchst keine Eintrittskarte zu kaufen, weil ich eine Einladung für zwei Personen habe.
  • Birgit: Das ist aber toll!
  • Anna: Hier beginnt die Ausstellung. Es sind nur vier Säle, aber diesmal werden viele Meisterwerke aus verschiedenen Ländern ausgestellt.
  • Birgit: Oh, ich sehe schon berühmte Arbeiten von Raffael Santi! Guck mal, hier ist seine «Sixtinische Madonna».
  • Anna: Stimmt. Weißt du, wie alt er war, als er dieses weltberühmte Gemälde im Auftrag vom Papst geschaffen hat?
  • Birgit: Ich glaube gegen dreißig.
  • Anna: Er ist zweiunddreißig gewesen.
  • Birgit: Jetzt werde ich das behalten. Oh, hier ist auch auch seine «Heilige Familie» ausgestellt!
  • Anna: Und hier kann man sich einige Arbeiten vom Lorenzo Lotto ansehen. Kennst du diesen begabten italienischen Maler?
  • Birgit: Sein Name kommt mir bekannt vor, aber weine Werke sind mir nicht bekannt.
  • Anna: Er stammt aus Venedig. In dieser Ausstellung können wir uns mit einigen religiösen Bildern dieses Künstlers vertraut machen.
  • Birgit: Ich danke dir für deine kleine Führung. Heute habe ich einige interessante Sachen erfahren.
  • Anna: Gern geschehen! Wenn du willst, können wir das nächste Mal auch zusammen in die Gemäldegalerie gehen.
  • Birgit: Vielen Dank für deine Einladung. Ich gehe gerne mit.

Перевод:

  • Анна: О, Биргит! Это ты? Я тебя целую вечность не видела!
  • Биргит: Я тоже! Очень рада, что встретила тебя. Куда ты направляешься?
  • Анна: Я иду в картинную галерею. Сегодня открывается новая выставка.
  • Биргит: Какая это? Я об этом ничего не слышала.
  • Анна: Эта выставка посвящена итальянской живописи. Я сейчас изучаю историю искусств, и эта тема для меня очень интересна и важна.
  • Биргит: Да, я знаю, что ты учишься в нашей Академии искусств. Для меня живопись – это хобби.
  • Анна: Но ведь хобби тоже играет большую роль в жизни человека.
  • Биргит: Именно так. Может быть, пойдем туда вместе?
  • Анна: С удовольствием! И тебе не нужно покупать билет, потому что у меня есть приглашение на два лица.
  • Биргит: Это просто здорово!
  • Анна: Здесь начинается выставка. Это всего лишь четыре зала, но в этот раз здесь выставлено много шедевров из разных стран.
  • Биргит: О. я вижу уже знаменитые работы Рафаэля Санти! Посмотри-ка, здесь его «Сикстинская мадонна».
  • Анна: Верно. Ты знаешь, сколько ему было лет, когда он создал эту всемирно известную картину по заказу Папы Римского?
  • Биргит: Я полагаю, около тридцати.
  • Анна: Ему было тридцать два года.
  • Биргит: Теперь я это запомню. О, тут также выставлено его «Святое семейство»!
  • Анна:   А здесь можно посмотреть некоторые работы Лоренцо Лотто. Ты знаешь этого талантливого итальянского художника?
  • Биргит: Его имя кажется мне знакомым, но его произведения мне неизвестны.
  • Анна: Он родом из Венеции. На этой выставке мы можем познакомиться с некоторыми работами этого художника на религиозные темы.
  • Биргит: Спасибо за твою небольшую экскурсию. Сегодня я узнала некоторые интересные вещи.
  • Анна: Очень рада! Если хочешь, то в следующий раз мы можем также вместе отправиться в картинную галерею.
  • Биргит: Большое спасибо за твое приглашение. Я с удовольствием пойду с тобой.

Диалог «Заказ такси»

Taxibestellung. Im Taxi

  • Guten Tag! Taxi Berlin. Kann ich Ihnen helfen?
  • Guten Tag! Ja, ich möchte ein Taxi Ich brauche zum Hauptbahnhof fahren.
  • An welche Adresse soll es sein?
  • Friedrichstrasse 10, bitte.
  • Werden Sie mit Kreditkarte oder in Euro bezahlen?
  • Aber was kostet die Fahrt?
  • 18 Euro. Aber wenn Sie die sperrigen Gepäckstücke haben, die nicht in den Kofferraum passen, sollen Sie es zusätzlich zahlen.
  • Ich habe nur zwei Koffer. Ich bezahle lieber in Euro.
  • Das Auto kommt in 10 Minuten. Sie bekommen eine SMS-Meldung. Gute Fahrt!
  • Viеlen Dank!
  • Passagier: Guten Tag!
  • Taxifahrer: Guten Tag! Soll ich Ihr Gepäck in den Kofferraum legen?
  • P.: Ja, bitte. Und fahren wir bitte schneller zum Bahnhof – ich habe die Zugabfahrt in einer Stunde.
  • TF.: Seien Sie ruhig, man hat ganz genug Zeit.
  • P.: Könnten Sie bitte das Radio etwas leiser machen? Ich habe heute starke Kopfschmerzen.
  • TF.: Ja, natürlich. Ich schalte es aus.
  • P.: Danke. Aber warum fahren wir so langsam? Ich möchte nicht meinen Zug versäumen.
  • TF.: Hier im Stadtzentrum ist die Geschwindigkeitsbegrenzung. Nur bitte ein wenig Geduld, bald biegen wir in eine Umfahrstraße ein. Da dürfen wir schneller fahren. Dazu haben wir noch viel Zeit.
  • TF.: Ich will eine Zigarette rauchen. Haben Sie nichts dagegen?
  • P.: Doch! Ich ertrage keinen Zigarettenrauch!
  • TF.: Entschuldigung.
  • TF.: Ich meine, wir haben gerade noch Zeit, das Auto zu tanken.
  • P.: Ist das so notwendig?! Ich kann doch verspäten!
  • TF.: Beunruhigen Sie sich nicht! Wir erreichen den Bahnhof rechtzeitig.
  • P.: Bitte aufpassen! Seien Sie bitte aufmerksam! Es kann ein Unfall sein.
  • TF.: Entschuldigen Sie bitte! Das ist mein Fehler, ich habe den Zeichen nicht bemerkt.
  • P.: Ist es noch weit bis zum Bahnhof?
  • TF.: Gar nicht, in 5 Minuten werden wir schon an Ort und Stelle.
  • P.: OK. Da habe ich noch eine Viertelstunde Zeit bis zur Abfahrt des Zuges.
  • TF.: Also, sind wir schon da.
  • P.: Danke schon. Hier sind  20 Euro.
  • TF.: Danke. Vergessen Sie ihr Gepäck nicht! Gute Fahrt!
  • P.: Danke sehr!

Перевод:

Заказ такси. В такси

  • — Такси Берлин! Здравствуйте! Я могу Вам чем-нибудь помочь?
  • — Здравствуйте! Да, я бы хотела заказать такси. Мне нужно ехать на центральный вокзал.
  • — На какой адрес Вам нужно такси?
  • — Н Фридрихштрассе 10.
  • — Вы будете платить кредитной картой или наличными?
  • — А сколько стоит поездка?
  • — 18 евро. Но если у Вас есть крупный багаж, который не помешается в багажник, Вы должны дополнительно его оплатить.
  • — У меня всего два чемодана. Тогда я лучше заплачу наличными.
  • — Окей. Машина придет через 10 минут. Вам придет смс. Счастливого пути!
  • — Большое спасибо!
  •  — Здравствуйте!
  • — Здравствуйте! Положить Ваши вещи в багажник?
  • — Да, пожалуйста. И едем быстрее на вокзал – у меня поезд через час.
  • — Не волнуйтесь, времени более чем достаточно.
  • — Сделайте, пожалуйста, радио немного тише, у меня сегодня сильно болит голова.
  • — Да, конечно. Я его выключу.
  • — Спасибо. А почему мы едем так медленно? Я бы не хотела опоздать на поезд.
  • — В центре города действует ограничение скорости. Потерпите немного, скоро будет объездная улица и там мы сможем ехать быстрее. К тому же у нас еще много времени.  Вы не против, если я закурю?
  • — Нет против. Я не выношу сигаретного дыма.
  • — Извините.
  • — Думаю, у нас есть еще время, чтобы заправиться.
  • — Это так необходимо?! Ведь я же могу опоздать!
  • — Не переживайте, мы успеем на вокзал вовремя.
  • — Осторожно! Будьте, пожалуйста, внимательнее! Мы могли попасть в аварию!
  • — Простите, пожалуйста! Это была моя ошибка, я не заметил указатель.
  • — Долго нам еще ехать до вокзала?
  • — Совсем нет, через 5 минут мы уже будем на месте.
  • — Хорошо. Тогда у меня будет еще четверть часа до отъезда поезда.
  • — Вот мы и на месте.
  • — Спасибо. Вот 20 евро.
  • — Спасибо большое! Не забудьте ваш багаж! Счастливого пути!
  • — Спасибо!
Читайте также:  Когда откроют границы России в связи с коронавирусом

Источник: http://mein-deutsch.com/dialogi

Подборка диалогов на немецком языке Ссылка на основную публикацию

Источник: http://deutschpro.ru/dialogi/dialogi-na-nemetskom-s-perevodom.html

Диалоги на немецком языке

Диалог — тема город, Besuch in St. Petersburg (Визит в Санкт-Петербург)

Bekanntschaft Знакомство
 — Entschuldigung, wie spät ist es jetzt?— Ich muss mich aber entschuldigen. Ich habe keine

«В магазине».

В данной теме приводятся два диалога, объединенные общей тематикой – покупка продуктов. В первом диалоге мать просит сына сходить в магазин за продуктами, так как они ждут гостей (грамматическая справка — названия продуктов, как и всех так называемых имен вещественных, в немецком языке употребляются без артикля).

Mark, gehe bitte einkaufen!

Mutti, ich bin beschäftigt.

Der Geschäftsführer einer Firma und sein Stellvertreter fliegen nach München. Dort steigen sie um. Sie fahren weiter mit der Bahn nach Dresden.

Директор фирмы и его заместитель летят в Мюнхен. Там они выходят. Они едут дальше поездом в Дрезден.

Im Flugzeug

— Liebe Fluggäste! Sie müssen das Rauchen einstellen und sich anschnallen. Unser Flugzeug landet.

— Endlich! Ich bin schon müde vom Fliegen.

— Aber ich nicht. Die Flugreise vertrage ich gut und fliege gern.

— Ich hoffe, wir werden abgeholt.

— Nein. Wir müssen selbständig nach Dresden. Erst dort holt man uns ab.

— Pst! Eine Durchsage. Wir steigen aus.

Stornierung eines Vertrags/Расторжение договора Vertragsstörung/Нарушение условий договора

Stornierung eines Vertrags

A: Herr B., kann ich Sie bitten, dem Vorschlag auf Änderung der Lieferzeit zuzustimmen und eine Zweitschrift des Nebenabkommens mit ihrer Unterschrift uns zurückzusenden.

B: Ich bin nicht sicher, ob uns solche Lieferzeit passt. Wir können schwerlich diese Änderung vornehmen. Jeden falls informiere ich Sie unbedingt heute Abend von unserem endgültigen Beschluss.

Ein Krankenbesuch. Визит врача.

Arzt: Guten Tag! Ich habe Sie vor zwei Tagen besucht. Sie hatten hohe Temperatur. Wie geht es Ihnen jetzt? Fühlen Sie sich besser oder nein?

Kranker: Danke, ich fühle mich viel besser. Meine Temperatur ist normal, ich habe aber noch leichten Husten.

A.: Na gut. Wollen wir mal sehen, welche Temperatur haben Sie. Stecken Sie bitte das Thermometer unter die Achsel!

При изучении иностранного языка стоит уделять большое внимание диалогической речи. Диалоги помогают быстро усвоить новые слова и выражения, развивают навыки устного общения.

А диалоги на немецком, снабженные переводами на русский, позволяют пользоваться ими и для самоконтроля (можно переводить с немецкого, не подсматривая в русский текст, а потом, наоборот, переводить с русского и проверять себя по немецкому тексту).

Frau Frolova reserviert Hotelplätze

 — Hier Hotel «Merkur».

— Ich möchte bitte 2 Hotelzimmer reservieren.

— Einzel- oder Doppelzimmer?

— Zwei Einzelzimmer bitte auf den Namen Dubenko.

— Mit Bad oder Dusche?

— Mit Bad bitte.

1) Setzt euch doch. Was möchtet ihr trinken?

Wein oder Bier? Oder Wasser?

Für mich ein bier, bitte.

Für mich auch.

Садитесь уже. Что вы хотите выпить?

Вино или пиво? Или воду?

Мне, пожалуйста, одно пиво.

Мне тоже.

1) Was darf ich Ihnen bringen?

Ich nehme die Kürbiscremesuppe und den Rinderbraten.

Ja, gern. Und zum Trinken?

Ein Mineralwasser, bitte.

Что я могу вам принести?

Я возьму тыквенный суп и жаркое

Хорошо. А что из напитков?

Пожалуйста минеральную воду.

Источник: https://online-teacher.ru/blog/languages/deutsch-dialogi

Диалог. Приветствие

Изучив материал этого занятия, вы сможете:

  • поздороваться
  • начать разговор с незнакомым лицом
  • представиться
  • спросить, как зовут собеседника

Выучите слова и выражения к диалогу

wie ви:как (см. пример ниже)
heißen хайсэнзваться, называться Wie heißen Sie?Как вас зовут?
Sie зи:вы (форма вежливости) Heißen Sie Martin?Вас зовут Мартин?
Entschuldigen Sie! энтшульдигэнИзвините! Entschuldigen Sie! Sind Sie Rolf?Извините! Вы Рольф?
sind зинт(обычно не переводится) Sind Sie Walter Scholz?Вы Вальтер Шольц?
Herr N. хэргосподин Н. Sind Sie Herr Kunze?Вы господин Кунце?
Frau N. фраугоспожа Н. Sind Sie Frau Müller?Вы госпожа Мюллер?
ja йа:да Heißen Sie Fischer?—Ja.Вас зовут Фишер?—Да.
nein найннет Sind Sie Herr Schmidt?—Nein.Вы господин Шмидт?—Нет.
ich ихья Ich heiße Alexej.Меня зовут Алексей.
bin бин(обычно не переводится) Ich bin Wladimir Petrow.Я Владимир Петров.
gut гу:тхороший, добрый (см. пример ниже).
der Tag дэа та:кдень Guten Tag!Добрый день! Здравствуйте!
der Morgen дэа моргэнутро Guten Morgen, Frau Stein!Доброе утро, госпожа Штайн!
der Abend дэа а:бэнтвечер Guten Abend, Paul!Добрый вечер, Пауль!
der Freund дэа фройнтдруг Sind Sie Freunde?Вы друзья?

Обратите внимание на форму и употребление слов

  1. Sie — личное местоимение 3-го лица множественного числа, используется как форма вежливости (пишется всегда с заглавной буквы).

    Да, да, вы не ослышались, вежливое Вы в немецком это 3-е лицо!

  2. sind — 3-е лицо множественного числа от глагола-связки sein «быть».
  3. jaупотребляется при утвердительном ответе на вопрос без вопросительного слова.

  4. neinупотребляется при отрицательном ответе на вопрос без вопросительного слова.
  5. ich — личное местоимение 1-го лица единственного числа.
  6. bin — 1-е лицо единственного числа от глагола-связки sein«быть».

  7. der — артикль (служебное слово), который стоит перед существительным и определяет его род, число и падеж. Артикль der является показателем существительных мужского рода.

      01-1

W. Entschuldigen Sie! Извините!Sind Sie Herr Smirnow?Вы господин Смирнов? энтшульдигэн зи:!зинт зи: хэр смирноф?
S. Ja, ich bin Smirnow.Да, я Смирнов. йа:, ихь бин смирноф
W. Guten Tag, Herr Smirnow! Здравствуйте, господин Смирнов!Ich heiße Fred Neumann.Меня зовут Фред Нойман. гу:тэн та:к, хэр смирноф!ихь хайсэ фрэт нойман.
S. Guten Tag, Herr Neumann!Здравствуйте, господин Нойман! гу:тэн та:к, хэр нойман!

Приветствие

Источник: http://germanfox.ru/dialog-privetstvie.html

Немецкий язык B1

Составление устного диалога

В третьей устной части экзамена на Немецкий язык B1 вам нужно будет составить непринужденный живой диалог по теме, которую вам даст экзаменатор.

Вам и вашему партнеру нужно будет вместе что-нибудь спланировать:

  • вечеринку с друзьями на любую тематику (Хэллоуин, день рождение, новый год…);
  • навестить кого-либо;
  • присмотреть за домом и распределить домашние обязанности;
  • спланировать поездку куда-либо и т.д.

Ваша речь должна соответствовать уровню на немецкий язык B1, она должна быть насыщена различными фразами и оборотами. Не надо говорить слишком кратко — это минус. Если вы не поняли, что сказал собеседник, то переспросите его на немецком языке.

В этой статье я вам дам немецкие фразы на уровень B1, которые хорошо бы использовать в ходе диалога с партнером. Это не значит, что нужно прямо все эти фразы использовать! Выберите те, которые вам по душе, которые вы легко запомните и употребите=)

Итак, поехали!

Источник: http://lifeistgut.com/nemeckij-yazyk-b1/

Диалоги на немецком

Der Haarschnitt: Welche Frisur passt zu mir?

Guten Tag, Frau Scolla. Was sollen wir denn heute machen?

Eigentlich wollte ich ja nur ein bisschen nachschneiden lassen, also nur die Spitzen schneiden. Damit die Haare wieder schön fallen. Aber irgendwie kann ich meine Haare nicht mehr sehen … Vielleicht sollte ich mal einen neuen Haarschnitt ausprobieren?

Ja, manchmal will man eine Veränderung.

Hätten Sie eine Idee?

Ich könnte alles auf eine Länge bringen, so schulterlang.

Und wenn ich die Haare mal kürzer trage?

Das steht Ihnen sicher auch sehr gut! Dann würde ich sie kinnlang schneiden und etwas durchstufen.

Das klingt gut. Ich glaube, das probiere ich mal aus. Ich will auch meine Haare färben lassen. Welche Haarfarbe passt denn zu mir?

Hier ist die Farbpalette: ein schöner Braunton wäre hübsch … vielleicht Kastanie?

Hm, ich weiß nicht; vielleicht ist mir das Färben doch zu extrem …

Na, wir könnten auch nur tönen. Oder vielleicht ein paar blonde Strähnchen machen, zum Aufhellen.

Ja, das finde ich gut.



Dialog:  Am Bahnhof

F:  Frau am Schalter                K: Kunde

K:  Moin, moin!

F:  Guten Tag.  Wie kann ich Ihnen helfen?

K:  Ich möchte eine Karte von Kiel nach Hamburg.

F:  Hin- und Rückfahrt?

K:  Nein, nur einfache Fahrt.

F:  Am welchen Tag wollen Sie fahren?

K:  Am 9. Oktober.

F:  Wann wollen Sie losfahren?  Oder müssen Sie zu einer bestimmten Zeit dort sein?

K:  Ich möchte hier gegen 9 losfahren.

F:  Also gut.  Haben Sie eine Bahncard?

K:  Ja, die Bahncard 25.

F:  Erste oder zweite Klasse?

K:  Zweite Klasse bitte.

F:  Ein Moment bitte.  (kurze Pause)  Also, jetzt habe ich die Verbindungen.  Die erste Möglichkeit ist um 8:55 vom Hauptbahnhof Kiel, Gleis 3.  Sie erreichen Hamburg über Neumünster eine Stunde, 19 Minuten später um 10:14 auf Gleis 15.  Der nächste ist um 9:18 und dauert auch eine Stunde, neun Minuten.

K:  Gut.  Ich fahre am liebsten um 8:55.  Muss ich umsteigen?

F:  Ja, Sie haben eine Umsteigezeit von 5 Minuten in Neumünster.  Der nächste Zug um 9:21 fährt durch und dauert 1 Stunde, 16.

K:  Und was kostet es?

F:  Möchten Sie Ihr Platz reservieren?

K:  Nein, danke.

F:  Ein Erwachsene, Bahncard 25, einfache Fahrt, 8:55 am 9. Oktober, ohne Reservierung macht zusammen 42 €.  Möchten Sie jetzt die Karte kaufen?

K:  Nein danke.  Vielen Dank für den Auskunft.  Ich kaufe die Karte dann, wenn ich losfahre.

F:  Dann wünsche ich Ihnen noch einen schönen Tag!

K:  Danke, Ihnen auch.  Tschüs!

A: Guten Tag. Sie wünschen?

B: Guten Tag. Wissen Sie, ich muss morgen Nachmittag in Poznań sein. Gibt es da eine gute direkte Verbindung?

A: Es gibt zusammen 2 Züge.

B: Um wie viel Uhr fahren sie ab?

A: Der erste Zug um 8 Uhr und der zwiete um 10 Uhr.

B: Was kostet eine Fahrkarte?

A: Moment mal. ich muss das prüfen.  Das macht zusammen 20 Euro.

B: Ist das hin und zurück?

A: Nein, hin und zurück wären das 35 Euro.

A: Möchten Sie noch etwas wissen?

B: Ja, muss man umsteigen?

A: Nein, der Zug fährt direkt nach Poznań.

B: Kann ich eine Ermäßigung bekommen?

A: Haben Sie einen Studentenausweis?

B: Ja, ich bin Student, ich habe eine Studentenausweis.

A: Dann können Sie 50 Prozent Ermäßigung bekommen.

B: Vielen Dank für die Auskunft.

Источник: http://poligloty.blogspot.com/2013/08/dialogi-na-nemeckom.html

послушать диалоги на немецком

У нас на портале вы можете слушать и скачать Немецкий — Диалог в магазине в формате mp3 без смс и без регистрации, на высокой скорости и в хорошем качестве 320 kbit, а также много другой интересной музыки. Скачать послушать диалоги на немецком рингтон на звонок в высоком качестве, мелодия для мобильного телефона.

  • 3:15Немецкий — Диалог
  • 1:25Диалог по немецкому — Track 26
  • 19:53Диалог 2 — немецкий
  • 20:13Диалог 7 — немецкий
  • 20:05Диалог 8 — немецкий
  • 1:40Немецкий — Диалог 1
  • 20:19Диалог 4 — немецкий
  • 20:23Диалог 5 — немецкий
  • 3:19Немецкий — Диалог 5
  • 20:28Диалог 11 — немецкий
  • 1:11Немецкий — Диалог
  • 1:56Немецкий — Диалог 2
  • 3:10Немецкий — Диалог 6
  • 19:49Диалог 10 — немецкий
  • 2:51Немецкий — Диалог 4
  • 2:07Немецкий — Диалог 3
  • 2:41Немецкий язык — Модель. диалог 1
  • 1:48Немецкий язык — 3 — Упражнение 3, 4 — Диалог
  • 6:11Немецкий язык 1 — Диалог между клиентом и служащим отеля
  • 1:44Немецкий язык — 4 — Упражнение 4, 5 — Диалог
  • 2:44Немецкий язык — Мод. диалог (что ты любишь делать)
  • 1:02Немецкий — Диалог 3
  • 1:44немецкий — диалоги
  • 1:54Немецкий — Диалог 4
  • 2:14Немецкий — Диалог 1
  • 2:43Немецкий язык — Диалог
  • 10:00Немецкий язык — 4
  • 20:49Диалог 6 — немецкий
  • 2:37немецкий einfach — 6 диалог
  • 2:12немецкий — текст/диалог
  • 2:48Немецкий — Диалог 2
  • 20:12Диалог 9 — немецкий
  • 2:41Немецкий язык — Диалог: откуда ты?
  • 1:12немецкий einfach — диалог 6
  • 1:09немецкий — диалог 1.5
  • 2:03Немецкий язык — мод. диалог (во сколько ты встаешь)
  • 1:28немецкий — диалог
  • 2:42Немецкий язык — Мод. диалог (сколько тебе лет)
  • 11:51Самоучитель немецкого языка. Н. Ф. Бориско — Диалог: мы учим немецкий
  • 10:03Пособие по немецкому языку — Диалог №5 (Жара бля. Я выпал)
  • 2:08Hamburgz Optik — Hamburgz Optik
  • 3:58Orplid — Der Konig der Elfen
  • 3:2520 июня в Казани! | UWE NOLTE (Германия) & MAJDANEK WALTZ (Рязань) | ДИАЛОГ РУССКОГО и НЕМЕЦКОГО РОМАНТИЗМА (4) — http://vkontakte.ru/event18062057
  • 4:0120 июня в Казани! | UWE NOLTE (Германия) & MAJDANEK WALTZ (Рязань) | ДИАЛОГ РУССКОГО и НЕМЕЦКОГО РОМАНТИЗМА (2) — http://vkontakte.ru/event18062057
  • 0:34Немецкий (обычный) — Диалог 3
  • 42:31Неизвестен — немецкий диалог
  • 2:56Диалог 1 — Немецкий
  • 3:46Majdanek Waltz — Журавли
  • 4:1220 июня в Казани! | UWE NOLTE (Германия) & MAJDANEK WALTZ (Рязань) | ДИАЛОГ РУССКОГО и НЕМЕЦКОГО РОМАНТИЗМА (3) — http://vkontakte.ru/event18062057
  • 19:35Неизвестен — немецкий диалог
  • 46:46Немецкий — Диалоги
  • 0:27немецкий диалог — Track12
  • 2:36Немецкий язык — Мод. диалог (есть ли у тебя братосестрии)
  • 0:28Немецкий язык — 3 — Упражнение 13 — Диалог
  • 1:22немецкий — диалог
  • 0:31Немецкий — диалоги
  • 0:25Немецкий язык — Диалог-улица
  • 34:28Завьялова — Немецкие диалоги 1-8
  • 2:48Диалог по НЕМЕЦКОМУ — 5 урок
  • 3:45Диалог по НЕМЕЦКОМУ — 6 Урок
  • 2:01Немецкий — Диалог
  • 3:56Немецкий. — Диалог
  • 1:41Немецкий — Диалог, Лекция
  • 2:44Немецкий — Диалоги 1-3
  • 0:20Themen aktuell1 — Первый диалог по немецкому
  • 0:25Themen aktuell1 — второй диалог, немецкий
  • 0:20Немецкий язык — диалог 3,4
  • 1:10Немецкий — Салахов — Диалог про карточку
  • 1:24Немецкий — Салахов — Диалог про квартиру
  • 0:20Немецкий язык — диалог 1 (делали еще на паре)
  • 1:15немецкий(дельфин) — диалог, который надо было списать
  • 4:34Немецкий — Диалог 1
  • 0:25Немецкий язык — имеет схожесть с языком идиш

Источник: https://mymarketsport.ru/search/poslushat-dialogi-na-nemeckom

Диалоги про спорт на немецком языке

Диалог о футболе.

  • Magst du Sport? Ты любишь спорт?
  • Ja, natürlich, ich liebe Fußball und Biathlon, und Sie? Да, конечно, я очень люблю футбол и биатлон, а?
  • Ich mag auch Fußball Мне тоже нравится футбол
  • Welches Team unterstützt Du? За какую команду ты болеешь?
  • Ich bin ein Fan von Spartak, dieses Jahr spielen sie nicht besonders gut, aber ich denke, dass sie alle noch vor uns liegen. За Спартак, они в этом году играют не особенно удачно, но я думаю, что всё и них ещё впереди.
  • Und ich bin ein Fan von Real Madrid, mein Team spielt dieses Jahr sehr gut. А я болельщик Реала, моя команда в этом году играет очень хорошо.

Диалог о зимних видах спорта.

  • Magst du Eiskunstlauf? Тебе нравится фигурное катание?
  • Natürlich ist dieser Sport dem Ballett sehr ähnlich. Ich liebe alle Wintersportarten. Конечно, этот спорт очень похож на балет. А вообще я люблю все зимние виды спорта.
  • Oh, ja, ich liebe auch Wintersport, besonders Skifahren. Meine Familie und ich schaue ihnen im Fernsehen zu. О, да, я тоже люблю зимний спорт, особенно лыжные гонки. Мы смотрим их всей семьёй по телевизору.
  • Und magst du Snowboarden? А нравится ли тебе сноуборд?
  • Nein, ich verstehe diesen Sport leider nicht. Ich mag auch nicht Curling. Нет, я к сожалению не понимаю этот спорт, как и кёрлинг.
  • Ich mag Wettbewerbe bei Curling bei den Olympischen Winterspielen. А мне нравятся состязания по керлингу на зимних олимпиадах.

Диалог о беге и личных спортивных увлечениях.

  • Hi, ich sah dich rennen, lang süchtig? Привет, я видел как ты бегаешь, давно этим увлекаешься?
  • Seit 3 ​​Jahren laufe ich jeden Morgen. Welcher Streit sind Sie süchtig? Уже 3 года бегаю каждое утро. А каким спором увлекаешься ты?
  • Ich liebe es, nach der Arbeit Tennis zu spielen. Я люблю поиграть после работы в теннис.
  • Sie spielen in einem Sportverein? Ты играешь в спортивном клубе?
  • Ja, komm und du. Да, приходи и ты.
  • Danke, ich werde am Samstag kommen. Спасибо, я приду в субботу.

Диалог об Олимпиаде.

  • Bald wird es Olympische Spiele geben, wollen Sie sie sehen? Скоро будут Олимпийские игры, ты будешь их смотреть?
  • Ja, natürlich liebe ich die Eröffnungszeremonie: Es ist immer ein sehr schöner Anblick. Да, конечно, мне очень нравится церемония открытия: это всегда очень красивый праздник.
  • Und an welchen Sportarten interessiert Sie? Какие виды спорта тебе интересны?
  • Ich werde den Wettkämpfen beim Laufen, Weitsprung und Schwimmen folgen, und du? Я буду следить за соревнованиями по бегу, по прыжкам в длину и за плаванием, а?
  • Meine Lieblingssportarten sind Fußball und Gymnastik. Мои любимые виды спорта это футбол и гимнастика.
  • Ich liebe auch Gymnastik: Es gibt immer sehr schöne Mädchen und Kostüme. Я тоже люблю гимнастику: там всегда очень красивые девушки und костюмы.

Хорошего дня на немецком языке | Изучение немецкого языка самостоятельно, с нуля

Источник: https://de.150slov.com/dialogi-pro-sport-na-nemeckom-yazyke/

ДасПроект — диалоги на немецком языке

Диалоги на немецком языке

Изучение языков – дело не простое, но только для тех, кто пытается овладеть ими самостоятельно. Школа немецкого языка в Петербурге ДасПроект поможет Вам скорее достичь результатов.

Но для начала Вы можете самостоятельно научиться составлять простые диалоги на немецком языке, пользуясь словарем.

Прочитать, запомнить, вызубрить фразы несложно, но при реальном общении вам вряд ли пригодятся такие знания.

Что является основной целью изучения языка? Понимание собеседника и умение поддержать разговор. Невозможно придумать и запомнить заготовки фраз на все случаи жизни. Диалоги на немецком языке в ресторане будут существенно отличаться от разговора с врачом, а поддержание беседы на улице потребует от вас знаний больших, нежели можно предугадать.

Если вы начнете использовать распространенные фразы, вам будет проще излагать свои мысли, общаться в аэропорту или вести диалог на немецком в магазине. Но и это не главное.

Важно то, что отрабатывая разговорные навыки, изучая правильное построение слов и их значение в повседневном общении, гораздо легче дается понимание самого языка.

А перевод целых фраз на русский язык значительно облегчает задачу.

Что дают немецкие диалоги для начинающих

Такое обучение прежде всего помогает понимать говорящего. Вы замечали, что часто повторяющиеся реплики из фильмов западают в память? Попробуйте включить любимый фильм с переводом в виде бегущей строки.

Слушая оригинальный вариант, вы слышите и запоминаете наиболее часто употребляющиеся слова.

Но сможете ли вы их использовать? Составить диалог на немецком языке вы не сумеете, если не будете знать, как это правильно делать.

Практические занятия, слуховое восприятие – это то, что дает возможность овладеть языком в совершенстве. Слушая прямую речь, отвечая на вопросы и задавая их, вы запоминаете произношение, звучание, основные правила построения слов.

Диалоги по немецкому языку лучше воспринимаются, чем чтение обычного текста. На первых порах достаточно даже просто прослушивать без перевода и понимания – это одна из техник изучения иностранных языков, которая пользуется популярностью. Сначала вы на слух воспринимаете диалоги на немецком языке для начинающих онлайн, потом изучаете смысловое значение фраз, учитесь читать и писать.

Преимущества изучения языка с помощью диалогов очевидны. Не стоит терять время – начните обучение сейчас.

Дата: 12 октября 2015

 

Похожие материалы

Источник: http://www.skazka.com.ru/articles/dialogi-na-nemeckom-yazike

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector