Полезные фразы: сравнение в немецком языке.

Степени сравнения прилагательных в немецком языке

ПодробностиКатегория: Немецкие прилагательные

Немецкие прилагательные (а также наречия) имеют три степени сравнения:

— положительную (der Positiv) = dick (толстый)
— сравнительную (der Komparativ) = dicker (толще)
— превосходную (der Superlativ) = am dicksten (der dickste) (самый толстый)

Сравнительная степень образуется от положительной степени посредством присоединения суффикса -er, 
превосходная — с помощью суффикса -(e)st, также присоединяемого к положительной степени.

Например:

schnell (быстрый) — schneller — der, die, das schnellste

klein (маленький) — kleiner — der, die, das kleinste 

schwer (тяжёлый) — schwerer — der, die, das schwerste

tief (глубокий) — tiefer — der, die, das tiefste 

При этом многие (но не все) односложные прилагательные с гласными а, о, uв корне получают умлаут

lang — länger — der längste но: klar — klarer — der klarste 

jung — jünger — der jüngste но: bunt — bunter — der bunteste.

Какие получают умлаут, а какие нет, надо заучивать.

Суффикс -est (а не -st) характерен для большинства прилагательных, оканчивающихся на -d, -t, -z, -ß, sch

kalt — kälter — der kälteste 
rot — röter — der röteste 
kurz — kürzer — der kürzeste

Ho: groß — größer — der größte (это прилагательное-исключение)

Для превосходной степени прилагательного существует также еще одна, неизменяемая форма:

der kälteste — am kältesten  der schnellste — am schnellsten 

der langsamste — am langsamsten. 

Разница употребления этих форм в следующем:

Er ist der schnellste Junge. — Он самый быстрый мальчик.

Er ist am schnellsten. — Он самый быстрый.

То есть, если нам не нужно употреблять существительное (der Junge), то мы можем взять форму am schnellsten.

По смыслу же эти две формы совпадают. Вам решать, как сказать.

Совет: если вы не знаете артикль существительного, то употребите форму am -sten, ведь она не требует знания артикля и одинакова для любого рода

Запомните следующие степени сравнения, которые образуются не по правилам: 

gut (хороший) — besser — der beste (am besten)

hoch (высокий) — höher — der höchste (am höchsten)

nah (близкий) — näher — der nächste (am nächsten)

groß (большой) — größer — am größten

teuer (дорогой) — teurer — am teuersten

gern (с удовольствием) — lieber — am liebsten

viel (много) — mehr — am meisten

Если вы хотите сравнить что-то или кого-то, то используйте als, если сравниваемые предметы не равны, и wie, если сравниваемые предметы равны.

Примеры на картинке:

Перевод:

Бриджитта такого же возраста, что и Юрген.

Лиза намного моложе Алекса.

Источник: http://startdeutsch.ru/grammatika/prilagatelnoe/116-stepeni-sravneniya-prilagatelnykh-v-nemetskom-yazyke

Устойчивые сравнения в немецком языке (2008)

Сравнение — самый древний вид интеллектуальной деятельности, предшествующий счету, «наиболее естественный и древний способ выражения», возникший вместе с языком как одно из важнейших проявлений его выразительных возможностей.

Устойчивыми сравнениями, или компаративными фразеологическими единицами, мы называем устойчивые и воспроизводимые сочетания слов, фразеологическая специфика которых основывается на традиционном сравнении. Например: jmdn. fliehen wie die Pest «бежать от кого-либо как от чумы»; schwatzen wie eine Elster «быть болтливой, трещать как сорока».

Все УС имеют двухчастную структуру, компоненты которой называются левой (исходной) и правой (эталонной) частями. Левая часть называет действие, признак или признак действия; правая часть создает образ сравнения.

В литературе по фразеологии типичным до последнего времени являлось либо полное игнорирование данной фразеологической группы, либо упоминание этих единиц вскользь в общем составе фразеологизмов.

Какие же основания говорят в пользу выделения устойчивых сравнений в самостоятельную группу фразеологии? Это, во-первых, продуктивность и, во-вторых, структурно-семантическая характеристика.

Среди продуктивных слов в немецком языке можно назвать, например, Sack «мешок, куль», с которым в немецком языке известны единицы: wie ein (nasser) Sack umfallen «свалиться как сноп от усталости, букв.: как куль, мешок», wie ein Sack schlafen «спать мертвым сном, букв.

: как куль, мешок», ein Himmel wie ein Sack (однообразное серое небо, букв.: «небо как мешок»); es ist dunkel wie in einem Sack (букв.: «темно как в мешке»); er ist grob wie ein Sack «очень грубый, букв.: груб как мешок»и др.

Структурно-семантическое своеобразие устойчивых сцеплений слов данного типа состоит в том, что характеристика свойства или действия происходит через сравнительную группу или сравнительное придаточное предложение, вводимое союзами wie или als.

Отличительным свойством компаративных фразеологизмов является также твердо фиксированная сочетаемость устойчивого сравнения со строго определенным кругом прилагательных, отглагольных прилагательных и глаголов, например, устойчивое сравнение wie ein Kartenhaus «как карточный домик» обычно выступает с глаголами zusammenstürzen, einstürzen.

Компаративные единицы относятся к экспрессивной фразеологии, однако не всем присуща одинаковая степень экспрессии.

Наиболее ярко оценочный характер компаративных фразеологизмов проявляется при отрицательной характеристике. Они составляют больше половины общего количества единиц, зарегистрированных словарем Дудена. Компаративные единицы с отрицательной оценкой являются в основном принадлежностью обиходно-разговорной речи.

Здесь сравнения особенно гиперболичны, удачно передают отрицательное отношение говорящего, иронию, насмешку, например: toben wie zehn nackte Wilde im Schnee для выражения понятия «быть вне себя», er benimmt sich wie ein Vieh (вульг.: «ведет себя как скотина, животное») schnattern wie eine Ente (фам. «трещать как сорока, букв.

: как утка») и др.

То обстоятельство, что преимущественное большинство компаративных единиц служит для иронической, шутливой или резко отрицательной характеристики свойств и качеств субъекта не составляет специфической особенности единиц данной фразеологической группы.

УС так же, как и некомпаративные фразеологизмы, могу быть идиоматичными и неидиоматичными. Согласно определению И. А. Мельчука, ФО является идиомой, если хотя бы один из его компонентов употребляется не в своем словарном значении и при этом встречается за пределами оборота. Например, herumgehen um etw. wie die Katze um den heissen Brei— говорить, не затрагивая сути дела.

Глагол herumgehen um etw. приобретает неузуальное значение «говорить о ч- л не по сути», оборот идиоматичен. Остаться с носом — оборот неидиоматичен, т. к. его компоненты реализуют свои прямые словарные значения.

Сопоставительный анализ компаративной фразеологии немецкого и русского языков показывает, что, несмотря на сходство немалого количества сравнений, в большей части они значительно отличаются.

Полные параллели падают, прежде всего, на такие сравнения, которые возникают в силу общих представлений и ассоциаций у обоих народов, обусловленных общностью тех или других предметов окружающей действительности. Это, в первую очередь, сравнения, возникающие на основе обобщения определенных явлений природы, животного и растительного мира.

Так, для выражения внезапности, неожиданности, стремительности того или иного действия в русском и немецком языках употребляется целый ряд компаративных единиц одинаковой образности, равнозначных в семантическом и экспрессивно-стилистическом отношении.

Например: er stand wie vom Donner gerührt (или er stand wie angedonnert) «он стоял как громом пораженный», das kam wie der Blitz aus heiterem Himmel «это было как гром среди ясного неба».

Помимо широко известных параллелей из сферы животного и растительного мира (например: wie ein Pferd arbeiten «работать как лошадь») весьма любопытны сравнения, в основе которых лежит гипербола, предельно характеризующая то или иное действие или состояние: blaß, bleich wie der Tod «бледный как смерть», es regnet wie mit Eimern «дождь льет как из ведра», er rannte wie verrückt (также wie ein Verrückter) «он мчался как сумасшедший» и т. д.

Однако основную группу компаративной фразеологии немецкого языка составляют единицы, которые отличны от соответствующих единиц русского языка. Неадекватность единиц может возникать вследствие того, что в сравнении присутствуют те или иные дополнительные элементы, которые являются традиционными для того или иного языка.

Так, например, (auf)schießen (также wachsen) wie die Pilze соответствует русскому выражению «вырастать», «расти как грибы после дождя».

В немецком языке обстоятельство времени «после дождя» отсутствует, тогда как дополнительный элемент — обстоятельство места, которое употребляется в вариантной немецкой единице schießen (wachsen) wie die Pilze aus der Erde, никогда не употребляется в русском языке.

Читайте также:  Такси на немецком языке: фразы для вызова, оплаты и другие

Немецкой компаративной единице aufspringen (также auffahren) wie von der Tarantel gestochen (букв.: вскочить будто ужаленный тарантулом) соответствует только форма «вскочить как ужаленный». Неупотребительна также в русском языке и форма wie von der Spinne gestochen «вскочить как укушенный пауком», являющаяся синонимом к вышеприведенной компаративной единице.

Источник: http://de.yo.by/ustojchivye-sravneniya-v-nemeckom-yazyke-2008/

Сравнение и степени сравнения в немецком языке


10.03.2014 ПОНЕДЕЛЬНИК 00:00

ГРАММАТИКА

В этой статье мы рассмотрим сравнение и степени сравнения – Vergleich und Vergleichsstufen.

1. При констатации равенства используется конструкция so + прилагательное в положительной степени + wie или ebenso + прилагательное в положительной степени + wie:

Sie ist so alt wie ich.

Ей столько же лет, как и мне.

Er ist ebenso klug wie sie.

Он такой же умный, как и она.

Вторым членом этой сравнительной конструкции может быть придаточное предложение:

Die Tochter ist so groß, wie ihre Mutter ist.

Дочь такого роста, как и её мать.

При отрицании такая конструкция выражает неравенство:

Die Tochter ist nicht so groß wie ihre Mutter.

Дочь не такого роста, как её мать.

2. Основной формой выражения неравенства является конструкция: прилагательное в сравнительной степени + als:

Die Mutter ist größer als ihre Tochter.

Мать выше ростом, чем её дочь.

Вторым членом этой сравнительной конструкции может быть придаточное предложение:

Der Enkel ist größer, als sein Großvater gewesen ist.

Внук выше ростом, чем был его дедушка.

При отрицании такая конструкция выражает равенство:

Der Sohn ist nicht größer als sein Vater.

Сын не выше своего отца.

3. Для обозначения меньшей степени качества при сравнении употребляется weniger + прилагательное в положительной степени + als:

Diese Stadt ist weniger schön als jene.

Этот город не такой красивый, как тот./Этот город менее красивый, чем тот.

4. При сравнении двух качеств одного лица или предмета используется конструкция mehr + прилагательное в положительной степени + als:

Er ist mehr schlau als klug.

Он больше хитёр, чем умен.

5. При сравнении двух качеств одного лица или предмета и при исключении второго качества используется конструкции eher + прилагательное в положительной степени + als:

Sie ist eher gleichgültig als ärgerlich.

Она скорее равнодушная, чем сердитая.

6. Сравнение выражает конструкция noch einmal/doppelt + so + прилагательное в положительной степени + wie; zweimal + so + прилагательное в положительной степени + wie и т.д.:

Er ist noch einmal so groß wie ich.

Он в два раза выше меня.

Mein Zimmer ist doppelt so groß wie das Zimmer meines Bruders.

Моя комната вдвое больше комнаты брата.

Deutschland ist fast neunmal so groß wie die Schweiz.

Германия почти в девять раз больше Швейцарии.

7. Сравнение может усиливаться или ослабляться с помощью частиц:

  • Сравнение в положительной степени усиливается частицами ebenso, genauso, geradeso:

Er ist ebenso klug wie sie.

Он так же умён, как и она.

Er ist genauso klug wie sein Bruder.

Он точно так же умён, как его брат.

Sie ist geradeso groß wie er.

Она точно такого же роста, как и он.

  • Сравнение в сравнительной степени может усиливаться частицами viel, weit, bedeutend, wesentlich:

Er ist viel größer als sein Bruder.

Он намного выше своего брата.

Er ist weit größer als sein Bruder.

Он гораздо/намного выше своего брата.

Er ist bedeutend/wesentlich größer als sein Bruder.

Он значительно/существенно выше своего брата.

Ослабляться сравнение в сравнительной степени может частицами etwas, ein bisschen, ein wenig:

Der Weg war etwas anstrengender.

Дорога была несколько/немного утомительнее.

  • Превосходная степень может усиливаться частицами weitaus, bei weitem:

Er ist der weitaus Beste unter den Kandidaten.

Он намного/значительно превосходит всех кандидатов.

Кроме того для усиления превосходной степени могут использоваться aller-, allerbest-, allerletzt- и т.д.:

Er war der allerälteste Einwohner.

Он был самым старым жителем.

Sie war die allerbeste Freundin.

Она была самой лучшей подругой.

das allerschwerste Verbrechen.

тягчайшее преступление.

Источник: http://www.web-globus.de/articles/sravnenie_i_stepeni_sravneniya_v_nemetskom_yazyke

Степени сравнения прилагательных – Die Steigerung der Adjektive

В немецком языке существует три степени сравнения прилагательных:

Положительная Positiv kalt
Сравнительная Komparativ kälter умлаут корневой гласной суфф. —er
Превосходная Superlativ am kältesten умлаут корневой гласной + суфф. (e)st

Сравнительная степень прилагательных образуется из основы прилагательного (часто с добавлением умлаута корневых гласных a, o, u) и суффикса -er.

Превосходная степень прилагательных образуется из основы прилагательного (часто с добавлением умлаута корневых гласных a, o, u) и суффикса -(e)st.

Все три формы могут использоваться как в качестве определения к прилагательному (изменяемая), так и в качестве части сказуемого (неизменяемая):

Изменяемаяформа Неизменяемаяформа
Es ist ein kalter Tag. Es ist kalt.
Es war ein kälterer Tag als gestern. Gestern war es kälter.
Es war der kälteste Tag in dieser Woche. Letzte Woche war es am kältesten.

В превосходной степени полный суффикс -est добавляется после —d, -t, -s, -x, -tz, -z, -st, -sch, напр. alt – älteste, heiss – heisseste, breit – breiteste.

Неизменяемая форма образуется при помощи am+sten: am schönsten.

Изменяемая форма является определением к существительному, указывает соответственно на его род и используется, как правило, с определенным артиклем.

der kleinste
mit dem kleinsten

В сравнительной и превосходной степени умлаута не получают:

1. Прилагательные с дифтонгом au (schlau, laut)
2. Двух- и более сложные прилагательные: elegant, tolerant
3. Следующие односложные: zart, falsch, schlank, rasch, klar, stumpf, stolz, froh.

Исключения:

При сравнении прилагательных в положительной степени употребляется союз wie (как), (so…wie) – такой же, как.

Heute ist es genauso warm wie gestern.
Сегодня так же тепло, как и вчера.

После сравнительной степени употребляется союз als – чем.
Gestern war es wärmer als heute.
Вчера было теплее, чем сегодня.

Усилительная частица «zu» – Partikel«zu»

Часто помимо прилагательных в различных степенях сравнения используется усилительная частица «zu» – слишком. Она ставится перед прилагательным в положительной степени:

Mein Pullover ist zuwarmfür heutiges Wetter.
Die Milch hat zu lange in der Sonne gestanden.

Источник: http://deseite.ru/stepeni-sravneniya-prilagatelnyih-die-steigerung-der-adjektive/

Степени сравнения прилагательных в немецком

Немецкие прилагательные, обозначающие качество, (а также наречия) в немецком языке имеют три степени сравнения:

положительную (der Positiv): dick (толстый)
— сравнительную (der Komparativ): dicker (толще)
— превосходную (der Superlativ): am dicksten (der dickste) (самый толстый)

Основной формой прилагательного является положительная степень. Она называет качество предмета без сравнения, в этой степени прилагательные даются в словаре.

Положительная степень служит основой для образования двух других степеней прилагательных.

Сравнительная степень

Форма сравнительной степени образуется путем прибавления суффикса -er к краткой форме прилагательного и показывает, что данный признак присущ какому-то предмету или явлению в большей степени, чем другому:
klein — kleiner, laut — lauter, alt — älter, groß — größer

При образовании сравнительной и превосходной степеней сравнения большинство односложных прилагательных с корневыми гласными -a-o-u принимают умляут:
alt – älter – am ältesten
groß – größer – am größten
jung – jünger– am jüngsten

Der Bruder ist älter als Schwester — Брат старше, чем сестра

Diese Schule ist größer als unser Haus — Эта школа больше нашего дома

Ihr älterer Bruder— Её старший брат

Seine jüngere Schwester — Его младшая сестра

Сравнительная степень прилагательных в предложении может употребляться:

  • как именная часть сказуемого

Dieses Bild ist schöner. — Эта картина красивее (более красива).

Jenes Gebäude ist kleiner. — То здание меньше.

  • как определение. В этом случае прилагательное стоит перед существительным и склоняется как прилагательное в положительной степени. Т.е. к сравнительной степени (на -er), взятой за основу, прибавляются обычные окончания прилагательных:
Читайте также:  Немецкие автобаны. правила использования. автобаны германии.

Dort scheint eine hellere Lampe. — Там светит более яркая лампочка.

Wir suchen eine kleinere (größere) Wohnung. – Мы ищем мéньшую (бóльшую) квартиру.

Ich brauche einen billigereComputer. – Мне нужен более дешевый компьютер (изменился артикль).

Если после прилагательного в сравнительной степени следует сравнение, то употребляется союз als:

Dein Koffer ist leichter alsmeiner — Твой чемодан легче, чем мой.

Сравнительная степень прилагательных может также усиливаться наречиями, такими как viel (намного, гораздо),immer (здесь: всё), noch (еще), bedeutend (значительно).

Die Tage wurden immer kürzer. — Дни становились все короче.

Dieser Sportler ist jetzt noch stärker. — Этот спортсмен теперь еще сильнее.

Gestern war es bedeutend wärmer. — Вчера было значительно теплее.

Прилагательное в сравнительной степени может превратиться и в существительное:

Nichts Interessantes. – Ничего интересного.

Es gibt nichts Interessanteres als Fußball. – Нет ничего более интересного, чем футбол.

Haben Sie nicht etwas Billigeres? – У Вас нет чего-нибудь подешевле?

Der Klügere gibt nach. – (Более) умный уступает.

Превосходная степень

Превосходная степень показывает, что данный признак присущ какому-то предмету или явлению внаивысшей степени по сравнению с другими:

Er ist der beste Schüler in der Klasse. — Он лучший ученик в классе.

Sie ist die schönste Frau in der Stadt. – Она самая красивая женщина в городе.

Форма превосходной степени образуется путем прибавления суффикса st или, если прилагательное оканчивается на dtsxzloshaft, то суффикса est: alt—am ältesten,jung — amjüngsten,groß — amgrößten

Die älteste Dame — самая старая дама

Dasjüngste Kind — самый молодой ребёнок

Прилагательные в превосходной степени могут также выступать в предложении в двух функциях:

  • в качестве именной части сказуемого и имеет неизменяемую форму. Она образуется с помощью частицы am и суффикса –sten: am kleinsten (самый маленький, меньше всех), am schönsten (самый красивый, красивее всех), am größten (самый большой, больше всех)

Dieses Zimmer ist am kleinsten. — Эта комната самая маленькая.

Unsere Stadt ist am schönsten. — Наш город самый красивый.

  • как определение. Тогда прилагательное согласуется с определяемым существительным в роде, числе и падеже, т. е. принимает падежное окончание и стоит с определенным артиклем. Оно склоняется по тем же правилам, что и прилагательное в положительной степени. Nominativ: der kleinste Tisch, die hellste Lampe, das größte Fenster, Genitiv:des kleinsten Tisches, der hellsten Lampe, des größten Fensters.

Прилагательные, принимающие умляут в сравнительной степени, сохраняют его и в превосходной.

У некоторых прилагательных допускаются формы, как с умляутом, так и без:

glatt- glätter— am glättesten

glatt- glatter— am glattesten

Следует запомнить степени сравнения 6прилагательных, т.к. их образование не подчиняется общим правилам:

gut besser am besten
viel mehr am meisten
gern lieber am liebsten
hoch höher am höchsten
nah näher am nähsten
bald eher am ehesten

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

продолжить с «Прилагательными» >>>

вернуться к выбору в разделе «Грамматика» >>>

Присоединяйтесь к нам в

Источник: https://reallanguage.club/grammatika-nemeckogo-yazyka/prilagatelnye-v-nemeckom-yazyke/stepeni-sravneniya-prilagatelnyx-v-nemeckom/

Сравнительная степень прилагательных в немецком языке | Немецкий язык онлайн. Изучение, уроки

Качественные прилагательные (прил.) в любом языке имеют степени (степ.) сравнения (срав-я), это значит, что какой-то признак может проявляться в большей или меньшей степени. Соответственно различают положительную степень (Positiv), сравнительную (Komparativ) и превосходную (Superlativ). Положительная степ. – это начальная форма прил.

, по отношению к которой другие формы можно определить как выражающие большую (или меньшую) и наибольшую (или наименьшую) степень выраженности качества. Сравнительная степ. используется для сопоставления и сравнения двух предметов, один из которых превосходит другой в каком-то признаке. Превосходная степ.

указывает на наибольшую выраженность признака среди нескольких предметов.

Эта девушка красивая. – Das Mädchen ist schön. – Положительная степ. (Positiv).

Эта женщина красивее, чем та девушка. – Diese Frau ist schöner als jenes Mädchen. – Сравнительная степ. (Komparativ)

Жена моего брата – самая красивая женщина, которую я видел. – Die Ehefrau meines Bruders ist die schönste Frau, die ich je gesehen habe. – Превосходная степ. (Superlativ).

Срав-я степ. прил. в немецком языке всегда образуется при помощи суффикса –er (в отличие от английского от долины слова это не зависит):

schön – schöner (красивый – красивее), klein – kleiner (маленький – меньше), billig – billiger (дешёвый – дешевле), leicht – leichter (лёгкий – легче).

Особое внимание нужно обратить на прил. с корневыми гласными a, o, u: при образовании степ. срав-я в них происходит чередование гласных: a → ä, o → ö, u → ü.

Grob – gröber (грубый – грубее), groß – größer (большой – больше), lang – länger (длинный – длиннее), arm – ärmer  (бедный – беднее), kurz – kürzer (короткий – короче), dumm – dümmer (глупый – глупее).

При образовании сравнительной степ. некоторых прил. происходят изменения в корне:

Gut – besser – am besten (хороший – лучше – лучший).

Gern – lieber – am liebsten (охотно – охотнее –…).

Dunkel – dunkler – am dunkelsten (тёмный – темнее – самый тёмный).

Edel – edler – am edelsten (благородный – благороднее – самый благородный).

Nah – näher – am nächsten (близкий – ближе – самый близкий).

Hoch – höher – am höchsten (высокий – выше – самый высокий).

Teuer – teurer – am teuersten (дорогой – дороже – самый дорогой).

Используя в немецкой речи степ. срав-я прил., нужно помнить, что в речи они могут выступать в роли предиката (вернее, его части) или определения. Если прил. является частью предиката, то оно не изменяется. Если же прил. в сравнительной степ. используется в роли определения (стоит перед существительным), то оно приобретает падежные и родовые  окончания:

Deutsch ist kompliziert. Chinesisch ist komplizierter. – составная часть предиката, не изменяется

Es gibt aber noch kompliziertere Sprachen. – определение, имеет специфическое окончание, может склоняться.

Ich mag lieber die älteren Männer, aber meine Freundin Anna liebt die jüngeren.

Поскольку срав-я степ. прил. в немецком языке (как, в прочем, и любом другом) используется для сравнения нескольких предметов, то необходимо рассмотреть, какие средства используются для этого.

Если сравниваются одинаковые предметы, то для выражения «одинаковости» их признаков используются обороты genau so…wie, eben so…wie, so…wie. При этом прил. используется в положительной степ.:

Du bist genau so klug wie dein Bruder. – Ты умён так же, как твой брат.

Mein Auto ist so teuer wie dein. – Моя машина такая же дорогая, как и твоя.

Если сравниваются неодинаковые предметы, то используется срав-я степ. прил. + частица als:

Du bist kluger als dein Bruder. – Ты умнее, чем твой брат.

Mein Auto ist viel teurer als dein. – Моя машина дороже, чем твоя.

Источник: https://deutsch-sprechen.ru/adjektiv-steigerung/

Что сложного в немецком языке?

Немецкий язык прекрасен! Зря про него говорят, что он гавкающий. Если прислушаться, то у него есть своя гармония, и звучит он очень красиво. Многие считают его очень легким.

Как правило, так говорят люди, напуганные системой времен английского языка, узнав, что в немецком всего пять времен, из которых часть используется редко.

Некоторые ценят то, что правила чтения в нем довольно просты, особенно, если сравнить его с тем же английским. Но! И вот тут начинается то самое «но», которое спрятано в любом языке.

Читайте также:  Вредные привычки немцев: в западной части страны гораздо..

Он? Она? Оно?!

Взять хотя бы систему родов. В немецком языке три рода: женский, мужской и средний. Казалось бы, что могло бы быть проще и привычнее для нас, русскоязычных граждан.

Ан нет, логики в распределении родов, в нашем понимании, нет, а некоторые примеры и вовсе обидные, взять хотя бы слова «девочка» и «девушка», которые благодаря суффиксам «-chen» и «lein» получили средний род: das Mädchen и das Fräulein. Или из самого простого: город – die Stadt (ж.р.), книга – das Buch (ср.р.

), озеро – der See (м.р.) Несовпадение какое-то получается. Поэтому все немецкие слова приходится учить сразу с артиклем, чтобы точно помнить какого они рода.  Ну и желательно к этим знаниям сразу добавлять форму множественного числа.

Правила образования множественного числа в немецком языке конечно есть… После этого многоточия сразу становится понятно, что не так все просто.

Правила есть, но, во-первых из этих правил есть довольно большое количество исключений, а во-вторых, проще сразу запомнить, чем вспоминать правила и вычислять, как же будет выглядеть множественное число у этого слова. В дальнейшем, когда наберется достаточный словарный запас  и появится чутье, мозг сам будет подсказывать правильные варианты, но поначалу придется приложить усилия к заучиванию.

Раз словечко, два словечко

Простота произношения с лихвой искупается словообразованием. Шутка про то, как придумали немецкий язык — а давайте пробелы уберем — вовсе не кажется шуткой. Немцы очень любят придумывать слова, которые на русский будут переводиться целыми предложениями, просто соединив несколько корней. Для примера можно привести парочку самых длинных слов.

Это Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamten gesellschaft – 79 букв – и почетный серебряный призер — Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz – 63 буквы. Попробуете перевести? Не мучайтесь.

Первое слово переводится как «Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства», а второе – «Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины». Чтобы произносить такие слова необходимо иметь хороший объем легких и тренированный речевой аппарат.

Поэтому, если вы видите немецкое слово длиннее обычного, то разбивайте его на отдельные слова, поскольку рискуете не отыскать его в словаре.

Кого? Чего? Кому? Чему?

Следующий подвох, который поджидает на пути к освоению немецкого языка — это система падежей. Их не так и много, всего четыре.

Но придется выучить окончания для артиклей, которые прилагаются к существительным, а также к прилагательным, которые с этими существительными сочетаются.

На самом деле это гораздо проще, чем может показаться, количество окончаний невелико и запомнить их достаточно просто, во всяком случае, не сложнее, чем выучить таблицу умножения.

На первый-второй рассчитайсь

Что в немецком языке подкупает, так это строгий до математичности логичный порядок слов. Здесь как раз все просто, если есть такое слово, глагол идет туда, если такое – сюда, красота.

И в отличие от английского, где одно и то же слово может обозначать разные части речи, в немецком вы не ошибетесь, все существительные пишутся с заглавной буквы, а все глаголы имеют определенную форму.

В целом, в сравнении со многими языками, немецкий язык довольно прост в изучении и, что добавляет ему плюсов, полезен, поскольку только носителей немецкого языка насчитывается 120 миллионов и является вторым по популярности в Европе после английского.

Еще интересное:

Источник: https://www.wRabbit.ru/articles/page/deutchhard

Степени сравнения прилагательных в немецком языке

Степени сравнения прилагательных в немецком языке представлены несколькими формами: положительной (Positiv), сравнительной (Komparativ), превосходной (Superlativ) и абсолютно превосходную (Elativ).

Таблица 1 «Степени сравнения прилагательных в немецком языке».

Наименование Оценка Пример
Positiv Grundstufe Такой же степени groß, gering
Komparativ Höchststufe Более высокий уровень größer, geringer
Superlativ Höchststufe Более высокий уровень größte, geringste
Elativ absoluter Superlativ Очень высокий уровень größte, geringste

Благодаря таблице вы можете понять, что степени сравнения прилагательных в немецком языке онлайн можно разделить по таким признакам:

  • Основная (положительная) форма (der Positiv), характеризуется нейтральным определением без ярко выраженного признака или качества. Например, высокий уровень – ein hohes Niveau – этот уровень просто высокий, а не самый высокий или непревзойденной высоты.
  • Сравнительная степень – качество предмета или явления превосходит аналогичные свойства или качества предмета, с которым происходит сравнение, также они могут уступать им. Например, более высокий уровень — das höhere Niveau – этот уровень при сравнении выше первоначального.
  • Превосходная степень (der Superlativ) – свойства предмета или явления являются непревзойденными, то есть аналоги отсутствуют. Используется для сравнения трех и более предметов или явлений.

Сравнительная степень прилагательных в немецком языке

Сравнительная степень прилагательных в немецком языке образуется с суффиксом -er, который добавляется к положительной форме. Предлагаем в табличной форме ознакомиться с основными правилами образования сравнительной степени.

Таблица 2 «Сравнительная степень прилагательных в немецком языке».

Особенности формирования Пример
Суффикс -er + форма der Positiv klein (маленький) – klein (маленький), schnell (быстрый) – schneller (более быстрый), weit (далекий) – weiter  (более далекий)
Односложные прилагательные с корневыми гласными а, о, uпринимают в сравнительной степени умляут groß (большой) — größer (больше, больший), lang (длинный) — länger (длиннее, более длинный), kurz (короткий) — kürzer (короче, более короткий)
Сравнительная степень прилагательных в немецком языке переводится на русский язык, как именная часть сказуемого Dieses Bild ist schöner – Эта картина красивее (более красива). Jenes Gebäude ist kleiner – То здание меньше
При сравнении предметов используется союз als Dieses Buch ist interessanter als jenes – Эта книга интереснее, чем та. Blei ist schwerer als Eisen – Свинец тяжелее железа.
Усиление сравнительной степени происходит с помощью таких наречий immer (здесь: всё), noch (еще), viel (намного, гораздо), bedeutend (значительно) Die Tage wurden immer kürzer – Дни становились все короче. Dieser Sportler ist jetzt noch stärker – Этот спортсмен теперь еще сильнее. Gestern war es bedeutend wärmer – Вчера было значительно теплее
Если прилагательное стоит перед существительным, то склоняется как прилагательное в положительной степени Der kleinere Tisch steht dort – Стол поменьше стоит там. Dort scheint eine hellere Lampe – Там  светит более яркая лампочка.

Превосходная степень прилагательных в немецком языке

Превосходная степень образуется за счет суффикса (e)st, который добавляется к положительной степени. Давайте более подробно ознакомимся с превосходной степенью прилагательного.

Таблица 3 «Превосходная степень сравнения немецких прилагательных».

Особенности формирования Пример
Прилагательные, которые приняли умляут в сравнительно степени, сохраняют его в превосходной. Образуется с помощью частицы am и суффикса -sten Klein – am kleinsten (самый маленький, меньше всех). Schön – am schönsten (самый красивый, красивее всех). Groß – am größten (самый большой, больше всех)
Прилагательное согласуется с определяемым существительным в падеже, числе и роде. Der kleinste Tisch, die hellste Lampe, das größte Fenster — des kleinsten Tisches, der hellsten Lampe, des größten Fensters
На русский язык переводится прилагательное в превосходной степени. Образуется с местоимением «самый», суффиксом -ейш- или приставкой наи- In diesem Klassenzimmer stehen die kleinsten Tische – В этом классе стоят самые маленькие (наименьшие) столы
Как и в русском языке, определяемое существительное может быть опущено Mein Freund ist der stärkste in der Klasse – Мой друг самый сильный в классе

Степени сравнения прилагательных в немецком языке: исключения

Степени сравнения имен прилагательных в немецком языке имеют такие исключения, которые не подчиняются вышеописанным правилам. Необходимо заучить такие степени сравнения.

Таблица 4 «Исключения в степени прилагательным в немецком языке».

Positiv Komparativ Superlativ
gut besser am besten
groß größer am größten
hoch höher am höchsten
nah näher am nächsten

Упражнения степени сравнения прилагательных немецкий язык

Для закрепления пройденного материала предлагаем проверить свои знания. Степени сравнения прилагательных в немецком языке упражнения

Источник: http://pauken.ru/grammatika/prilagatelnye/34-stepeni-sravneniya-prilagatelnykh.html

Ссылка на основную публикацию