Пословицы на немецком языке. о семье и браке.

Английские пословицы о семье: family is a haven in a heartless world

В ближайшее воскресенье весь англоязычный мир по обе стороны Атлантики будет чествовать глав семейства в ознаменование Дня отца.

Семейственность в своем британском воплощении довольно своеобразна. С одной стороны, в отношениях между поколениями одной семьи главенствует независимость, а иногда и отстраненность.

С другой стороны, клановость у англичан буквально в крови, поэтому кровные узы по-прежнему занимают важное место в их отношении к действительности, а брак королевы Виктории и принца Альберта, проживших 21 год вместе и давших жизнь девяти потомкам, и по сей день считается образцом для подражания и источником национальной гордости.

Умозаключения о воспитании детей, семейных ценностях, которые британцы вынесли за долгие столетия жизни под одной крышей, воплотились в английских пословицах о семье.

  • You may choose your friends; your family is thrust upon you.

Дословный перевод: Друзей можно выбирать, но семью нам навязывают.

Аналог на русском: Родителей не выбирают.

Значение: Проповедующие стоицизм и твердость характера англичане и в семейных вопросах не отходят от своих принципов, примиряясь с недостатками своих домочадцев. Более того, они склонны воспринимать семью как данность, которая, как заметил Джон Голсуорси, в счастливых случаях оказывается посланной Богом. Отношение к рождению детей тоже отдает фатализмом:

  • Children are poor men's riches.

Дословный перевод: Дети – богатство бедняка.

Аналог на русском: Богатому телята, а бедному ребята.

Значение: Традиционно скупые на эмоции британцы смягчаются и проникаются нежностью при виде маленьких детей, неслучайно пословица гласит:

  • A babe in the house is a well-spring of pleasure.

Дословный перевод: Маленький ребенок в доме – неиссякаемый источник радости.

Аналог на русском: Дети не в тягость, а в радость.

Значение: Общенациональная истерия в ожидании рождения будущего наследника британской короны становится в таком случае объяснимой и простительной. Не успела герцогиня Кэтрин осчастливить королеву рождением пятой правнучки, как британцы немедленно признали ее самым очаровательным младенцем всех времен, и здесь очень кстати пословица:

  • Every mother thinks her own gosling a swan.

Дословный перевод: Каждая мать считает своего гусенка лебедем.

Аналог на русском: Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.

Значение: Разумеется, материнская любовь слепа и всепрощающа, тем не менее, в истории каждой семьи есть неприятные моменты конфликтов и отчужденности. В таких случаях часто с сожалением замечают:

  • There is at least one rotten apple in every barrel.

Дословный перевод: В каждой бочке есть гнилое яблоко.

  • Many a good cow has a bad calf.

Дословный перевод: Дурные телята и от хороших коров родятся.

  • There's a black sheep in every family.

Дословный перевод: В каждой семье есть черная овца.

Аналог на русском: В семье не без урода.

Значение: Но на каждый эпизод разрыва отношений неизменно приходится история счастливого семейного воссоединения. Кровные узы неизменно берут свое, недаром следующая пословица, впервые появившаяся в английском в 12 веке, до сих пор актуальна:

  • Blood is thicker than water.

Дословный перевод: Кровь гуще воды.

Аналог на русском: Голос крови не заглушить.

Значение: Родственные связи и чувство долга перед семьей подчас определяют принимаемые англичанами решения. Генетика в поведении потомков тоже играет не последнюю роль:

Дословный перевод: Каков отец, таков и сын.

Дословный перевод: Подобное рождает подобное.

  • The chip is equal to the wood.

Дословный перевод: Какова древесина, такова и щепка.

  • As the old cock crows, so does the young.

Дословный перевод: Как старый петух кукарекает, так делает и молодой.

Аналог на русском: Яблоко от яблони недалеко падает.

Значение: Но не только младшее поколение, часто само того не осознавая, во всем походит на своих предков. Даже супруги по прошествии лет становятся неуловимы похожи друг на друга, во всем поддерживая и дополняя друг друга:

  • A good wife makes a good husband.

Аналог на русском: У хорошей жены и мужу нет цены. За хорошей женой и муж пригож.

Одним из бесценных качеств британских подданных является трепетное отношение к семье и ее традициям и чувство гордости от принадлежности к своей фамилии. Дорожите и вы теплотой семейного очага и помните слова Авраама Линкольна: «Family is not an important thing. It's everything.»

Источник: https://lingvister.ru/blog/angliyskie-poslovitsy-o-semye-family-is-a-haven-in-a-heartless-world

Пословицы на русском языке о семье — Пословицы и поговорки

Сегодня прочитаем пословицы о семье. Пословицы-это короткие фразы, в которых заложен глубокий смысл, передается опыт  поколений и мудрость народа.

Русские пословицы о семье-это мудрые высказывания, в которых семье отводится важная роль.

В семью человек попадает  с рождения. Здесь ребенок узнает мир, здесь формируется его характер, он учится ходить, говорить, учится любить родных и близких людей.

Если в семье хорошая, дружественная обстановка, все члены семьи друг друга понимают и поддерживают, то ребенок будет правильно развиваться. Родные люди, семья-это самое важное для нас всех.

Пословицы о семье помогают воспитывать наших деток в понимании, дружбе, любви. Эти коротенькие фразы несут хороший  воспитательный эффект.В русских пословицах подчеркивается авторитет мамы.

Она-хранительница домашнего очага, проявляет заботу к мужу и детям. Мама любит своих детей, независимо от того, как они себя ведут. Родители для малыша-главный авторитет.

Дети в детстве всегда хотят быть похожими на своих маму и папу.

Поэтому, играя с ребенком. занимаясь воспитанием, включайте в занятия эти пословицы. А еще можно прочитать стихи о семье для детей.

Интересные пословицы и поговорки о семье для дошкольников и школьников

Братская любовь крепче каменной стены.

Без отца-наполовину сирота, а без матери-круглая сирота.

В недружной семье добра не бывает.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Вся семья вместе, так и душа на месте.

В прилежном доме густо, а в ленивом доме -пусто.

В семье согласно, так и дело идет прекрасно.

Все равные детки-что пареньки, что девки.

В своем доме и стены помогают.

В семье и каша гуще.

В семье разлад, так и дому не рад.

В семье, где нет согласия, добра не бывает.

В хорошей семье хорошие дети растут.

Везде хорошо, но дома лучше.

Где любовь и совет,-там и горя нет.

Дочерьми красуются, сыновьями в почете живут.

Дружная семья не знает печали.

Жизнь родителей в детях.

Жениться-не воды напиться.

Кто родителей почитает, тот вовек не погибает.

Люблю своих детей, но внуки милей.

Мать кормит детей как земля-людей.

Материнский гнев-что весенний снег: и много его выпадает, да скоро растает.

Мать всякому делу голова.

Отец наказывает, отец и хвалит.

Отца с матерью почитать-горя не знать.

При солнышке тепло, при матери добро.

Родителей чти-не собьешься с истинного пути.

Родители трудолюбивы- и дети не ленивы.

Птица рада весне, а младенец -матери.

Русский человек без родни не живет.

Семья без ребенка, что очаг без огня.

Семья сильна, когда на ней крыша одна.

Слава сына-отцу отрада.

С сыном дом наживешь, а с дочкой остаток проживешь.

Семьей дорожить-счастливым быть.

Семейное согласие всего дороже.

Семья без детей, что цветок без запаха.

Семья-опора счастья.

Сердце матери греет лучше солнца.

Согласье в семье-богатство.

Счастье родителей-честность и трудолюбие детей.

Только трудом держится дом.

Умел дитя родить, умей и научить.

Человек без семьи, что дерево без плодов.

Источник: http://poslovica-pogovorka.ru/poslovicy-na-russkom-yazyke-o-sem-e.html

Family matters: пословицы о семье – блог EnglishDom

Если у вас спросят, что главное в жизни, каков будет ответ? Карьера, друзья, самореализация, и… правильно — семья! И если с самореализацией и карьерным ростом вам может помочь онлайн школа EnglishDom, то семья — это, как правило, святая святых, которая всегда стоит на первом месте и является самым личным для каждого из нас. С момента рождения мы испытываем любовь отца и матери, братьев и сестер, а со временем и сами ищем вторую половинку и создаем новую ячейку общества. Для свободного владения иностранным языком нужно глубокое понимание «народных мудростей» (поговорок), а также понимание, когда именно нужно употребить то или иное выражение.

Жениться — не воды напиться 

Пришло время определяться и жениться. Но вот как выбрать того или ту самую? Большинство поговорок служат советом именно для мужчин, ведь инициаторами брака выступают, как правило, именно они.

Почти все пословицы призывают мужчин обращать внимание не только на красоту, но и оценивать все внутренние качества избранниц на всю жизнь.

Также такие выражения советуют не спешить с таким ответвленным шагом, ведь это выбор на всю жизнь. Например:

Marry in haste and repent at leisure. – Женился на скорую руку да на долгую муку.

Пожалуй, эту поговорку мы можем употребить и по отношению к мужчинам, и к женщинам.

Брак — дело серьезное, поэтому не стоит жениться на первом же человеке, который сразил вас наповал своей схожестью с Брэдом Питтом или Моникой Белуччи.

А вдруг у него (или ее) аллергия на вашу любимую кошку? Разные музыкальные вкусы и просто — ВЫ РАЗНЫЕ? Поэтому запомните, кто спешит — тот людей смешит, особенно если мы говорим о браке.

Choose your wife on Saturday, not on Sunday. – Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.

Прошли те времена, когда женщину выбирали по тому, сколько земли она может спахать. Но если вы мужчина, которому важен домашний уют и всегда чистые и поглаженные рубашки, присмотритесь к хозяйственности вашей избранницы.

Некоторые пословицы гласят о том, что перед решением жениться человек должен чего-то добиться, стать на ноги, и именно тогда он сможет взять на себя ответственность за всю семью:

First thrive and then wife. – Сперва оперись, а потом и ввысь.

Ну и, конечно же, о человеке очень часто судят не только по его собственным характеристикам, но и по воспитанию. При выборе невесты мужчине советуют посмотреть, какая у нее мать:

Take a vine of a good soil, and a wife of a good mother. – Невестку по теще выбирай.

Выбрав спутницу или спутника для всей вашей жизни, будьте готовы идти на компромиссы, уступать друг другу, и не засматриваться на других:

Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. – Гляди в очи до брачной ночи, а после — прищуривай.

Поэтому относитесь к выбору со всей серьезностью, а то будете потом говорить:

All are good lasses, but whence come bad wives. – Все невесты хороши, откуда только злые жены берутся.

Муж и жена — одна сатана

Мужчины и женщины вступают в брак из-за большой любви друг к другу и со временем становятся главной опорой и поддержкой друг другу, а потом о них начинают говорить как о двух половинках единого целого. Поэтому то, как выглядит или чело добился в жизни мужчина или женщина, говорит о том, насколько их в жизни поддерживают и любят их вторые половинки.

  • A good wife makes a good husband. – У хорошей жены плохой муж будет молодцом.
  • A good Jack makes a good Jill. – У хорошего мужа и жена хорошо/жена мужем красна.
  • Every Jack must have his Jill. – Всякая невеста для своего жениха родится.
  • There’s one good wife in the country and every man thinks he has her. – Каждому своя милая— самая красивая/ всякому мужу своя жена милее.
Читайте также:  Живот по-немецки. интуиция по-немецки.

Ложка дегтя

Хотя браки и создаются на небесах, но в каждом из них бывают свои проблемы и секреты. Например:

  • Accidents will happen in the best regulated families. – И в благородных семьях происходят несчастья.
  • Every family has a skeleton in the cupboard. – У всякой избушки свои погремушки (свой скелет в шкафу).

Часто вот такие вот секреты связанны с детьми, ведь не всегда хорошее воспитание и достаток в семье гарантирую идеальных наследников. Самой универсальной поговоркой является:

Источник: https://www.EnglishDom.com/blog/poslovicy-family-matters-poslovicy-o-seme/

Примеры пословиц и поговорок о семье и семейных ценностях

Главная > Русский язык > Пословицы и поговорки о семье и семейных ценностях для 5 класса

Русский язык — один из наиболее распространённых языков в мире, и по числу говорящих, и по количеству владеющих им как родным, и по численности носителей (то есть тех, для кого русский язык является родным).

Интересным фактом является то, что всего из тридцати трёх букв алфавита можно сложить более ста тысяч слов. Это намного меньше, чем в английском или немецком языках, но вполне достаточно для того, чтобы грамотно и доступно изложить свои мысли.

Для того чтобы острее и тоньше передать эмоции и чувства, русские люди придумали пословицы и поговорки.

Так как самым важным и ценным в жизни в человека является семья, его ячейка общества, то на примере фразеологизмов о семейных ценностях разберём чем похожи, а чем различаются эти два жанра фольклора.

Что такое поговорка

Поговорка — это краткое выражение, активно использующееся в народе, но не несущее за собой поучительного смысла и не являющееся законченным предложением. Например, «собака на сене», «один в поле не воин», «у разбитого корыта».

Согласно утверждению Владимира Ивановича Даля (русского писателя, собирателя фольклора и составителя толкового словаря), поговорка — это словно недоразвившаяся пословица. Но в то время как последняя имеет отклик на остроумие и назидательный вывод, первая является всего лишь словосочетанием, которым для красноречия заменяют какое-либо слово.

Например, «лыко не вяжет» вместо «пьяный», остаться «у разбитого корыта» вместо остаться ни с чем.

Важная особенность заключается в том, что смысл, вложенный во фразеологизм, остаётся таковым навсегда и не подлежит изменению. То есть, если выражение «тянуть лямку» означает тяжкую и трудную работу, то и спустя сто лет оно будет означать то же самое.

Что такое пословица

Пословица — это народное изречение, ритмизованное на слух, имеющее смысл и содержание, указывающее на тайный вывод и дидактический уклон.

Ряд литературных приёмов, применяемых при составлении пословиц, служат особыми признаками, помогающими безошибочно точно определить данный фразеологизм. Во-первых, использование глаголов в настоящем времени и повелительном наклонении.

Во-вторых, применение сходных по грамматике и семантике частей речи. В-третьих, частое повторение в словах одинаковых звуков, что и помогает создать эффект ритмичности.

Народные поговорки о семейных отношениях

  1. В родном доме и стены помогают.
  2. Седьмая вода на киселе.
  3. Хата детьми богата.
  4. Больная тема: семьи нет, считай что дома нет.
  5. Муж да жена – сапог пара одна.
  6. Имеющий дитёнка волнуется, а бездетный горюется.
  7. Между мужем и женой нитки не протащишь.

  8. В семье лад да спокойствие, так и к нужде нет свойства.
  9. Муж – голова, жена – сердце.
  10. Человек без родни, что баран в море.
  11. На стариках семья держится.
  12. Счастье родителей — честность и трудолюбие детей.
  13. Материнская молитва со дна моря вынимает.

  14. Дети, что цветы: уход любят.
  15. Умная мать — богатство семьи.
  16. Как у птицы в крыльях сила сокрыта, так красота жены в муже зарыта.
  17. С любимым мужем и зимой не стужа.
  18. Семьёй и горох молят.
  19. Кто родителей жалеет, тот и детям счастливую долю готовит.

  20. Лучше в тесноте, чем порознь.
  21. С каждым ребёнком и счастье прибавляется.
  22. Не найти дороже богатства, чем истинное братство.
  23. В какую сторону мать спешит, в такую и ребёночек за ней бежит.
  24. В своём доме шибко да гладко, а в чужом скучно да гадко.

  25. Среди своих врагов нет.

Русские пословицы про семью

  1. Вся родня собралась — тревога умчалась.
  2. Ласка и любовь только в дружной семье встречаются.
  3. У тех людей дружба и лад, которые детей в ласке растят.
  4. За общим семейным столом еда вкуснее.
  5. Как бы в гостях интересно ни было, а дома всё равно лучше.

  6. Кто не потчует дитя малого, того потом не почтят внуки старого.
  7. Семья сильна, когда над ней крыша одна.
  8. Дела пойдут складно, коли все члены семьи живут ладно.
  9. Туда счастье дорогу не забывает, где его с любовью и дружбой встречают.
  10. Полно в комнате детей, так и лад сразу в ней.

  11. Не тот отец-мать, кто родил, а тот, кто вспоил, вскормил да добру научил.
  12. От почтенного и уважаемого отца и сыновья достойные вырастут.
  13. Для внука дедушка — ум, а бабушка — душа.
  14. Земля без воды мертва, человек без семьи — пустоцвет.

  15. От красивой дочери гордость и забава, а от смелого сына почёт и слава.
  16. Как берёзе без корней в земле не удержаться, так и человеку без семьи век маяться.
  17. Братская любовь крепче каменной стены.
  18. Если в доме хозяйка прилежная, то вокруг всё светло и густо, а коли женщина ленива, то в хате худо и пусто.

  19. Ни отца, ни матери — заступиться некому.
  20. Где дружба да совет — там и солнца яркий свет.
  21. Изба печью топится, а любовью согревается.
  22. Дома шибко да гладко, а у чужих скучно да гадко.
  23. Любое важное дело с материнского совета начинается.

  24. Как с поля пшеничного хлебороб питается, так дитя от матери кормится.
  25. Не найти лучшего приятеля, нежели кровного брата.

Поговорки и пословицы о семье для детей имеют важное значение для сегодняшнего поколения. В коротких выражениях собрана вся мудрость наших предков, весь опыт поколений.

Собиратели фразеологизмов не преследовали цель поучать и наставлять. Они лишь хотели дать совет и может быть в чём-то предостеречь молодость и горячность.

Этические и нравственные нормы гораздо легче воспринимаются в лёгкой доступной форме, нежели в виде нравоучений. Всем известен упрямый характер маленьких детей и горячий нрав вспыльчивых подростков. Пословицы и поговорки – лучший способ донести свои мысли и чувства до собеседника.

Отзывы и комментарии

Источник: https://obrazovanie.guru/russkij-yazyk/poslovitsy-i-pogovorki-o-seme-i-semejnyh-tsennostyah-dlya-5-klassa.html

Лингвокультурологический исследование немецких, бурятских, русских пословиц (гендерный аспект)

ифика пословиц в немецком, бурятском, русском языках

В ходе исследования были собраны и проанализированы 376 гендерно-маркированных пословиц, из них 161 пословица на немецком языке, 77 на бурятском и 138 пословиц на русском языке. Начнем анализ с рассмотрения немецких пословиц.

2.1 Гендерная специфика немецких пословиц

Нами были проанализированы немецкие пословицы о мужчинах и женщинах. Начнем с описания особенностей немецких пословиц.

2.1.1 Особенности немецких пословиц

Грамматическая форма пословиц соответствует характеру их содержания. Именно поэтому немецкие пословицы — это в основном повествовательные, а отчасти и побудительные предложения. Вопросительные и восклицательные конструкции для них не характерны.

Господствующая форма глагола в пословицах — «вневременной» презенс индикатив. По той же причине множество пословиц построено как неопределённо-личные предложения с местоимением man, например: Was man nicht im Kopf hat, mu man in den Beinen haben.

У ряда немецких пословиц обнаруживаются особые синтаксические структуры, нехарактерные для прочих немецких фраз — устойчивых и свободных. Эти структуры отличаются отсутствием личных форм глагола и соответственно — особой лаконичностью формы, повышенной экспрессивностью и сравнительно нечетким формальным выражением смысловой связи между частями пословицы, например:

N, N Ein Mann, ein Wort; Ehestand, Wehestand; Schmeichler, Heuchler A N, A N Roter Bart, untreue Art; Gleiche Brder, gleiche KappenWie + N, so + N Wie der Baum, so die Frucht; Wie der Herr, so`s Gescherr

По этим моделям могут быть образованы новые свободные фразы, причём они приобретают благодаря конструкции обобщающее, «пословичное» значение, а некоторые впоследствии могут войти в употребление.

Ряд немецких пословиц содержит не выраженную словесную оценку характеризуемого явления — им присущ иронический смысл или отрицательная оценка, не вытекающие из их компонентного состава Der Apfel fllt nicht weit vom Stamm, Gleiche Brder, gleiche Kappen.

2.1.2 Пословицы о мужчинах

Было отобрано 79 пословиц про мужчин. Отбирались пословицы, содержащие непосредственную номинацию человека по признаку пола, либо его метафорическое переосмысление.

В немецком языке понятие «Маnn» отождествляется понятием «Mensch» (человек) и «Mann» (мужчина), в чем выражается андроцентрическая направленность немецкого языка. Другими словами немецкий язык выражает мужскую субъективность картины мира.

Наиболее частотными в исследованном материале оказались номинации: мужчина, муж, крестьянин.

Анализ показал, что немецкий пословичный материал о мужчинах представлен следующими семантическими областями:

. Про отцовство.2. О качествах характера.3. О браке.4. Про ум и глупость.5. Про внешность;

. Про мужчину и общество.7. Про мужчину и слово.8. О крестьянине.

1). Про отцовство.

Vater werden ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr. — «Стать отцом легко, быть отцом — напротив».

Wie der Vater, so der Sohn. — «каков отец, таков и сын».

Как следует из пословиц, семантическая область «про отцовство» имеет в виду большую ответственность отца.

2). О качествах характера.

Wie der Herr, sos Gescherr. — «Каков поп таков и приход».

Из данной пословицы видно, что она употребляется при оценке действия человека и понимается в контексте ситуации, если поступок положительный, то данная пословица воспринимается как положительная оценка, если нет, то наоборот.

Ein Mann, ein Wort. — «Мужчина — человек слова».

Данная пословица чаще относится к человеку, который верен своему слову. Или же употребляют когда берут обещание.

Selbst ist der Mann. — «Свой ум — царь в голове».

Вышеприведенная пословица характеризует мужчину как самостоятельное существо, которое, обычно, без помощи может справляется с задачей.

Zorn ist ein Mann, Sanftmut ist eine Frau. — » Гнев — мужчина, кротость — женщина».

Как видно, в данной пословице речь идет о характерных чертах мужчины, что гнев присущ мужчинам, а кротость подобает женщинам.

Читайте также:  Глагол stehen и как он меняет свое значение благодаря приставкам

Des Herrn Auge macht das Vieh ftt. — «От хозяйского глаза скот жирнее становится».

Вданной пословице дается оценка хозяйственности мужчины.

3). О браке.

a) Про мужа и жену.

Ein Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige. — «Мужчина без жены — дерево без сучков и листьев».

Mann ohne Weib, Haupt ohne Leib. — «Мужчина без жены, что голова без тела».

В данных пословицах мужчина и женщина воспринимаются как части одного целого, в котором одно не может существовать без другого.

б) О женихе — невесте.

В следующей пословице дается положительная оценка ранней женитьбе.

Frh aufstehen und jung gefreien wird niemanden gereuen. — «Рано встав и рано женившись, никто не желеет».

Другая пословица предупреждает об опасности потерять свободу тех, кто женится на девушке из — за приданого.

Wer die Frau nimmt ihrer Mitgift wegen, kehrt seiner Freiheit den Rcken. — «Кто жениться из за приданого, тот отказывается от свободы».

в) Отношения в семье.

In Husern, wo die Bildung herscht und Sitte da gehen Frauen zuerst, die Manner folgen ihrem Schritte. — «В домах, где царит образование и хорошие нравы — женщина идет впереди, мужчина следует за ней».

Die Frau ist des Mannes Visitenkarte. — «Женщина — визитная карточка мужчины».

Drei Dinge treiben den Mann aus dem Hause: Rauch, ein bel Dach und ein bses Weib. — «Три вещи гонят мужчину из дома: дым, прохудившаяся крыша и злая жена».

Des Mannes Ehre ist der Frauen Ehre. — «Женою доброю и муж честен».

Die Ehen werden im Himmel geschlossen. — «Браки заключаются на небесах».

Ehestand, Wehestand. — «Одному с женою радость, другому горе».

Как вид�

Источник: https://www.studsell.com/view/73132/40000

Пословицы и поговорки о любви, браке и семье

Пословицы и поговорки о любви, браке и семье

Без солнышка нельзя пробыть, без милого нельзя прожить.

Был бы дружок, сыщется и часок.

Был милый, стал постылый.

Взглянет — что огнем опалит, а слово молвит — рублем подарит.

Вместе тесно, а врозь скучно.

Где лад, там и клад.

Где сердце лежит, туда оно и бежит.

Горе мне с вами — карими очами.

Для милого дружка и сережка из ушка.

Добрые чувства — соседи любви.

Ешь с голоду, а люби смолоду.

Иссушила молодца чужая девичья краса.

К милому другу крюк (семь верст) не околица.

Кого люблю, того дарю.

Куда сердце лежит, туда оно и глядит.

Легко подружиться, тяжело разлучиться.

Любит и кошка мышку.

Любовь да совет — так и горя нет.

Любовь не картошка — не выбросишь в окошко.

Любовь не пожар, а загорится — не потушишь.

Насильно мил не будешь.

Насилу не быть милу.

Не в деньгах счастье, а в добром согласье.

Не все таскай, иногда и поласкай.

Не дорог мне подарок — дорога твоя любовь.

Не мил и вольный свет, когда милого друга нет.

Не по-хорошему мил, а по-милу хорош.

Не славится красавица, а кому что нравится.

Не спится, не лежится, все про милого грустится.

От любви до ненависти — один шаг.

От того терплю, кого больше всех люблю.

Полюбив, нагорюешься.

Полюбится сатана, пуще ясного сокола.

Равные обычаи — крепкая любовь.

Ревность, что ржа, губит сердца.

Реже видишь — больше любишь.

Сердце не камень — тает.

Сердце сердце чует.

Сердце сердцу весть подает.

С любовью везде простор, со злом везде теснота.

С любовью не шутят.

С милым годок покажется за часок.

С милыми рай и в шалаше.

Старая любовь долго помниться (не забывается, не ржавеет).

Стерпится — слюбится.

С тобою говорить, что меду напиться.

Сядем рядком да поговорим ладком.

Тошно жить без милого, а с немилым тошнее.

Ум истиною просветляется, сердце любовью согревается.

Хоть в лесной избушке жить, да с любимым быть.

Без меня меня женили, я на мельницу ходил.

Бери, чтоб не каяться; жить в любви да не маяться.

Бился, колотился, а доброй жены не добился

Все невесты хороши, а откуда берутся злые жены?

Выбирай не невесту, а сваху.

У вас товар, а у нас купец (жених).

Всякая невеста для своего жениха родится.

Добрая женитьба к делу приучает, худая от дома отлучает.

Добрую жену взять — ни скуки, ни горя не знать.

Дочушку отдать — ночушку не спать.

Женился на скорую руку да на долгую муку.

Женился раз, а плачется век.

Жениться — перемениться.

Здоровье — первое богатство, а второе — счастливое супружество.

Кому на ком женится, тот в того и родится.

На речах свахи хоть садись и катись.

Не бери приданое, бери милу девицу.

Не с богатством жить — с человеком.

Один женился — свет увидел; другой женился — с головой пропал.

Сватать так хвастать.

Сваха лукавая — змея семиглавая.

С лица воду не пить, можно и рябою жить.

У нашей свахи все невесты хороши.

Худая слава пойдет — никто замуж не возьмет.

Худой жених сватается, доброму путь кажет.

Вместе тесно, а врозь скучно.

Вместе скучно, а врозь тошно.

Всегда отец будет веселиться, когда хороший сын родится.

Всякому мужу своя жена милее.

Выкормил змейку на свою шейку.

Дом без детей — могила, дом с детьми — базар.

Детей наказывай стыдом, а не грозою и бичом.

Дети родителей не выбирают.

Детки — радость, детки ж и горе.

Детки хороши — отцу-матери венец, детки плохи — отцу-матери конец.

Добрая жена — веселье, а худая — злое зелье.

Добрая жена да жирные щи — другого добра не ищи.

Добрая жена дом сбережет, а плохая рукавом разнесет.

Доброю женою и муж честен.

Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки.

Жена мужа не бьет, а под свой нрав ведет.

Жена не рукавица — с руки не сбросишь.

Живы родители — почитай, померли — поминай.

За общим столом еда вкуснее.

Земля без воды — мертва, человек без семьи — пустоцвет.

И от доброго отца родится бешеная овца.

Каково дерево, таков и плод.

Лучше камень долбить, чем злую жену учить.

Лучше есть хлеб с водой, чем жить со злой женой.

Кто родителей почитает, тот вовек не погибает.

Маленькие детки не дают спать, а большие не дают дышать.

Материнская молитва со дна моря вынимает.

Молода жена годами да стара норовом.

Муж — голова, жена — шея: куда захочу, туда и поворочу.

Муж задурит — половина двора горит, а жена задурит — и весь сгорит.

Муж с женой — что мука с водой: сболтаешь, да не разболтаешь.

Наказывай детей в молодости — успокоят тебя в старости.

На свете все найдешь, кроме отца и матери.

Не надобен и клад, коли у мужа с женой лад.

Не тот отец-мать, кто родил, а тот, кто вспоил, вскормил да добру научил.

Нет такого дружка, как родимая матушка.

Один сын — не сын, два сына — полсына, три сына — сын.

Одному с женою радость, другому — горе.

От одной матки, да не одни ребятки.

От плохой жены состаришься, от хорошей помолодеешь.

По старому мужу молодая жена не тужит.

Птица крыльями сильна, жена мужем красна.

Родители берегут дочь до венца, а муж жену — до конца.

Семейный горшок всегда кипит.

Семья не без урода.

Сын мой, а ум у него свой.

Три друга: отец, да мать, да верная жена-подруга.

У хорошей жены и плохой муж молодцом будет.

Учи жену без детей, а детей без людей.

Хозяйкою дом стоит.

Худо мужу тому, у кого жена большая в дому.

Худое дитятко отцу-матери — бесчестье, роду-племени — позор.

Цвет пчелкам, а мед женкам.

Что говорит большой, слышит и малый.

Что гусь без воды, что мужик без жены.

Что мать в голову вобьет, то и отец не выбьет.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Источник: https://librolife.ru/g5842440

Пословицы о семье на немецком языке

Ehen werden im Himmel geschlossen. (Браки заключаются на небесах.)

Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen. (Нельзя танцевать одновременно на 2-х свадьбах.)

Suche dir deine Frau nicht beim Tanzen, sondern bei der Erntearbeit im Feld. (Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.)

Eine Frau sucht man sich am Samstag, nicht am Sonntag aus. (Жену выбирают в субботу, а не в воскресенье.)

Gute Partner werden wie Wein im Alter besser. (Хорошие партнёры, как вино, с возрастом становятся только лучше.)

Frühe Hochzeit, lange Liebe. (Ранняя свадьба — длинная любовь.)

Die Ehe ist Himmel und Hölle. (Семья — это рай и ад.)

Der Mann ist das Haupt der Familie und die Frau ist der Hut darauf. (Муж — глава семьи, а жена — шляпа на этой голове.)

Eine Ehe ohne Kinder ist wie ein Tag ohne Sonne. (Семья без детей, как день без солнца.)

Wer seiner Frau alles erzählt, ist erst jung verheiratet. (Кто своей жене всё рассказывает, тот слишком рано женился.)

Heirate ein schönes Weib und du hast Verdruss. (Женишься на красивой, будешь иметь неприятности.)

Gezwungene Ehe — Herzens Wehe! (Брак по принуждению — сердечная боль.)

Keine Schenke ohne Trank, keine Ehe ohne Zank. (Нет кабака без напитков, нет семьи без ссор.)

Heiraten in Eile bereut man mit Weile. (О поспешной свадьбе со временем жалеют.)

Wer ehrlich ist, heiratet früh, wer klug ist, aber nie. (Кто честен, женится рано, кто умён — никогда.)

Wenn eine Frau einen goldenen Stuhl mitbringt, will sie auch darauf sitzen. (Если жена получает в приданое золотой стул, то она пожелает на нём сидеть.)

Wenn die Frau nichts hat und der Mann nichts tut, wird die Ehe selten gut. (Если жена ничего не имеет, и муж ничего не делает, то семья не сложится.)

Heiraten ist kein Pferdekauf. (Женитьба — это не покупка лошади.)

Heiraten ist kein Wettlauf — man kommt immer noch früh genug an. (Женитьба — это не соревнования, каждый всё равно успеет.)

Heiraten ist gut, aber nicht heiraten ist besser. (Жениться — это хорошо, а не жениться — ещё лучше.)

Die Ehe ist ein Hühnerhaus, der eine will hinein, der andere hinaus. (Семья — это курятник, один хочет туда, другой — оттуда.)

Читайте также:  Часы на немецком языке. как спросить который час?

Ehestand — Wehestand. (Семейное положение — печальное положение.)

Der Ehestand ist eine Prozession, wo immer das Kreuz vorangeht. (Брак — это процессия, в которой крест всегда впереди.)

Gehst du in den Krieg, so bete einmal; gehst du zur See, zweimal, gehst aber in die Ehe — dreimal. (Если идёшь на войну — молись, если уходишь в море — молись 2 раза, а если собираешься жениться — 3 раза.)

Wer aus Liebe heiratet, hat gute Nächte und üble Tage. (У того, кто женится по любви, хорошие ночи и плохие дни.)

In einer guten Ehe fügen sich Himmel und Erde zusammen. (В хорошей семье небеса соединяются с землёй.

) Немецкие пословицы

Русские пословицы

Kleine Händel stärken die Liebe;

Was sich liebt, das neckt sich;

Милые бранятся, только тешатся;

Nur Mut, es wird schon

Перемелется, мука будет;

Jedes Warum hat sein Darum;

Was in aller Leute Mund, ist nicht immer ohne Grund;

Дыма без огня не бывает;

Geduld bringt Huld / Rosen;

Стерпится, слюбится;

Seinem Geschick kann niemand entgehen;

От судьбы не уйдешь;

Viel Lärm aus nichts

Много шума из-за ничего

Общая информация

Полезно? Поделись с другими:

Источник: https://www.InfoUroki.net/poslovicy-o-seme-na-nemeckom-yazyke.html

Немецкие пословицы о деньгах

Der Geiz wächst mit dem Gelde. (Жадность растёт вместе с деньгами.)

Der eine gibt mir Geld, der andre bezahlt mich. (Один даёт мне деньги. а другой за меня платит.)
Geld hat manchen an den Galgen gebracht. (Деньги привели некоторых на виселицу.)

Geld hat einen feigen Hals. (У денег трусливая шея.)

Geld führt den Krieg. (Деньги ведут войну.)

Ein guter Namen ist besser als bares Geld. (Доброе имя лучше наличных денег.)

Für Geld und gute Worte kann man alles haben. (За деньги и добрые слова можно получить всё.)

Geld hat keine Zipfel. (У денег нет вершин.)

Aus leeren Säcken kann niemand Geld zählen. (В пустых мешках никто не сможет посчитать деньги.)

Beim Gelde hört die Freundschaft auf. (Из-за денег заканчивается дружба.)

Besser in der Tasche kein Geld als ohne Freund in dieser Welt. (Лучше не иметь денег в карманах, чем не иметь друзей на свете.)

Das Geld liegt auf der Straße (man muss es nur aufzuheben verstehen.) (Деньги лежат на улице.)

Das ist das Leiden in der Welt, der eine hat den Beutel, der andere das Geld. (Так устроен мир: у одного есть кошелёк, а у другого — деньги.)

Das liebe Geld kann alles. (Деньги могут всё.)

Der eine ist des Geldes Herr, der andere sein Sklave. (Один является хозяином денег, а другой их рабом.)

Der Weizen auf dem Feld ist noch kein Geld. (Пшеница на полях — это ещё не деньги.)

Ein blinder Richter hört´s Geld auch klingen. (Слепой судья тоже слышит звук денег.)

Es ist alles möglich, aber es regnet kein Geld. (Всё возможно кроме дождя из денег.)

Es streiten viele für die Religion, aber alle ums Geld. (Многие спорят из-за религии и все — из-за денег.)

Für Geld lässt man den Teufel tanzen. (Из-за денег заставляют чёрта танцевать.)

Geld befördet die Esel. (Деньги продвигают ослов.)

Geld gefällt. (Деньги нравятся.)

Geld gibt Courage. (Деньги придают смелости.)

Geld heilt alle Wunden. (Деньги лечат раны.)

Geld ist die Seele des Geschäfts. (Деньги — это душа бизнеса.)

Geld ist eine Hure, es will immer unter Leuten sein. (Деньги как проститутка — всегда хотят быть среди людей.)

Geld ist ein guter Diener, aber ein böser Herr. (Деньги — это хороший слуга, но злой хозяин.)

Geld ist weder bös noch gut, es liegt an dem, der´s brauchen tut. (Деньги сами по себе не хорошие и не плохие, всё зависит от того, кто ими распоряжается.)

Geld kann viel, Liebe alles. (Деньги могут многое, а любовь — всё.)

Geld löst die Zunge. (Деньги развязывают язык.)

Geld macht aus Vogelscheuchen Grazien. (Деньги делают из пугала красавицу.)

Geld macht nicht glücklich (aber es beruhigt.) (Деньги не делают счастливыми, но успокаивают.)

Geld macht stumm/taub. (Деньги делают немым/глухим.)

Geld regiert die Welt. (Деньги правят миром.)

Geld stillt keinen Hunger. (Деньги не утоляют голод.)

Geld stinkt nicht. (Деньги не пахнут.)

Geld versüßt die Arbeit. (Деньги скрашивают работу.)

Geld will zu Geld. (Деньги стремятся к деньгам.)

Je mehr Geld, desto mehr Sorgen. (Чем больше денег, тем больше забот.)

Viel Geld, viel Freunde. (Много денег, много друзей.)

Viel Geld, wenig Verstand. (Много денег, мало разума.)

Wer Geld hat, dem geht der Teufel aus dem Wege. (Кто имеет деньги, тому чёрт не помеха.)

Wer Geld hat, wird überall verstanden. (Того, у кого есть деньги, везде понимают.)

Wer kein Geld hat, der zahlt mit der Haut. (У кого нет денег, тот платит своей шкурой.)

Wer kein Geld hat, muss Honig im Munde haben. (У кого нет денег, тот должен иметь мёд во рту.)

Wo Geld fehlt, da ist das Brot teuer. (Там, где нет денег, хлеб дорогой.)

Wo Geld redet, muss Verstand schweigen. (Если говорят деньги, то разум молчит.)

Zeit ist Geld. (Время — деньги.)

Sein Geld ist so dumm wie er. (Его деньги такие же глупые, как и он сам.)

Besser ein Mann ohne Geld als Geld ohne Mann. (Лучше мужчина без денег, чем деньги без мужчины.)

Источник: http://all-about-germany.info/poslovicy-o-dengax/

Пословицы и поговорки о семье

    Восприятие людьми окружающего мира, происходящих в нем событий, а также друг друга осуществляется сквозь призму стереотипов, издавна сложившихся в обществе.

Корни возникновения данных  стереотипов находятся в объективных условиях жизни людей, в определенных ситуациях и жизненных сценариях, для которых характерно многократное и однообразное повторение. Это однообразие находит отражение в человеческом сознании  в виде стандартных моделей и стиля мышления.

Стереотипы, таким образом, вмещают в себя многовековой исторический и социальный опыт людей.   Наиболее яркое отображение подобные стереотипы нашли в народном фольклоре, который является своеобразным зеркалом национального и народного человеческого сознания.

Пословица это не просто изречение, в ней заключено мнение народа и дана народная оценка жизни. Пословицей становилось не всякое изречение, а только то, которое находило отражение в мыслях и жизни множества людей. Изречения такого рода существуют столетиями, переходя через поколения из века в век.

     Пословицы и поговорки о семье, отражают совершенно особое представление народа о ценности и роли семьи в жизни общества.

  Семья — это не просто родственники, живущиевместе, это люди, сродненные  интересами,  чувствами, и отношением к жизни, тем, что они помогают друг другу в хозяйстве,  уходе за детьми, а главное, по-настоящему поддерживают друг друга  в трудных жизненных ситуациях. Показателем этого отношения могут служить пословицы и поговорки о семье:

Когда нет семьи, так и дома нет.         

Вся семья вместе, так и душа на месте.           

В семье и каша гуще. 

Женаты — богаты, холосты – бедны.  

В семье любовь да совет, так и нужды нет.

   Семья – дело очень серьезное. Именно семья, в большей степени, нежели профессия, карьера или окружение определяют жизнь человека. Поэтому к браку, к  выбору супруга или супруги, нужно подходить со всей ответственностью, о чем также свидетельствуют пословицы и поговорки о семье.

Жениться — не воды напиться.              

Жениться — не лапоть надеть.               

 Жениться — не напасть, как бы женившись не пропасть.       

 Женился на скорую руку, да на долгую муку.             

Замуж выходи — в оба гляди.  

Жену выбирай не глазами, а ушами.

Ранняя женитьба — видимая беда.      

Не торопись, девка, замуж: хорошо — наживешься, а худо – наплачешься.

Гляди семью, откуда берешь жену.  

Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.   

Брал жену денечек, а плакал годочек.            

Девка красна до замужества.

    Супруги создают счастливую семью, если изначально чем-то были похожи. Это может быть сходство происхождения, социального положения, общность мировоззрения, схожие взгляды.Некоторые полагают, что муж и жена должны быть похожи внешне.

Кроме того, пожив вместе люди еще больше становятся похожими друг на друга, перенимают привычки друг друга, создают единый мир, целостное пространство, в котором понимают друг друга с полуслова. Об этом также свидетельствует народная мудрость.

Муж — голова, жена – душа.

Муж да жена одна душа.

У мужа и жены мысли одни.

Муж и жена из одного кремня искры.

Муж и жена — одна сатана.

Муж и жена — одно тело, одно дело, один дух.

Муж крепок по жене, а жена крепка по мужу.

    Пословицы и поговорки о семье выводят вперед женское начало, свидетельствуя о том, что без женского положительного участия нормальный и счастливый семейный союз просто невозможен.

Мир в семье женой держится.             

Добрая жена дом сбережет, а плохая — рукавом разнесет. 

 Добрая жена хозяйству научает, а злая — от дома отлучает.               

Жена не гусли: поиграв, на стенку не повесишь.       

 Жена не рукавица: с руки не сбросишь.         

 Муж задурит — половина двора сгорит, жена задурит, — и весь сгорит.         

 Жена не сбережет, так мужу ни за что не сберечь. 

 Добрая жена прибавит разума – ума.             

Доброю женою и муж честен.             

 Добрую жену взять — ни скуки, ни горя не знать.

Добрая жена — веселье, а худая — злое зелье.

Добрая жена да жирные щи — другого добра не ищи.

Муж — голова, жена — шея, куда захочет, туда и повернет.

     Интересны пословицы и поговорки о семье, темой которых является одинокий мужчина. Еще с древности народная мудрость четко подметила, что хотя мужчина и является главой семьи, добытчиком, обеспечивающим достойный быт, он, в свою очередь, нуждается в заботе, уходе, и без женщины он не может полноценно идти по жизни.

Муж без жены, что гусь без воды.

Мужик без бабы пуще малых деток сирота.

Муж без жены, что конь без узды.

 Без отца — полсирота, без матери — и вся сирота.

Вдовец детям не отец: сам сирота.

Мужчина и женщина, таким образом, дополняют друг друга, являются как бы равнозначными половинками, о чем также свидетельствуют пословицы и поговорки о семье:

Муж жене — отец, жена мужу – венец.

Живут рука в руку, душа в душу.

Источник: http://family-abc.ru/istoriya-semi/item/92-poslovitsy-i-pogovorki-o-seme

Ссылка на основную публикацию