Глагол gehen имеет целый ряд синонимов в немецком языке.

Глагол gehen имеет целый ряд синонимов в немецком языке

А вы учите синонимы к иностранным словам, или считаете, что можно обойтись одним основным словом, чтобы объяснить похожее понятие? В сегодняшней публикации я решила рассмотреть глагол   gehenи его синонимы.  Точнее сказать, синонимы лишь к  одному основному значению этого слова – “ходить”.

Итак, ходить ведь можно по-разному – медленно, быстро, спотыкаясь, маршируя… Для того, чтобы информация усвоилась легче я решила сгруппировать материал и составила вот такую табличку:

Глагол gehen во всей своей красе!

Ого-го – сколько глаголов! Айда переводить, а потом вы решите нужны вам они, или можно обойтись…

Глагол gehen: переводим слова из таблицы

Медленно идти – langsam gehen

schlendern – прогуливаться неторопливо

spazieren gehen – гулять

bummeln – гулять

schleichen – подкрадываться

trotten – тащиться, плестись

herumstreifen – обходить

trödeln – медлить

trippeln – семенить

stapfen – устало тащиться

Beim Spaziergang trotteten die Kinder mit müden Schritten den Erwachsenen hinterher. – Во время прогулки дети плелись уставшими шагами за взрослыми.

Быстро идти – schnell gehen

rennen – бежать

flitzen – стремительно нестись

eilen – торопиться

jagen – погнаться

laufen – бежать

sausen – нестись

fegen – проноситься

stürmen – нестись

hasten – спешить, идти торопясь

huschen – прошмыгнуть

Im Scheinwerferlicht konnten wir nicht erkennen, was über die Straße huschte. – В свете фар мы не смогли распознать, кто прошмыгнул через улицу.

Идти важно или благородно – vornehm gehen

stolzieren – щеголять

beschreiten – ступать

schreiten – шагать

wandeln – важно расхаживать

begehen – обходить

lustwandeln – прогуливаться

stöckeln – ходить на каблуках

Früher lustwandelte die Hofgesellschaft im Schlosspark. – Раньше придворное общество прогуливалось в парке замка.

Идти неуверенно – unsicher gehen

wanken – идти шатаясь

hinken – хромать

tapsen – неуклюже шагать

humpeln – ковылять

taumeln – шататься, идти шатаясь

torkeln – идти, нетвердо держаться на ногах

sich schleppen – тащиться

Die Betrunkenen torkelten von einer Straßenseite zur andere. – Пьяные шатались от одной стороны улицы к другой. (А синонимы к немецкому слову пьяный – ищите здесь).

Идти по-особенному –  besonders gehen

latschen – шаркать

schlurfen – шаркать ногами

stiefeln – идти большими шагами

watscheln – идти вразвалку

waten – идти вброд, пробираться

marschieren – маршировать

tänzeln – идти пританцовывая

trampeln – топать

stolpern – идти спотыкаясь

Die Entenküken watschelten hinter ihrer Mutter her. – Утятки шли вразвалку за своей мамой.

Ну что? Слишком много и кажется, что большинство из них вряд ли когда-нибудь пригодятся? Это еще далеко не все синонимы глагола gehen.   И еще – если вы все же сомневаетесь нужны ли они вам, скажу одно – их обязан знать каждый немецкий ученик начальной школы.

Источник: https://www.das-germany.de/glagol-gehen/

Глагол SAGEN и 53 его синонима

Сегодня мы рассмотрим синонимы к немецкому глаголу SAGEN, который означает «сказать/говорить». Он имеет целый ряд похожих по смыслу слов, которые обогатят наш язык, и более точно передадут то, что мы хотим сказать собеседнику.

Первые синонимы к указанному слову, которые приходят на ум, это:

reden – говорить
sprechen – говорить
fragen – спрашивать
antworten – отвечать
erzählen – рассказывать
aussprechen – высказывать
meinen – иметь в виду
behaupten – утверждать

Но кроме вышеупомянутых синонимов к слову SAGEN есть еще приличное количество слов, похожих на него по смыслу. Ведь говорить можно по-разному: можно говорить что-то тихо, а можно решительно или даже с яростью, можно ворчать или бормотать.

Чтобы этот ряд синонимов вам было легче изучить, мы составили очень удобную таблицу, в которой систематизировали 45 синонимов к рассматриваемому слову:А теперь переведем слова из таблицы.

flüstern – шептать
wispern – шептать
murmeln – бормотать
näseln – говорить в нос
tuscheln – шептаться
nuscheln – шепелявитьIch wisperte meinem Freund ein Geheimnis ins Ohr. – Я прошептал своему другу на ухо секрет.

rufen – позвать
ausrufen – выкрикивать, восклицать
schreien – кричать
toben – бушевать
kreischen – визжать
grölen – горланить, заорать
johlen – орать”Wir sind die Besten!”, grölten die Fans nach dem Fußballspiel. – «Мы самые лучшие!» – орали фанаты после футбольного матча.

Говорить что-то приятное:

trösten – утешать
beruhigen – успокаивать
schmeicheln – льстить
ermutigen – воодушевлять
loben – хвалить
zureden – уговаривать

“Alles wird gut”, tröstete meine Mama und nahm mich in den Arm. – «Всё будет хорошо», – утешала моя мама и взяла меня за руку.

schimpfen – ругать
anschreien – прикрикнуть
poltern – браниться
keifen – ругаться
fauchen – фыркать
zetern – причитать
fluchen – проклинать

“Ich werde euch den Ball wegnehmen”, – zeterte unser Nachbar. – «Я заберу у вас мяч», – причитал наш сосед.
 

(sich) beschweren – жаловаться
(sich) beklagen – жаловаться
protestieren – протестовать
nörgeln – придираться
meckern – ворчать

Ständig nörgelt meine Mutter an meine Schwester. – Моя мама постоянно придирается к моей сестре.
 

auslachen – высмеивать
lästern – злословить
sticheln – язвить
spotten – насмехаться
klatschen – сплетничать

“Wie die wieder aussieht”, lästerten die Jungs, als sie Maja sahen. – «Ну и как она снова выглядит», – злословили мальчишки, завидев Майю.

lügen – лгать
flunkern – приврать
schwindeln – обманывать, мошенничать
übertreiben – преувеличивать

“Ich habe nur zehn Minuten am Computer gespielt”, flunkerte mein kleiner Sohn. – «Я играл за компьютером всего лишь 10 минут», – приврал мой маленький сын. 


stottern – заикаться
stammeln – заикаться, лепетать
lispeln – шепелявить
lallen – запинаться
krächzen – хрипеть, говорить сиплым голосом

Lars stammelte vor Aufregung. – Ларс заикался от волнения. 
  На самом деле синонимов к немецкому слову SAGEN намного больше, и если начать копать глубже – наберется еще не один десяток. Учить или не учить все эти слова – личное дело каждого. Скажу лишь то, что перечисленный список слов должны знать ученики начальной школы Германии. Если вы хотите строить правильные фразы, подбирая слова, которые точно описывают то, что вы хотите сказать – то от синонимов никуда не деться. Систематизируйте их в таблицы, рисуйте графики и их изучение станет намного легче.

Гульсина Герхартц, Deutsch Online

Источник: http://www.de-online.ru/news/glagol_sagen_i_53_ego_sinonima/2016-05-15-615

Немецкий глагол «Gehen» с приставками

Добрый день, дорогие читатели!

Gehen – один из самых многозначных и широко употребляемых немецких глаголов.

Все о глаголе gehen

С первых занятий ученики знакомятся с самым важным значением этого слова — идти.

Спряжение глагола

Повторим спряжение глагола в Präsens:

 .
Ich                            gehe  я иду
Du                              gehst  ты идешь
Er/ Sie /Es                geht он/она/оно идет
Wir                            gehen мы идем
Ihr                            geht вы идете
Sie/ sie                     gehen они/вы идут/идете

Временные формы глагола

Те, кто забыл, какие временные формы имеют немецкие глаголы, могут посмотреть эту статью.

Так как это глагол движения, Perfekt образуется со вспомогательным глаголом sein.

Приставки глагола gehen

В немецком языке глагол встречается с 39 различными приставками, которые кардинально меняют его значение.

Так как gehen является глаголом движения, к нему  может присоединиться практически каждым предлог места, выступая при этом в роли приставки.

С другими приставками дело обстоит сложнее, так как глагол теряет значение движения и может обозначать все, что угодно. И здесь важно выучить все значения так, чтобы не перепутать их и не «сесть в лужу».

Здесь уместно так же вспомнить о том, что приставки бывают отделяемыми и неотделяемыми. О них подробно говорилось в этой статье.

Соответственно, при образовании формы Perfekt, приставка ge- может отсутствовать или появляться.

Kaputt gehen — ist kaputtgegangen

Entgehen — ist entgangen

Еще больше примеров здесь.

Gehen – в значении движения

  • aufgehen – вставать, восходить (солнце, луна), всходить (растения)

Jeden Morgen geht die Sonne im Osten auf.
Каждое утро на Востоке всходит солнце.

  • ausgehen – выйти в свет, на прогулку, на вечер

Martin geht heute mit Silvia aus.
У Мартина сегодня свидание с Сильвией.

  • fortgehen  – уходить, выходить, покидать

Sie ist fortgegangen ohne sich zu verabschieden.
Она ушла, не попрощавшись.

Er ist müde und geht heim.
Он устал и идет домой.

  • losgehen – начать двигаться, пойти пешком

Wenn alle bereit sind, gehen wir los!
Если все готовы, пошли!

Ich gehe in den Supermarkt mit.
Я пойду в супермаркет с вами.

  • nachgehen = hinterhergehen – следовать

Diese Melodie ist mir lange nachgegengen.
Эта мелодия долго преследовала меня.

  • niedergehen – опускаться, падать

Morgen soll ein schwerer Hagelschauer in Deutschland niedergehen.
Завтра упадет тяжелый град в Германии.

Geh raufund hilf deinem Vater, das Dach zu reparieren.
Поднимись на верх и помоги отцу ремонтировать крышу.

Ich gehe raus und spiele mit meinen Freunden.
Я выхожу (из дома) и играю с моими друзьями. 

Читайте также:  Диалект северных немцев: слова, которые стоит узнать

Ich gehe rein, weil es anfängt zu regnen.
Я захожу (в дом), потому что начинается дождь.

Ich gehe runter in den Keller.
Я спускаюсь в подвал.

Ich gehe schon mal voraus, während ihr euch noch ein bisschen ausruht.
Я уже пойду вперед, пока вы немножко отдохнете.

  • vorbeigehen – проходить мимо

Der Schuss ist am Tor vorbeigegangen.
Удар прошел мимо ворот.

  • vorgehen – идти впереди всех

Sie geht vorund erkundet den Weg.
Она пошла вперед проверить дорогу.

  • weggehen – покидать, уходить

Tina geht mit Sina weg!
Тина уходит вместе с Зиной.

  • weitergehen – продолжать,идти дальше

Nachdem das Hindernis beseitig wurde, konnte es weitergehen.
После того, как препятствие было устранено, можно было идти дальше.

  • zugehen – идти в направлении

Ich gehe auf dich zu.
Я иду тебе навстречу.

  • zurückgehen – идти обратно

Вас также может заинтересовать:  Все о глаголе “haben”

Ich gehe in die Schule zurück.
Я иду обратно в школу.

Gehen –  другие значения

  • abgehen (kein Objekt) – веселиться, праздновать

Die Party ist toll! Die Leute sind total abgegangen!
Вечеринка классная! Люди веселятся по полной!

  • angehen (+ Akkusativ) – касаться, начинаться, загораться, соблазнять, нападать

Was ich in meiner Freizeit mache, geht dich gar nichts an!
Чем я занимаюсь в свое свободное время, тебя не касается!

Die Ferien gehen morgen an!
Каникулы начинаются завтра!

Die Kerze geht nicht an.
Свеча не зажигается.

  • begehen (+ Akkusativ) – праздновать, совершить преступление

Uwe begeht heute seinen 50. Geburtstag.
Уве празднует сегодня свое пятидесятилетие.

  • aufgehen — открываться, подниматься (солнце, тесто), равняться / совпадать,

Der Koffer geht nicht auf.
Чемодан не открывается.

Der Teig geht schon auf.
Тесто уже поднимается.

Die Rechnung geht nicht auf.
Уравнение не сходится.

Mir ist das Licht aufgegangen.
Меня осенило!

  • draufgehen  — умереть (сленг),

Beim Onlinespiel ist er schon nach 5 min draufgegangen.
На олимпийских играх он уже через 5 минут выдохся.

  • eingehen – увядать (растения), садиться (вещи при стирке уменьшаются в размере)

Die Pflanzen gehen ein, weil es so heiss ist.
Растения вянут потому, что очень жарко.

Ich habe die W

  • einhergehen (mit + Dativ) – быть с чем либо связанным, одновременно выступать

Eine Diskussion geht immer mit verschiedenen Meinungen einher.
Дискуссия связана всегда с различными мнениями.

  • entgehen (+ Dativ + Akkusativ) – пропускать, избегать что-либо

Wenn du nicht mitkommst, entgeht dirdas beste Spiel des Jahres.
Если ты не пойдешь с нами, пропустишь лучшую игру года.

  • entzweigehen (kein Objekt) – ломать, распадаться на части

Nachdem du dich auf den Stuhl gesetzt hast, ist er entzweigegangen.
После того, как ты сел на стул, он рассыпался.

  • ergehen (+ Dativ) – произойти

Wie ist es dir in der Prüfung ergangen?
Как прошел твой экзамен?

Gehen wir heute fort?
Мы продолжаем сегодня?

  • fremdgehen  — изменять, быть неверным

Er war untreu und ist fremdgegangen.
Он был неверным и изменял.

  • hervorgehen (+ aus) – исходить из чего-то в заключениях, из источников, брать начало

Aus der atomaren Forschung sind Atombomben und Atomkraftwerke hervorgegangen.
Из атомных исследований взяли начало атомные бомбы и электростанции.

  • kaputtgehen / entzweigehen / draufgehen – ломаться, перестать функционировать

Ich glaube der Fernseher, gerade kaputtgegangen.
мне кажется, только что телевизор сломался.

  • losgehen – начинаться, случаться

Es geht los!
Начинается!

Sie gehen auf einander los!
Они сцепились друг с другом!

  • sichergehen (+ dass Satz) – проверить, проконтролировать еще раз

Ich gehe nur sicher, dass ich den Herd wirklich ausgeschaltet habe.
Я только проверю, что плита действительно выключена.

  • übergehen (+ Akkusativ) – игнорировать, не учитывать

Er übergeht seinen Freund bei der Beförderung.
Он не учел своего друга при повышении.

  • umgehen (+ Akkusativ) – избегать

Er umgeht einen Streit durch seine Entschuldigung.
Он избежал спора извинившись.

  • untergehen – тонуть, опускаться, растворяться, распадаться

Das U-Boot hat einen Defekt und geht unter.
Случилась поломка и подводка пошла ко дну.

  • vergehenзаканчиваться, проходить

Wie schnell vergeht die Zeit!
Как быстро течет время!

Das Essen sieht schlecht aus. Da vergeht einem der Appetit.
Еда выглядит так плохо, что весь аппетит прошел. 

  • vergehen (+ an + Dativ) – насиловать, использовать

Der Mann hat sich an dem Mädchen vergangen.
Мужчина изнасиловал девушку.

  • vorangehen  — перенять управление

Der Kommandant geht voran.
Командир идет впереди.

  • vorausgehen  — предшествовать

Dem vorausgegangen war ein Fall.
Этому предшествовал один случай.

  • vorübergehen – проходить, заканчиваться

Auch die schlimmste Krise geht irgendwann vorüber.
Даже самый ужасный кризис когда-то проходит.

  • zergehen – растворяться, растекаться

Das Eis zergeht auf der Zunge.
Мороженое тает на языке.

Die Tür geht manchmal von alleine zu.
Дверь иногда открывается сама.

  • zurückgehen — сокращаться

Die Fischbestände in dem Meer gehezurück.
Содержание рыбы в море сокращается.

Домашнее задание

В качестве домашнего задания посмотрите короткое видео и поработайте с лексикой, грамматикой и произношением.

Успехов!!!

Источник: http://onemetskom.ru/grammatika/glagol/gehen-s-pristavkami.html

Глагол gehen и его синонимы глагольные друзья (спряжение,примеры)

Основное значение глагола gehen — ходить, идти. Но ходить, передвигаться на наших ножках можно по-разному, поэтому, думаю, будет не лишним рассмотреть несколько его друзей-синонимов! Мы их проспрягаем и приведем с ними примеры, естественно с переводом!

Бери свой немецкий блокнотик, ручку и записывай

Источник: http://lifeistgut.com/glagol-gehen-i-ego-sinonimy-glagolnye-druzya-spryazhenie-i-primery/

Глагол SAGEN и 53 его синонима

Сегодня мы рассмотрим синонимы к немецкому глаголу SAGEN, который означает «сказать/говорить». 

Он имеет целый ряд похожих по смыслу слов, которые обогатят наш язык, и более точно передадут то, что мы хотим сказать собеседнику. 

Первые синонимы к указанному слову, которые приходят на ум, это:

reden – говорить

sprechen – говорить

fragen – спрашивать

antworten – отвечать

erzählen – рассказывать

aussprechen – высказывать

meinen – иметь в виду

behaupten – утверждать

Но кроме вышеупомянутых синонимов к слову SAGEN есть еще приличное количество слов, похожих на него по смыслу. Ведь говорить можно по-разному: можно говорить что-то тихо, а можно решительно или даже с яростью, можно ворчать или бормотать. 

Чтобы этот ряд синонимов вам было легче изучить, мы составили очень удобную таблицу, в которой систематизировали 45 синонимов к рассматриваемому слову: 

А теперь переведем слова из таблицы.

Говорить тихо:

flüstern – шептать

wispern – шептать

murmeln – бормотать

näseln – говорить в нос

tuscheln – шептаться

nuscheln – шепелявить

Ich wisperte meinem Freund ein Geheimnis ins Ohr. – Я прошептал своему другу на ухо секрет. 

Говорить громко:

rufen – позвать

ausrufen – выкрикивать, восклицать

schreien – кричать

toben – бушевать

kreischen – визжать

grölen – горланить, заорать

johlen – орать

“Wir sind die Besten!”, grölten die Fans nach dem Fußballspiel. – «Мы самые лучшие!» – орали фанаты после футбольного матча. 

Говорить что-то приятное:

trösten – утешать

beruhigen – успокаивать

schmeicheln – льстить

ermutigen – воодушевлять

loben – хвалить

zureden – уговаривать

“Alles wird gut”, tröstete meine Mama und nahm mich in den Arm. – «Всё будет хорошо», – утешала моя мама и взяла меня за руку. 

Говорить со злостью:

schimpfen – ругать

anschreien – прикрикнуть

poltern – браниться

keifen – ругаться

fauchen – фыркать

zetern – причитать

fluchen – проклинать

“Ich werde euch den Ball wegnehmen”, – zertete unser Nachbar. – «Я заберу у вас мяч», – причитал наш сосед.
 

Говорить недовольно:

(sich) beschweren – жаловаться

(sich) beklagen – жаловаться

protestieren – протестовать

nörgeln – придираться

meckern – ворчать

Ständig nörgelt meine Mutter an meine Schwester. – Моя мама постоянно придирается к моей сестре.
 

Говорить плохое:

auslachen – высмеивать

lästern – злословить

sticheln – язвить

spotten – насмехаться

klatschen – сплетничать

“Wie die wieder aussieht”, lästerten die Jungs, als sie Maja sahen. – «Ну и как она снова выглядит», – злословили мальчишки, завидев Майю.

Говорить неправду:

lügen – лгать

flunkern – приврать

schwindeln – обманывать, мошенничать

übertreiben – преувеличивать

“Ich habe nur zehn Minuten am Computer gespielt”, flunkerte mein kleiner Sohn. – «Я играл за компьютером всего лишь 10 минут», – приврал мой маленький сын. 


Говорить неправильно:

stottern – заикаться

stammeln – заикаться, лепетать

lispeln – шепелявить

lallen – запинаться

krächzen – хрипеть, говорить сиплым голосом

Lars stammelte vor Aufregung. – Ларс заикался от волнения. 
  

На самом деле синонимов к немецкому слову SAGEN намного больше, и если начать копать глубже – наберется еще не один десяток. Учить или не учить все эти слова – личное дело каждого. Скажу лишь то, что перечисленный список слов должны знать ученики начальной школы Германии.

Если вы хотите строить правильные фразы, подбирая слова, которые точно описывают то, что вы хотите сказать – то от синонимов никуда не деться. Систематизируйте их в таблицы, рисуйте графики и их изучение станет намного легче.

Источник: http://nemeckij-legko.blogspot.com/2016/05/sagen-53.html

Словоупотребление 4

В немецком языке (и в других языках тоже) есть слова, имеющие несколько значений, то есть многозначные слова. К ним относятся и глаголы gehen и kommen, которые встречаются в тексте. Они имеют много значений. Здесь приводятся некоторые значения, которые вам надо запомнить:

Читайте также:  Беременная женщина в германии и работа. законы и правила.

gehen а) идти
Geht dort nicht Peter? Не Петр ли там идет?

В значении идти глагол gehen входит в оборот речи (устойчивое словосочетание):

zu Besuch gehen идти в гости
Wir gehen zu Besuch. Мы идем в гости.

В немецком языке в значении идти в гости употребляется также оборот zu Gast gehen (der Gast гость).

b) уходить
Sie gehen. Они уходят.

kommen а) приходить

Erich kommt. Эрих приходит.

В значении приходить глагол kommen входит в оборот речи zu Besuch kommen приходить в гости.

Sie kommen nicht oft zu Besuch. Вы не часто приходите в гости.

b) идти, приближаясь к говорящему
Da kommt er. Вот он идёт.

с) прибывать, приезжать
Sie kommt nach Minsk. Она приезжает в Минск.

Запомните! Если направление движения выражено именем собственным, то глагол kommen, как правило, употребляется с предлогом nach, соответствующим в этом сочетании русскому предлогу в.

Он приезжает в Москву. Er kommt nach Moskau.

Это правило относится и к другим глаголам в немецком языке, которые обозначают движение: fliegen летать, fahren ехать и т. д.

СРАВНИТЕ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ

Как и в русском, настоящее время (Präsens) в немецком языке может обозначать действие, не относящееся к определенному времени, а действие повторяющееся.
Gehst du gern zu Besuch? Ты любишь ходить в гости? (досл: Ты охотно ходишь в гости?)

Настоящее время может также употребляться в значении будущего, обычно, если в контексте есть указание на будущее время.
Kommt Nina morgen nach Ufa? Нина завтра приезжает в Уфу?

В отличие от русского:
1. в обороте речи zu Besuch gehen идти в гости русскому предлогу в соответствует немецкий предлог zu (к).
Gehen Sie zu Besuch? Вы идете в гости?

Обратите внимание на порядок слов в оборотах речи в немецком и русском языках:
zu Besuch gehen идти в гости
zu Besuch kommen приходить в гости

Глагол в неопределенной форме (Infinitiv) в немецком языке в оборотах речи всегда стоит после существительного, прилагательного или наречия.

2. В немецком языке в словосочетании nicht mehr больше не… отрицание стоит перед словом mehr.
Он больше не спрашивает. Er fragt nicht mehr.

3. После прямой речи перед глаголами sagen, fragen, antworten, rufen и др. в немецком языке не ставится тире.

В этих случаях после прямой речи ставится запятая, вопросительный и восклицательный знак после прямой речи сохраняются:

«Я иду», — говорит он. „Ich komme», sagt er. «Эрна!» — зовет Эрих. „Erna!» ruft Erich.

«Ты танцуешь?» — спрашивает Петр. „Tanzt du?» fragt Peter.

Источник: http://deseite.ru/slovoupotreblenie-4/

Синонимия в немецком языке

Введение

Синонимы – это слова одной части речи, которые обозначают одно и то же, но отличаются друг от друга оттенками лексического значения и употреблением в речи. Синонимы в языке образуют группировку слов и словосочетаний, носящую системный характер.

Синонимами называют слова  с равным значением (М. Марузо), со сходным  значением (Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева), слова, обозначающие одно и тоже понятие или понятия очень близкие между собой (А.П.

Евгеньева), слова с единым или очень близким предметно-логическим содержанием (К.В. Архангельская), слова, одинаковые по номинативной отнесённости, но, как правило, различающиеся стилистически (А.А.

Реформатский), слова, способные в том же контексте или в контекстах, близких по смыслу, заменять друг друга (Л.А. Булаховский).

Синонимы в языке образуют группировку слов и словосочетании, носящую системный характер. Убедительные доводы в пользу системности синонимов приводятся, в частности, в работах Ю. Д. Апресяна1.

Проявление системности он видит в диахронических процессах синонимической конкуренции и дифференциации синонимов и в тесной синхронической связи между полисемией и синонимией.

В дополнение к этим аргументам можно привести также следующие соображения.

Во-первых, синонимам противостоят антонимы stark, kräftig —schwach; klug, gescheit — dumm и т. д., хотя, конечно, семантические противопоставления такого рода количественно невелики2.

Во-вторых, довольно многочисленные группы синонимов объединяются внутри синонимического ряда по какому-либо закономерно проявляющемуся признаку, например возрастания или убывания степени свойства, качества, интенсивности действия и т. п. (fähig — begabt — talentvoll — genial, Scheu — Angst — Schrecken — Entsetzen, werfen — schleudern), противопоставления постоянного свойства (schüchtern, schamig), временному (verlegen, verschämt) и т. д.

Синонимы в немецком литературном языке появляются либо благодаря заимствованиям, например, stören — inkommodieren (от франц. commode 'удобный'), либо вследствие проникновения диалектальных слов в литературный язык, например, Fleischer — Metzger (южно- и западнонемецкое) либо, наконец, в результате изменения значений слов

В лингвистической литературе нет единого общепризнанного  определения синонимов, как нет и единого подхода к установлению синонимичности.

Как уже писалось раньше, синонимами называют слова с равным значением, со сходным значением, слова, обозначающие одно и то же понятие или понятия очень близкие между собой, слова с единым или очень близким предметно-логическим содержанием, слова, одинаковые по номинативной отнесенности,но,как правило, различающиеся стилистически, слова, способные в том же контексте или в контекстах,близких по смыслу, заменять друг друга.В «Словаре лингвистических терминов»О. С. Ахмановой (М., 1966) синонимы определяются как «те члены тематической группы которые: а) принадлежат к одной и той же части речи и б) настолько близки по значению, что их правильное употребление в речи требует точного знания различающих их семантических оттенков и стилистических свойств».

Наконец, в энциклопедии «Русский язык» (М., 1979) Т. Г. Винокур говорит, что синонимы — это «слова одной части речи, имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения».

Уже обращалось внимание на неточность этих определении, которая заключается в том, что речь в них идет о словах, тогда как следовало бы говорить об отдельных значениях слов3, так как слова в большинстве своем многозначны и во всех своих значениях почти никогда не бывают синонимичными друг другу4.

В справедливости сказанного легко убедиться на примере почти любого многозначного слова. Возьмем в качестве иллюстрации глагол gehen. В кратком толковом словаре из серии Дудена5 указано 9 значений этого слова. Однако лишь в значении 'идти' ему синонимичен глагол schreiten, в значениях же 'посещать', 'функционировать’ и т. д.

в качестве синонимов к gehen выступают уже иные слова.

Исходить из того, что  синонимичны слова, а не значения, нам представляется неверным, так  как нет многозначного слова, все номинативные значения которого были бы общими со всеми значениями другого слова.

Более того, оно может иметь общие значения со многими словами, количество этих слов различно и в отдельных случаях может быть равно числу его номинативных значений. В нашем случае gehen имеет общие номинативные значения и с schreiten, и с kommen, и с fahren, и с laufen, и с weggehen и т.д.

в зависимости от того, с каким значением gehen мы будем сопоставлять другие слова или, точнее, значения других слов для установления синонимических отношений.

Из сказанного следует, что, как правило, не слова, а отдельные значения могут находиться в синонимических отношениях друг с другом. Поэтому в синонимические ряды объединены в качестве синонимов не слова, а лексико-семантические варианты слов, из которых каждый соответствует одному определенному значению слова.

Среди тех определений синонимов, которые приводились выше, наиболее распространенным является определение, утверждающее, что синонимы — это слова с единым или близким предметно-логическим содержанием.

Соглашаясь с ним, приходится вместе с тем констатировать, что оно страдает известной неопределенностью, ибо оставляет неясным вопрос о степени и характере общности значения слов, которая была бы достаточной для признания слов синонимами.

Приведем в качестве доказательства следующий пример.

Если сравнить такие пары, как aufmachen — aufsperren в значении 'открывать' (слова, которые во всех немецких синонимических словарях квалифицируются как синонимы) и gehen 'ходить пешком'—laufen 'бежать' (которые ни словари, ни интуитивное чувство языка не причисляет к синонимам), то можно прийти к выводу, что вторая пара не характеризуется таким уж явным отсутствием общности предметно-логического содержания в сравнении с первой, чтобы на основании этого считать ее, безусловно, несинонимичной. Сходство между aufmachen и aufsperren состоит в том, что в обоих случаях это — движение, позволяющее сделать доступным внутренность чего-нибудь Словарь Д. Н. Ушакова), различие же заключается в скорости, резкости движения и одновременно в широте отведения створки (до степени 'открыть' — aufmachen или 'распахнуть' — aufsperren) и, по-видимому, в следствии (ср.: открыть окно, чтобы шел воздух, и открыть окно, чтобы спастись бегством).

Между gehen и laufen тоже есть сходство, и состоит оно в том, что в обоих случаях речь идет о движении, перемещении с помощью ног. Различие же заключается, во-первых, в быстроте, скорости движения, а во-вторых, в положении ног: в одном случае (gehen) ступни не отрываются целиком от земли, в другом (laufen) на какое-то мгновение отрываются.

Если сопоставить gehen — laufen с rennen — laufen (относительно последних нет сомнений в их синонимичности), различающихся именно степенью быстроты движения, то напрашивается вывод, что различная скорость, с которой совершается действие, не может служить основанием для того, чтобы считать gehen — laufen словами с разным предметно-логическим содержанием, т. е.

не синонимами. Это различие, следовательно, нужно искать в способе передвижения: не отрывая ступней от земли или отрывая их.

Но, во-первых, неясно, почему в одних случаях такие дифференцирующие признаки, как предел действия и следствие действия (aufmachen — aufsperren) не есть свидетельство различия предметно-логического содержания, в других случаях такой признак, как способ осуществления действия (gehen — laufen)— свидетельство этого различия.

А во-вторых, можно было бы указать на другие слова, признаваемые синонимами, где различие в способе выполнения действия и его результате, как, например, в случае gehen — schreiten, не препятствует тому, чтобы признавать их синонимами и, следовательно, считать, что в основе их лежит общность предметно-логического содержания.

Читайте также:  Как описать свой день на немецком языке: мой день!

Обратимся теперь к критериям, которые предлагаются для установления синонимичности лексико-семантических вариантов слов. Помимо критерия близости предметно-логического содержания, о котором только что говорилось, существуют и такие, как конструктивная общность, совпадение сочетаемости, взаимозаменяемость, принадлежность к одному типу понятий — родовому или видовому.

Проанализируем с точки  зрения критерия конструктивной общности несколько примеров.

В ряду ablehnen — sich weigern глагол ablehnen 'отказаться от чего-либо, отклонить что-либо' является транзитивным, он требует, следовательно, прямого дополнения, а sich weigern 'отказаться, испытывая внутреннее сопротивление, выполнить то, что кто-либо требует, приказывает' употребляется только с инфинитивным оборотом. В ряду sich fürchten — grausen синоним sich fürchten 'бояться' требует предложного дополнения (vor jemandem), тогда как grausen 'испытывать ужас' используется без объекта и только в безличной форме. Между тем синонимичность этих глаголов отмечается всеми немецкими словарями. Значит, отсутствие у слов конструктивной общности не препятствует ощущению и признанию их синонимичности.

Как указывалось, в качестве критерия синонимичности называют совпадение сочетаемости.

Однако у целого ряда слов сочетаемость совпадает, но они  не вступают друг с другом в синонимические отношения: таковы, например, schlucken — trinken, schlucken — essen и др.

И, наоборот, у многих признанных синонимов сочетаемость не совпадает. Ср.: ganz — völlig: völlige (не ganze) Genesung, но die ganze (не völlige) Zeit, etwas ganz (не völlig) anderes и т.д.

Большой популярностью у  языковедов пользуется такой критерий, как «заменимость» в том же контексте или в контекстах, близких  по смыслу, без ощущения заметного  изменения смысла высказывания в  результате замены6. Однако и он недостаточно объективен. Следует, очевидно, прежде всего уточнить, о каком контексте идет речь — о широком, языковом (безразличном) или узком, речевом (ситуативном, небезразличном).

Языковой контекст определяет, какое из значений смысловой структуры слова имеется в виду.

Помещая, например, слово trinken 'пить' в минимальный (словосочетание) или максимальный (предложение) языковой контекст – Tee trinken 'пить чай' или mein Freund trinkt Tee 'мой приятель пьет чай' — можно определить, какое из значений слова trinken имеется в виду, но нельзя решить вопрос, будут ли к нему синонимами schlürfen 'хлебать', schlucken 'глотать', nippen 'пригубить', хотя они вполне заменимы. Следовательно, такой контекст не говорит в пользу того, что это синонимы, хотя и не опровергает возможности синонимических отношений данных значений слов. Если продолжить эксперимент и вместо слова Tee подставить geschmacklose Flüssigkeit или ein alkoholfreies Getränk, то и здесь контекст не выявит синонимических отношений, хотя их и нельзя будет отрицать. Итак, в широком языковом контексте синонимы заменимы, но сам факт возможности замены не свидетельствует о том, что мы имеем дело с синонимами, а лишь о том, что мы имеем дело со словами, входящими в один тематический ряд.

Речевой контекст отличается от языкового тем, что он всегда ситуативен и потому узок.

В речевом контексте выявляются оттенки значения синонимов, соответствие или несоответствие данного синонима данной ситуации, в силу чего в большинстве своем замена одного синонима другим как раз невозможна.

Ведь искусство речи и заключается в том, чтобы выбрать наиболее подходящий синоним именно для данного случая.

Если же в речевом контексте синонимы все же заменимы, то это объясняется зачастую либо тем, что оттенки их недостаточно ощутимы (недостаточно четко ощущаются говорящим, пишущим), либо тем, что недостаточно узок контекст, что ситуация недостаточно конкретна. Узкий ситуативный контекст дает возможность пролить некоторый свет на оттенки значения синонимов, но не подтверждает их взаимозаменимости.

В качестве критерия, а точнее, условия синонимичности называют принадлежность слов к одному типу понятий —  родовому или видовому. Если иметь в виду названия конкретных предметов, то с этим условием нельзя не согласиться: Tier и Hund или Pflanze и Rose, конечно, не синонимы, хотя о Wind — Sturmwind — Sturm уже нельзя судить категорически.

В ряде других случаев, например, если речь идет о некоторых глаголах или названиях абстрактных понятий, эти отношения не столь бесспорны, а, кроме того, как справедливо отмечает В. Н. Цыганова7, в известных условиях они могут вступать в синонимические отношения, как, например, sehen — glotzen, trinken — nippen, gehen — schleichen.

Правда, здесь, очевидно, лучше говорить не о родовидовых отношениях, а об отношениях общего и частного.

Из сказанного следует, что  ни критерий общности предметно-логического  содержания, ни те критерии, о которых  только что говорилось, не дают достаточно надежных оснований для установления синонимичности между лексико-семантическими вариантами слов, хотя они и должны быть, безусловно, приняты во внимание.

Если проанализировать лингвистическую  литературу с точки зрения того, какие типы смысловых отличий усматриваются между синонимами, то придется констатировать, что большинство исследователей ограничиваются общим указанием на то, что синонимы различаются оттенками значения. Довольно типично в этом отношении замечание Р. А.

Будагова, который пишет, что «самое существенное в синонимах — выражение различных оттенков значения8», но не раскрывает того, что понимается под оттенком значения. В некоторых работах содержатся замечания относительно отдельных конкретных смысловых отличий, которыми обладают синонимы разных групп или какой-либо определенной категории. Так, К. В.

Архангельская усматривает между синонимами наличие количественно-качественных отношений9. В. Н.

Цыганова10, анализируя глаголы русского языка, выделяет такие признаки, различающие синонимы по оттенкам значения, как степень интенсивности действия (кричать — вопить, любить — обожать, бежать — нестись), отсутствие или наличие намеренности действия (попасть — очутиться, найти — отыскать, клонить — нагибать). А. П.

Евгеньева во Введении к «Словарю синонимов русского языка» говорит, что синонимы: а) служат для детализации и выделения того или иного признака, существенного, с точки зрения говорящего или пишущего (загореться, заняться, вспыхнуть, запылать); б) служат выражению степени и меры в проявлении признака (громадный, огромный, колоссальный, гигантский, исполинский, грандиозный, циклопический; боязнь, страх, ужас); в) выражают интенсивность обозначаемого действия (бежать, мчаться, нестись, лететь); г) служат выражению субъективной оценки, отношения говорящего к обозначаемому (глупый, неумный, безголовый, пустоголовый, безмозглый). Однако названные признаки не исчерпывают типов смысловых отличий слов-синонимов.

Особенно  интересна  в  этом  отношении  статья Ю. Д. Апресяна «Английские синонимы и синонимический словарь», 11где описаны широко представленные в английском материале разнообразные типы признаков, на основе которых возникают семантические различия между синонимами.

Нам представляется, что  при определении оттенков значения слова важно принимать во внимание контекст и лексическую среду,в которых употребляется данный лексико-семантический вариант, т.е. учитывать, идет ли речь о живых или неживых предметах,о людях или животных,об объективном или субъективном высказывании и т. д.

Например: halten — stehenbleiben (по отношению к людям нет различия, по отношению к средствам транспорта — есть: halten используется, когда речь идет о любой, обычно регулярной остановке, stehenbleibe чаще об остановке по особой причине); ertragen — vertragen (ertragen просто констатирует преодоление чего-либо: жары, потерь, голода; vertragen подчеркивает,что преодоление чего-то — насмешек, критики и т.п. — связано с субъективными способностями и особенностями) и т.д.

Источник: http://yaneuch.ru/cat_03/sinonimiya-v-nemeckom-yazyke/200219.2056218.page1.html

Синонимия в немецком языке

синонимия в немецком языке дракон, синонимия в немецком языке рифма
Синонимы в немецком языке представляют собой немецкие слова, которые имеют сходные значения, близкое предметно-логическое содержание.

Также к синонимам могут быть отнесены слова, одинаковые по номинативной отнесённости, имеющие стилистические отличия, слова, принадлежащие к одной и той же части речи с близкими лексическими значениями. Примеры немецких синонимов: berühmt — bekannt, gesund — heil и т. д.

К одному слову может быть подобрано большое количество слов, близких по значению.

Например, для глагола sehen синонимами будут глаголы betrachten, blicken, glotzen, gucken, schauen, starren, stieren. В некоторых случаях одно слово может иметь ряд синонимов, различных по значению.

Современное немецкое слово toll может иметь синонимы к критическим смыслом (einfältig, anmaßend, exzentrisch, verrückt, geistesgestört, besessen, schizophren, überkandidelt, überdreht, überzogen) и в значении положительном (großartig, wunderbar, super, geil, spitze, spitzenmäßig, klasse, dufte, stark, cool).

Функции синонимии в немецком языке самые различные. Использование синонимов в речи позволяет обогатить её, выразить мысль, используя большее количество схожих слов с различными смысловыми оттенками. Функция идеографическая призвана уточнять значения слов, стилистическая (и семантико-стилистическая) — разнообразить речь, выразить стиль.

Синонимы образуют синонимические ряды, ядром которого является нейтральное слово, а прочие элементы — семантически окрашенные слова, схожие с нейтральным. Например: Gesicht — Angesicht — Antlitz — Fratze — Visage — Physiognomie — Fresse.

Помимо стилистической окраски элементы ряда могут иметь различную степень проявления признака (gut — ausgezeichnet), различный характер действия (gehen — schreiten) и специализацию (gießen — eingießen), а также мотивацию (sich benehmen — sich betragen), результативность (wecken — erwecken) и постоянство свойства (böse — erbost).

Синонимы в немецком языке появлялись в результате заимствований (Rundfunk — Radio, Gasthaus — Hotel) и сознательного противостояния этим заимствованиям (Adresse — Anschrift, Universum — Weltall), параллелизма образовательных средств (kostenlos — kostenfrei, Lauferei — Gelaufe) и перехода диалектизмов в общее употребление (Flagge — Fahne, Blaubeere — Heidelbeere).

См. также

  • Лексика немецкого языка
  • Антонимия в немецком языке

Литература

  • Ольшанский И. Г., Гусева А. Е. Лексикология: Современный немецкий язык. — М.: Академия, 2005. — 416 с. — ISBN 5-7695-1812-X.
  • PONS Wörterbuch, Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten, 1992.

синонимия в немецком языке дракон, синонимия в немецком языке рифма

Синонимия в немецком языке Информацию О

Синонимия в немецком языке

Синонимия в немецком языке
Синонимия в немецком языке Вы просматриваете субъект
Синонимия в немецком языке что, Синонимия в немецком языке кто, Синонимия в немецком языке описание

There are excerpts from wikipedia on .postlight.com”>

Источник: https://www.turkaramamotoru.com/ru/%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%8F-%D0%B2-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5-219298.html

Ссылка на основную публикацию