То, что немецкой маме хорошо, русской не очень)

Топ-8: что русскому хорошо, то немцу – смерть

Есть предположение, что эта поговорка родилась во время штурма Праги в 1794 году. Разгромив аптеку во время уличных боев, русские солдаты вынесли на улицу бутыль и начали распивать, нахваливая содержимое. Мимо шел немец. Подумав, что солдаты пьют воду, выпил чарку и свалился замертво. Это был спирт!

Когда об этом доложили Суворову, он сказал, что немцам нечего тягаться с русскими: мол, то, что русскому здорово, немцу – смерть. С тех пор эта фраза всплывает в разных ситуациях как подтверждение: то, что одним хорошо, неприемлемо для других. И это неспроста!

Так что же русскому хорошо, а немцу, мягко говоря, не очень?

1. Застолье

Источник: pxhere.com

Привычки и традиции празднований у каждого народа свои. Щедро накрытые столы у славян сильно отличаются от праздничных столов немцев.

Многие видели, как удивляются немцы, когда попадают в гости к русским и видят огромное количество блюд и спиртного на столе.

А еще больше удивляются – да что скрывать, не выдерживают, – когда нужно успевать за каждым новым тостом, при этом не забывать закусывать, а потом танцевать, петь и снова пить и есть! И не стоить спорить о том, что лучше. Каждому свое!

2. Альтернативные методы лечения

Источник: pxhere.com

Русские любят лечиться народными средствами, настойками, отварами и травами. Сбить температуру спиртовым раствором, приложить листок алое или подорожника к ране, чеснок к запястью, чтобы снять зубную боль, подышать над капустой или картошкой, поставить горчичники, чтобы вылечить кашель – да, такие средства, используемые русскими, вызывают удивление немецких врачей.

3. Зеленка

У кого из тех, кто вырос далеко за пределами Германии, не было зеленых коленок? Многие помнят также окрашенные в зеленый цвет точечки ветрянки на теле? Зеленку до сих пор можно найти практически в каждом доме. И неважно, что существуют куда более действенные и доступные антисептики. Зеленка была, есть и будет у русского народа. И попробуйте объяснить немцам, что лучше средства не бывает.

4. Приметы

Источник: pxhere.com

У каждого народа есть целый ряд примет и суеверий, но, согласитесь, что у русских их просто тьма.

Посидеть на дорожку, постучать по дереву, не свистеть в квартире и не возвращаться, если что-то забыл – это тот минимум, который соблюдают практически все.

Интересно наблюдать за немцами, когда они видят, как русские перед дальней дорогой вдруг дружно садятся и молчат. На дорожку!

5. Гречка и семечки

Гречку в Германии купить можно, но немцы ее не едят. Более того, многие из них даже не подозревают, что ее можно употреблять в пищу, не считая, конечно, тех, кто обзавелся русскими родственниками. И можно долго рассказывать о пользе этого диетического продукта, но факт остается фактом.

И, конечно же, семечки. Несмотря на то что подсолнух в XVII веке начали разводить во Франции и Голландии, поедание его семян прижилось именно у русских. И никому не понять этих гурманов!

6. На лабутенах

Источник: pxhere.com

На высоких каблуках. В офис или на праздник, в магазин или на прогулку, в любую погоду, но на каблуках! Не многие немки отважатся на такое.

7. Общественный транспорт

Чтобы у немца остались неизгладимые впечатления на всю жизнь, покатайте его в российском общественном транспорте в час пик. Когда всем надо именно в этот автобус, троллейбус или трамвай. И на каблуках, и с портфелем, и с мокрым зонтом.

И пусть тетенька-кондуктор протолкнет добрую половину пассажиров вперед, чтобы остальные смогли войти, а потом сердечно, по-доброму попросит молодых людей уступить место беременной женщине или ребенку. Стресс? Кому как. Пассажиры ведь рады, что втиснулись.

А немец был бы рад?

8. Пунктуальность, порядок и уверенность в завтрашнем дне

Здесь речь пойдет не о немецкой пунктуальности, хотя это тоже скорее миф, чем реальность. Речь о том, как немцу справиться с русской необязательностью. Как научиться относиться к жизни столь же философски? Или, например, смог бы он выжить на минимальное пособие в чужой стране, привыкнув к определенному уровню жизни у себя на родине? Вопрос риторический…

Топ-8: что русскому хорошо, то немцу – смерть обновлено: Октябрь 8, 2018 автором: Наталья Роговая

Источник: https://germania.one/top-8-chto-russkomu-horosho-to-nemcu-smert/

Как кормить немца, если ты русская

alena85Я — русская, а мой муж — немец. Съехались мы совсем недавно, я переехала к нему в Германию. У нас зачастую возникают разногласия в еде: что-то из русских блюд он оценивает так, что готов есть хоть каждый день, а от чего-то его прям воротит.

Но готовила я ему еще далеко не все, чему мама учила.Мой друг из Германии, например, оценил мой борщ, сырники с вареньем, а сушеные кальмары и квас ему совсем не понравились.

Мне стало очень любопытно, какие русские блюда нравятся или не нравятся немцам, и вообще другим иностранцам.

Интересно, может ли понравиться немцу холодец? Или, например, гречка с молоком? А как они оценивают селедку под шубой? Чем кормить-то?

Вот что говорят русские женщины, живущие в Германии:

Мария, Мюнхен:

«Блины с красной икрой приготовила на один из праздников. Вот что-то, а икру немцы вообще не жалуют, пришлось самой все съесть, и русских друзей пригласить, чтобы угостить».

Валерия, Дрезден:

«Щи, борщи, уха, пироги, морсы — очень им нравятся. А вот немцев, которые любят гречку, я еще не встречала. Многие знакомые немцы не понимают, как можно есть котлету с пюре на завтрак».Мария, Мюнхен:

«Я вот знаю немцев, которым нравятся пельмени и гречка с мясным соусом. Просто все зависит от того как приготовить — если вкусно, то и понравится всем. Я работаю учителем и в прошлом году мы с ребятками на Weihnachtsmarkt'e продавали пельмешки и блины с начинкой. Набрали много средств в школьную копилку.
Картошку с селедкой немцы очень любят, да еще с лучком».

Зинаида, Берлин:

«Немцы и другие иностранцы очень любят селедку под шубой, даже рецепт просят. Сырники тоже улетают за обе щеки!».

Амалия, Берлин:

«Для моего окрошка это не еда, а страшное наказание. Когда он был в России, моя мама сделала ему окрошку с квасом. Из уважения есть пришлось, но до сих пор он вспоминает тот обед как страшный сон.

А вот борщ, вареники и блюда из сухого горошка идут очень хорошо. В Германии едят в основном блюда из зеленого горошка, а я варю супы и каши из желтого, то есть сухого — для немцев это прям открытие века.

Русские салаты им нравится есть, но вот готовить не заставишь — очень сложно для них. Пироги и слойки — в конкуренции».

Анна, Росток

«Мои к икре на новый год даже не прикоснулись. Салаты с майонезом идут хорошо, но только не с рыбой, или кальмарами. И друзья салаты оценили, любят они майонез. Но покупаю я его в магазине русских продуктов. Кстати, он очень выручает».

Татьяна, Мюнхен:

«А вот в семье моего муженька позитивно относятся к икре. И гречу едят. Но про овсянку Улерих говорит, что это что-то непонятное, безвкусное, сухое. Майонезные салаты — любимые блюда».

Анна, Любек:

«А я думаю, что окрошку именно на квасе им и надо подавать. В Германии есть такой напиток, который напоминает квас: стоит бешеную сумму, продаётся только в аптеках. Это мне муж сказал. Окрошку нашу очень любит. Гречку так и не понял.

Утверждает, что это корм для птиц, и питаться ей можно только в случае кризиса.

Зато оливье идет на ура: на новый год как-то сделала на всю компанию большую кастрюлю — всё умяли, да с каким удовольствием! Хотя салат я делала не с привычной нам колбасой, а с тунцом и куриным филе».

Аля, Галле:

«Я пару лет назад приехала к суженному, он умолял о борще! Никогда его не ел, но друзья говорили, что это самый лучший суп. Но в итоге он не разочаровался, теперь хоть раз в неделю, да готовлю ему борщ!».

Источник: https://ru-open.livejournal.com/111251.html

Время хлеба, или Чем отличается немецкий ужин от русского

Журналист Анастасия Митягина — о том, почему немцы удивляются, когда мы готовим на ужин пельмени.

Привычная нам комбинация — каша на завтрак, суп, второе и компот на обед, а горячее на ужин — в Германии не очень популярна. Каша тут считается едой для малышей, супы не являются частью обязательной ежедневной программы, а в бутербродах вечером не видят ничего плохого. Что же едят немецкие дети в течение дня?

Соседская девочка (первоклассница), зашедшая поиграть с моей дочкой, с любопытством смотрит, как я бросаю в кипящую воду пельмени.

«Паула, будешь ужинать с нами?» — интересуюсь, глядя, как она бочком подбирается поближе к плите, чтобы рассмотреть хорошенько, что это мы тут собираемся есть.

Она кивает, и я пишу её маме, чтобы та не торопилась забирать дочь — пусть попробует экзотической русской пищи.

За компанию еда поглощается быстрее, чем в одиночку, поэтому обе девочки уминают уже вторую тарелку. «Нравится? — спрашиваю я. — Это такая очень русская еда, называется пельмени».

Рот у Паулы набит, так что ответить она не может, поэтому просто кивает. Выждав минуту, спрашиваю, чем обычно она ужинает дома.

Паула смотрит на меня снисходительно (ну кто же задаёт такие очевидные вопросы?) и отвечает: «Brotzeit».

Brotzeit — буквально «время хлеба», или «хлебное время» — это традиционная немецкая фишка, придуманная для того, чтобы как следует подкрепиться, не слишком обременяя себя готовкой.

В некоторых регионах Германии Brotzeit — это чаще всего школьный перекус или пара бутербродов, но на юге страны, в Баварии, даже к такому лёгкому приёму пищи тут относятся серьёзно.

Так что ничего удивительного, что именно Brotzeit нередко заменяет многим баварским семьям привычный нам горячий ужин.

Конечно, и тут, накрывая на стол, чтобы перекусить, могут обойтись лаконичным набором: хлеб, сыр, масло, колбаса. Но полноценный ужин режима Brotzeit включает в себя — помимо перечисленного — расширенные гастрономические изыски: паштеты, соусы, сосиски и варёные яйца.

Непременный участник баварских перекусов — обазда, то есть специальная закуска из нескольких видов сыра, лука и масла. Её можно сделать самому, а можно купить готовую на рынке или в магазине. Гурманы добавляют в неё ещё пару капель местного пива и посыпают кольцами лука и зеленью.

Обазду здесь едят и взрослые и дети, причём то вприкуску с кренделем, то намазывая её прямо на хлеб. А если поставить на стол ко всему перечисленному ещё миску с зеленью и свежей редиской и накрошить традиционный баварский салат из сосисок, то накормить как следует можно будет целую семью.

И не одну.

Устроить себе качественный Brotzeit можно не только дома, но и в любом баварском ресторане, а уж тем более в классическом биргартене, которые непременно предлагают и обазду, и хлеб, и сосиски, и пиво. Пиво, конечно, детям не полагается, но втянуть в себя пену с безалкогольных сортов мальчишкам на моих глазах несколько раз давали.

Впрочем, если обазда и сосиски немецкой семье наскучат, у них всегда есть как минимум один запасной вариант — домашняя паста. Как известно, редкий ребёнок может устоять перед макаронами с томатным соусом, поэтому именно они занимают почётное второе место в вариациях семейных ужинов в Германии.

Если судить по последним опросам, макароны и вовсе сегодня занимают первое место в списке любимых немцами блюд. Сами немцы, впрочем, к этому относятся неоднозначно: одни говорят сокрушённо, что дети одни макароны и уминают, другие облегчённо бросают: «Семья у меня неприхотливая, достаточно макароны с соусом сварганить — вот и ужин готов».

Конечно, было бы неправдой сказать, что немцы категорически против других видов ужинов, ведь, в конце концов, немецкая кухня славится своими сытными и долгими в приготовлении блюдами. Но нередко семьи выбирают для будничных ужинов несложные рецепты на скорую руку, а уж в выходные отводят душу в кулинарных изысках или тестируют ресторанные новинки.

Читайте также:  Такси на немецком языке: фразы для вызова, оплаты и другие

Завтракают немецкие дети тоже иначе, не так, как русские. Каши, сырники, блины и омлеты по утрам тут не в почёте. Чаще всего просто не хватает времени — школьники должны быть в школе до 7:45, а работающие мамы приводят малышей в сад между 7 и 8 часами утра.

Поэтому трудоёмкие завтраки заменяют питьевые или обычные йогурты, мюсли с молоком, бутерброды или варёные яйца. Подкрепился — и вперёд, в сад или школу. Детсадовский завтрак воображение разнообразием тоже не поражает: хлеб, сыр, колбаса, джем, сливочное масло.

Иногда пара-тройка ломтиков овощей или фруктов.

Зато в обед немецкие дети отрываются. Главный приём пищи тут устраивают достаточно рано — в детских садах обеденное время начинается аж в 11 утра. Зато наконец-то в меню привычная русскому сердцу горячая пища: суп и десерт или главное блюдо и сладкое. Чаще бывает комбинация из двух компонентов. 

Сами немцы активно обсуждают детское питание — книжные магазины наполнены тематической литературой, а в СМИ время от времени публикуют данные статистики — каждый шестой ребёнок в Германии страдает ожирением, а два с лишним миллиона детей живут в необеспеченных семьях, которые не могут позволить себе регулярно есть свежие фрукты и овощи. Давая немецким родителям рекомендации по детскому питанию, диетологи делают упор на обильное питьё (чистая вода, а не соки), фрукты и овощи, а также советуют не увлекаться животными продуктами, уменьшая их долю в пользу зерновых и овощей, и постоянно предупреждают об опасности фастфуда и продуктов с высоким содержанием сахара. В принципе все эти советы прекрасно уживаются с традициями и рецептами классической баварской кухни, так что неизменной обазде на ужин в ближайшем будущем точно ничего не грозит.

Источник: https://life.ru/992200

Что немцу хорошо — русскому смерть

В 1238 году воевода Евпатий Коловрат спешил с отрядом из 1700 воинов на помощь Рязани, осажденной ханом Батыем, но не успел.

Оглядев пепелище, он принял решение догнать врага и вступить в бой с 150-тысячной ордой. Когда Батыю донесли о нападении, тот послал против него тумен (10 тыс воинов). Русские устояли.

Батый послал ещё один тумен, русские опять устояли. Пораженный их доблестью, хан предложил им деньги и должности.

Они ответили: «Нет!». «Чего же вы хотите?» — спросил Батый. «Мы хотим умереть». После такого ответа хан вынужден был остановить всё войска, перестроить его из походного порядка в боевой и двинуть всю свою мощь на русских. А далее произошло чудо.

150-тысячная орда не могла одолеть горстку людей. На третьи сутки непрерывного боя Батый, несущий огромные потери, окружил храбрецов стенобитными машинами и закидал их огромными камнями.

С точки зрения здравого смысла поступок дружины Евпатия Коловрата является необъяснимым, он из разряда русских чудес.

17 июля 1941 года в белорусской деревне Сокольничи обер-лейтенант 4-й танковой дивизии Фридрих Хенфельд записал в своем дневнике: «Вечером хоронили неизвестного русского солдата. Он вел бой в одиночку. Бил из пушки по нашим танкам и пехоте. Казалось бою не будет конца, храбрость его была поразительна… Это был настоящий ад».

Этим неизвестным солдатом был 19-ти летний старший сержант 55-го стрелкового полка Николай Сиротинин, который с орудием 76-го калибра добровольно остался прикрывать отход своих товарищей.

Бой длился три часа, и даже после повреждения орудия Николай расстреливал неприятеля из карабина. Девятнадцатилетний русский паренек уничтожил 11 танков, 7 бронемашин и 57 пехотинцев.

В Сокольничах слышали о зверствах фашистов, особенно в тех деревнях, где они понесли большие потери и ждали, что здесь месть будет особо жестокой.

Немцы действительно согнали всех жителей в одно место, а затем произошло то, что, наверное, не именно аналога во всей истории Великой Отечественной.

Они сами выкопали могилу, накрыли тело русского солдата плащ-палаткой, долго стояли над ним, а захоронив, дали троекратный залп. Передавая солдатский медальон одной из сельчанок немецкий полковник сказал: «Возьми и напиши родным.

Пусть мать знает, каким героем был ее сын и как он погиб». Подвиг Николая Сиротинина тоже является русским чудом, и такие чудеса сопровождают всю нашу историю.

Когда-то Федор Тютчев написал: «Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить», и это выражение отразило суть русского народа.

Весь мир знает, что русские — это не европейцы, с их стремлением все разложить по полочкам, что они могут жить там, откуда другие убегают, что они могут побеждать тогда, когда другие сдаются, что Россия и Европа слишком разные, что бы жить по одним правилам. Ведь одной из основных черт русской ментальности является жертвенность, это когда ты «ложишь живот свой за други своя».

Не за деньги и власть, а за своих друзей. Современная Европа и жертвенность — понятия несовместимые, жертвенность пришла к нам с христианством, а Европа уже давно не христианская.

Современная Европа трансформировалась в очень рациональное, просчитанное и проплаченное общество.

Ситуация, когда обычный айтишник из Липецка надевает рюкзачок, берет такси и едет в Донецк защищать «своих», а эту историю я лично слышал от этого таксиста, для европейцев неправдоподобна.

Они никогда не смогут понять боль России в событиях, происходящих на Украине, и пытаться объяснить им это — все равно, что метать бисер перед свиньями. Даже если они нас и слушают, то не слышат, поскольку мы живем в разных нравственных плоскостях. Для европейцев бороться за национальные интересы и ресурсы — это понятно, а бороться за «своих» — не понятно.

Как никогда русский человек не сможет принять слова президента Совета Европы Хермана Ван Ромпея о том, что «понятия народ и родина должны отправиться на свалку истории», так никогда таким ромпеям не понять, что кроме единой Европы существует еще и единый «русский мир».

Да, во многом беспутный, расхлябанный и по детски наивный, но при этом великий, всепрощающий, бескорыстный и жертвенный.

Да и как может быть по другому, если говоря одними словами, мы вкладываем в них разный смысл. Мы говорим о гендере, как о равенстве мужчины и женщины, а европейцы, как о половой и социальной самоидентификации.

К сведению, на сегодня зафиксировано шестьдесят два гендерных типа, легализующих самые различные комбинации, а не так давно один профессор из Австралии предложил ввести шестьдесят третий гендер. Это, ни много не мало, человек-свинья.

Нас тошнит от всего этого, а европейцы гордятся своей толерантностью, и убедить их, что все это — мерзость, невозможно.

Мы пытаемся оградить своих детей от растления, а в школах Берлина изучают пособие «Лесбийские и педерастические образы жизни».

В нём, например, предлагается налаживать связи с местными организациями гомосексуалистов, приглашать на уроки их представителей, просматривать фильмы, а также участвовать в ролевых играх.

Вот некоторые из них: ты в гей-баре и хочешь затянуть в постель привлекательного паренька; как рассказать маме о желании создать гей-семью; две лесбиянки собираются венчаться в церкви.

Многие ли из вас готовы держать дома немецкий «Справочник для родителей по сексуальному воспитанию детей от года до трех лет», в котором говорится о необходимости взаимного исследования и стимуляции половых органов детей и их родителей? А в Германии эта книга за 6 лет разошлась тиражом в 650 тыс. экземпляров.

Нам говорят о необходимости защитить ребенка от насилия, и естественной реакцией любого нормального человека является поддержать эту идею.

А на самом-то деле речь идет о тотальном контроле государства над семьями, об отрицании родительской власти, о постановке прав ребенка выше прав родителей, и о том, что насилием считаются любые действия по отношению к ребенку, с которыми он не согласен, но которые вынужден выполнять. Например, вынести мусорное ведро, или, скажем, заправить постель.

А многие ли из вас знают, что о правах ребенка впервые заговорили педофилы которые провозгласили, что дети должны иметь законное право на сексуальные отношения со взрослыми.

В 1977 году организация «Педофайл Информейши Эксчейнч» даже начала издавать журнал «Права детей». И их логика вполне понятна — отгороди ребенка от родителей, затем выдерни его из семьи, и потом делай с ним, что хочешь.

Тут же найдутся желающие воспользоваться его душой, или телом.

Наши «заклятые друзья» буквально истерят по поводу отсутствия в России свободы, но весь вопрос в том, о какой свободе идет речь. Представьте ситуацию, что рядом стоят два человека и у каждого есть свобода передвижения.

Но первый может двигаться только в одном направлении, а второй куда угодно. Кто из них более свободен? Конечно второй. Уточним ситуацию, оба стоят на крыше и у них завязаны глаза. Первый может двигаться в направлении чердачной лестницы, а второй куда угодно.

Кто из них более свободен? Всё равно второй.

А теперь скажите: чем закончится для него такое вольное передвижение. В лучшем случае больничной койкой, в худшем кладбищем. Мы-то это понимаем, а европейцы нет. Например, для них свобода наркомана означает колоться где угодно и когда угодно, а для нас — подписать самому себе смертный приговор. Поэтому говоря о свободе, нужно определиться, что это — свобода греха, или свобода от греха?

Свобода по-европейски — это когда в Украине спиливают кресты, а в России оскверняют храмы и совокупляются посреди художественной галереи. Свобода по-европейски — это когда в Германии голые учителя и ученики проводят открытый урок физкультуры.

Свобода по-европейски — это когда в школах Франции устраивают день толерантности, при этом все ученики и учителя мужского пола переодеваются в женское платье, наносят на лица макияж и начинают «косить» под дам, а все лица женского пола делают все с точностью наоборот, изображая из себя мужчин.

Странные все-таки мы люди. Нам на блюдечке преподносят абсолютную вседозволенность, а мы от нее нос воротим. Для нас она дурно пахнет. И все лишь потому, что как когда-то написал Достоевский: «если исповедовать свободу без внутреннего самоограничения, она ведет к распущенности». Другой вопрос, как объяснить европейцам, что нам все это не подходит, потому, что мы другие.

Как можно что-то объяснить людям, которые не только не читают Достоевского, а которые вообще перестали читать книги? Каким языком разговаривать с теми, кто вместо «отец» и «мать» сегодня говорит «родитель 1» и «родитель 2»? Мы деликатно выпроваживаем все эти многочисленные демократические фонды в дверь, а они лезут к нам в окно. Откуда такая настойчивость? Им что, некуда деньги девать, или в России медом намазано?

Наше общество по своей сути является консервативным, потому, что было сформировано в системе нравственных запретов. Такая табуированность явилась следствием принятия Русью христианства, как жизненного мировоззрения.

Христианство раз и навсегда сказало, что есть добро, а что зло, что можно делать, а чего делать нельзя.

Именно христианство воспитало в нас внутреннее самоограничение, именно оно стало фундаментом русской духовности, и если хотите, основой русской «упертости».

Любое же консервативное общество очень сильно сопротивляется попыткам его изменения, в особенности извне. Именно этим и объясняется тот факт, что все те нравственные новации, которые проходят в Европе на «ура», в России наталкиваются на активное сопротивление.

Однако, если в таком обществе все-таки происходит сдвиг общественного сознания, сдвиг в сторону отказа от традиционных ценностей, то это приводит к разрушающим последствиям, поскольку изменениям подвергаются базовые, государственно образующие основы.

Изменения принимают лавинообразный и непредсказуемый характер, а общество быстро превращается в хаотичную биомассу, существующую по законам силы.

Судите сами.

Как только в России, при непосредственном, кстати, участии европейских либералов, были дискредитированы основополагающие принципы, а именно, БОГ, ЦАРЬ и ОТЕЧЕСТВО, государство рухнуло, уничтожив в кровавом безумии десятки миллионов своих граждан. Как только в Советском Союзе, и опять же при непосредственном участии все тех же европейцев, была уничтожена идея государственного коллективизма, государство распалось, породив «лихие девяностые».

Не кажется ли вам, что все, что сегодня происходит вокруг России, вся эта возня вокруг защиты прав детей и борьбы за свободы секс меньшинств, возня вокруг сексуального просвещения и планирования семьи, попытки навязывания, так называемых, европейских ценностей — это не случайность, а система.

Еще в далеком 1945-м году директор ЦРУ США Ален Даллес, поняв, что русских уничтожить можно только изнутри, написал: «Будем вырывать духовные корни, опошлять и уничтожать основы народной нравственности.

Мы будем таким образом расшатывать поколение за поколением. Мы будем браться за людей с детских, юношеских лет, главную ставку всегда будем делать на молодёжь, станем разлагать, развращать, растлевать ее.

Мы сделаем из них циников, пошляков, космополитов».

И здесь господин Даллес ничего нового не придумал, он просто своими словами пересказал Библию, в которой написано: «Народ, потерявший нравственность, потеряет свою землю».

Именно российская земля с ее ресурсами является истинной целью наших европейских и заокеанских «друзей», а вся эта трескотня об американской мечте, европейских ценностях и русской отсталости — лишь способ ее достижения.

Как только наши традиционные ценности будут заменены на, так называемые, европейские, будет уничтожен нравственный фундамент государства и оно рухнет, а в его обломках не захочет покопаться только ленивый.

Когда-то говорили, «что русскому хорошо — немцу смерть». Времена изменились, и сегодня уже оказалось, что, «что немцу хорошо — русскому смерть». Причем смерть в буквальном смысле этого слова, потому, что все страны, демонстрирующие гибкий подход в вопросах нравственности, являются вымирающими, и чем гибче этот подход, тем выше темпы вымирания.

Поэтому, когда ЮНИСЕФ призывает нас пропагандировать однополые отношения среди детей, когда Совет Европы лоббирует интересы российского гей-сообщества, когда в Ставропольском роддоме врачи предлагают женщинам стерилизацию, когда Российская ассоциация планирования семьи (РАПС) рекламирует гормональную контрацепцию и аборт, когда в школы пытаются втащить секспросвет, когда права детей ставятся выше прав родителей, когда российские либералы защищают «фемен» и «пуси райт» — это демографическая война.

Война, в которой каждая мелочь стоит тысячи жизней. Как только в России легализовали деятельность ЛГБТ-организаций, возросло количество молодежи, считающей однополые отношения «нормой», и готовых к экспериментированию в этом направлении.

Как только допустили в школы секспросвет, вырос уровень венерических заболеваний, и преступлений на сексуальной почве. Как только под вывеской РАПС пустили в Россию Международную Федерацию Планирования Семьи, начались рост числа абортов и падение репродуктивности женщин.

Как только разрешили усыновление иностранцами детей, началась откровенная торговля ими. Да и многое чего еще.

Читайте также:  А не пойти бы вам нах или обычные немецкие слова, звучащие на русском языке как ругательные

А ведь все это и есть те европейские ценности, о которых нам все уши прожужжали, и которые так настойчиво пытаются нам «втюхать».

«Втюхать» через евроструктуры, управляемые сегодня гомосексуальным лобби, через подконтрольные средства массовой информации, российских либералов и продажных российских чиновников.

Судя по тому напору, с каким все это делается, мы с вами включены в «черный список» на уничтожение, и вопрос стоит «или-или». Или мы будем, как стадо баранов, послушно идти на бойню, или попытаемся прекратить распространение этой либеральной чумы.

Когда инквизиторы спросили Жанну Д`Арк: «Ты считаешь своё дело правым, зачем же ты призывала солдат сражаться? Разве Бог не заступился бы за правое дело?». Орлеанская Дева ответила им знаменитой фразой: «Чтобы Бог даровал победу, солдаты должны сражаться!»

Источник: http://rusnext.ru/news/1500639077

Что русскому хорошо, то немцу – смерть?

22.11.2011 11:26:30

Чем россияне отличаются от немцев? На первый взгляд, вопрос глупый. Ведь у людей, живущих в разных странах, совершенно разный менталитет. Принято считать, что немцы аккуратны, трудолюбивы, пунктуальны, любят во всем порядок.

На всю жизнь запомнила, как наш школьный учитель, немец по национальности, на первом же уроке немецкого языка написал на доске «Ordnung muss sein», что в переводе означает «Порядок должен быть».

При этом он так строго на нас посмотрел, что впоследствии на его уроках мы вели себя очень тихо.

Менталитет россиян совершенно другой. Можно сказать, что мы – антиподы немцев. Не зря же была придумана поговорка «Что русскому хорошо, то немцу — смерть». Россияне в большинстве своем ленивы, могут позволить себя, как говорится, на печи лежать и в потолок плевать, опять же, любят халяву, что совершенно не свойственно немцам.

Однако, несмотря на явные различия, между нами много общего. Неспроста же между Россией и Германией уже давно установились крепкие дружеские связи.

В обеих странах успешно функционируют российско-немецкие общества дружбы, практикуются обмены между школьниками и студентами.

Также часть российских школьников и студентов изучают немецкий язык, а в некоторых учебных заведениях Германии преподают русский язык.

Дружба дружбой, однако, как мне пришлось убедиться, далеко не все россияне и немцы положительно относятся друг к другу… В разных странах я оказалась в схожих ситуациях, из которых для себя сделала два вывода.

Первый: выезжая за рубеж, россияне и немцы абсолютно одинаково ведут себя, когда думают, что их язык никто не знает. Второй: некоторые представители России и Германии действительно недолюбливают друг друга.

Одна история произошла со мной в Германии. Немецкие друзья пригласили меня на показ военной техники. Мы приехали в воинскую часть, где проводился день открытых дверей.

Все желающие могли прогуляться по части, посмотреть, в каких условиях живут солдаты, а также ознакомиться с арсеналом. Меня это, конечно, очень удивило, ведь в России такого не бывает.

Вход в воинские части закрыт для гражданских, а уж тем более для иностранцев.

Когда мы подъехали к воинской части, перед входом была большая очередь. Но продвигалась она очень быстро. Стоя в этой очереди, я очень удивилась, когда услышала русскую речь. Сначала меня это обрадовало, ведь на тот момент я почти месяц жила в Германии, и подустала от немецкого языка. Однако потом поведение россиян меня возмутило.

Соотечественники стояли неподалеку от нас, поэтому их разговор я слышала четко. Говорили они примерно следующее:

— Достали эти немцы. Стоят, как бараны в этой очереди. Никто даже без очереди пройти не пытается. Все слишком правильные, аж бесит. Все у них не как у людей…

Правда, звучало это гораздо грубее, присутствовали и нецензурные выражения.

Вдоволь повозмущавшись по поводу «неправильной» очереди, они принялись обсуждать людей, которые стояли перед ними. Опять же в грубой форме. Кого-то назвали «жирным», кого-то «уродом»… Естественно, слушать их было неприятно.

Когда мои немецкие друзья поинтересовались, о чем они говорят, я, честно говоря, растерялась. Сказала, что они недовольны тем, что очередь слишком длинная. А у самой в голове мелькала мысль подойти к грубым соотечественникам и попросить их вести себя прилично. Но я так и не решилась. А, может, испугалась, что и на меня они выльют ведро грязи…

Так получилось, что, покидая воинскую часть, мы вновь оказались рядом с теми самыми россиянами из очереди. На этот раз они громко обсуждали, насколько немцы тупые, что демонстрируют свою военную технику «кому попало». При этом у них даже мысль не промелькнула, что рядом могут идти немцы, которые изучали русский язык, и которых могут оскорбить такие высказывания…

Покинув воинскую часть, мы поехали на кладбище, где во время II Мировой войны были похоронены русские солдаты. Однако на само кладбище мы попасть не смогли. Оно было огорожено высоким забором, а у ворот стояла охрана.

Мои немецкие друзья объяснили, что это кладбище открывают один раз в год – 9 мая.

В другие дни оно не работает и находится под охраной, так как было несколько случаев, когда радикально настроенные молодые люди крушили памятники и оскверняли могилы.

«Наверное, виноваты в этом наши соотечественники, которые прилюдно позволяют себе оскорблять граждан страны, в которой находятся в качестве гостей…», — подумала я, но вслух не произнесла…

Другая история произошла в Турции, где, как известно, любят отдыхать туристы из России и Германии. Их там большинство. Так вот, мы с друзьями решили покататься на яхте.

Правда, билеты приобрели в уличном турагентстве, а не у отельного гида, цены у которого были в два раза выше. В итоге попали на яхту, где практически не было свободных мест.

Чтобы собрать побольше денег, на яхту погрузили намного больше людей, чем положено. Причем российских и немецких туристов было примерно одинаковое количество.

Что интересно, россияне веселились, танцевали, участвовали в различных конкурсах. Немцы же в это время сидели с недовольными лицами. Их явно напрягало такое соседство.

Так получилось, что рядом с нами обосновалась немецкая кампания. Две молодые женщины с детьми. Пока их чада веселились и играли с российскими детьми, мамаши что-то бурно обсуждали. Сначала я как-то не вслушивалась в их диалог, а потом мне вдруг стало интересно. Ведь в школе я изучала немецкий, а слушая живую иностранную речь, можно освежить свои знания.

Однако, вслушавшись в их слова, я пожалела, что оказалась с ними рядом. Ведь диалог у них был примерно следующий:

— Хорошо тут…

— Да-а, все бы ничего, но только русских много…

После этого они принялись обсуждать, как отвратительно ведут себя русские, как они им мешают отдыхать. А затем начали высмеивать недостатки окружающих их людей… Я тут же вспомнила соотечественников, которых встретила в Германии…

Источник: http://i-gazeta.com/news/region102/18058.html

Российские немцы — о жизни в двух культурах

Семьи, основавшие Александровку, образовывали между собой новые союзы. В итоге на всё село было пятнадцать немецких фамилий. Чтобы не объяснять, какого ты Циммермана или Бауэра имеешь в виду, каждому давали кличку на русском или немецком.

Например, фамилия моей семьи была Миллер, это как Иванов, но в селе нас знали как Лётчиков. Однажды в поле недалеко от села приземлился кукурузник, мой дедушка, который тогда был ребёнком, подбежал к самолёту, и пилот подарил ему шлем.

После этого дедушка всем говорил, что будет лётчиком, когда вырастет. Так этот псевдоним за нашей семьёй и закрепился.

У каждого народа своя ментальность: есть народы торгующие, есть народы обшивающие, а есть те, кто любит работать на земле. Немцы — народ, который умеет делать из пустыни оазис.

Поэтому, как только выходил какой-нибудь манифест — приглашение Екатерины II селиться на окраинах России, указ об освоении земель Сибири или северного Казахстана, — немцы отправлялись туда.

Вот и когда мне было семь мы с семьёй переехали в целинный регион Казахстана.

В моей семье друг с другом говорили на немецком. Но сказки мне читали всякие: и русские, и немецкие. Бабушка пела на немецком, так как плохо говорила по-русски. Мама — на русском и украинском. Это нормально, потому что всегда есть влияние народов, которые живут с тобой по соседству.

Мои родители, бабушки и дедушки потом вернулись в Германию. Но я отказалась. Я была молодой, а у молодости свои представления о мире. Тогда мне казалось: «Как же я без русских передач, без местного фольклора буду жить?» И не жалею о том, что осталась. 

Чтобы уехать в Германию на ПМЖ, необходимо доказать, что ты немец. Во-первых, нужно предоставить документы, подтверждающие национальность. Во-вторых, один из родителей должен засвидетельствовать, что он тоже немец.

В-третьих, придётся сдать языковой тест. В какой-то момент правила приёма ужесточили: человек должен был говорить не только на немецком, но и на диалекте. Со стороны Германии это было жестоко, ведь долгое время советская власть буквально выбивала из людей немецкость. К счастью, потом это требование отменили. 

Надо понимать, что в послевоенные годы многие советские немцы пытались забыть о страшном прошлом, поэтому намеренно не говорили на немецком и запрещали детям, радовались, если ребёнок связывал свою жизнь не с немцем.

Боясь гонений, в пятой графе паспорта они писали «русский» или «украинец», а потом не могли доказать свою национальность и уехать в Германию. Мне крупно повезло, что я родилась в немецком селе: вокруг было много людей с немецкими фамилиями, поэтому свою национальность я воспринимала как нечто само собой разумеющееся.

Иногда дразнили «фашисткой» — ну и что: подрался и живёшь себе дальше. Но я знаю, что многие из-за этого страдали. Возможно, мне было легче ещё и потому, что я жила в Сибири, где не было войны. А люди из европейской части России сталкивались с последствиями Великой Отечественной ежедневно.

Но сегодня быть немцем в России не страшно, а может, даже почётно. Сегодня российские немцы выступают связующим мостом между двумя странами. Мы живём сразу в двух культурах, в двух языках — это настоящее богатство. Я ловлю от этого кайф.

Мой дедушка был в трудармии в Воркуте, но в семье это подавалась так, что, мол, все были и он был. Благодаря своему окружению я жила в отдельном мире — немецком, но позитивном. Только в студенческие годы до меня по крупицам стала доходить информация о том, что произошло с моим народом.

Потом Советский Союз распался, появилось много общественных движений. Так случилось, что я возглавила молодёжную организацию российских немцев сначала в Казахстане, а потом и в России.

Через какое-то время меня выбрали на должность заместителя председателя Международного союза немецкой культуры.

МСНК занимается восстановлением культуры российских немцев: создаёт немецкие центры, молодёжные клубы и СМИ на немецком языке. Союз существует за счёт грантов и российско-германской программы поддержки российских немцев.

В России есть Федеральное агентство по делам национальностей и Межнациональный совет при президенте РФ, которые отвечают за поддержку автохтонных народов. Но, как правило, этого оказывается недостаточно. Раньше на телевидении был ролик «Газпром — национальное достояние России».

Это такая глупость! Достояние страны — не то, что лежит в земле, а народы, которые проживают на её территории. Народы России — уникальный бренд, который нуждается в поддержке и развитии. В этом плане нашему государству ещё расти и расти.

Самая большая проблема российских немцев — дисперсность проживания.

Очень сложно сохранять традиционные элементы культуры и языка, когда одна семья живёт в Воркуте, вторая — в Магадане, третья — в Горно-Алтайске, а четвёртая — в Калининграде.

Ещё одна важная проблема, вытекающая из первой, — отсутствие критической массы. Нельзя открыть немецкую группу в детском саду или преподавать немецкий в школе для одного ребёнка.

Многие российские немцы не говорят по-немецки — и это тоже проблема. Есть и те, кто не владеет немецким, но указывает этот язык как родной — такое бывает часто. В России любят жить символами. У российских немцев тоже есть свои символы: республика, которую ликвидировали, немецкий язык. Хочется, чтобы эти символы были реальностью, но это не так.

Читайте также:  Алкоголь за рулем в германии: правила и законы

И люди продолжают жить иллюзиями — говорят, что немецкий их родной язык, не зная его и не предпринимая никаких усилий, чтобы его выучить. Я не осуждаю тех, кто не говорит по-немецки и при этом называет себя немцем.

Но я считаю, что каждый российский немец должен приложить все усилия, чтобы его дети и внуки владели языком — только так произойдёт восстановление утраченной цепочки. Я знаю немецкий благодаря своим бабушке и дедушке. Мои родители приложили все усилия, чтобы мои дети говорили на немецком.

Причём мне было важно, чтобы мои дети знали не только диалект, но и литературный немецкий, поэтому я добилась, чтобы они его изучали в школе. Мой муж тоже российский немец, но дома мы говорим преимущественно по-русски. 

Не могу сказать, что российские немцы стремятся находить себе пару среди таких же российских немцев. Конечно, есть молодые люди, которые обязательно хотят девочку-немку или мальчика-немца.

Мне кажется, это перегибы в сознании. Я вообще не смотрю на национальность. Я человек мира.

Помню, как возмущалась, когда моя бабушка отправляла меня в немецкие сёла и говорила, что нужно найти немецкого жениха и никакого другого.

Наверное, главное отличие русских и немцев — в том, что русскому нужно всё и сразу, а немец чётко знает, чего хочет, сколько ему потребуется действий и времени, чтобы достичь цели. Успех приходит, когда соединяются сила духа и авантюрность русских с плановым подходом к делу немцев.

Когда постоянно живёшь в русской эмоциональности и авантюрности, очень устаёшь. Когда всё время живёшь в немецкой плановой ментальности, скучаешь. В этом плане российским немцам очень повезло.

Мне здорово жить в той точке, в которой я нахожусь: я могу сломя голову во что-нибудь броситься, но при этом всё просчитать.

Источник: https://www.the-village.ru/village/people/people/234233-nemtsy

Мотивирующие немецкие пословицы для изучения немецкого

Если вы хотите украсить свой словарный запас, то немецкий пословицы – это то, что вам нужно.

Употребляя идиоматические выражения, пословицы и поговорки в речи, вы демонстрируете свой большой словарный запас и свои глубокие знания о культуре Германии. Удачно использованная пословица позволит вам покорить сердца окружающих вас немцев.

В этой статье мы представим вашему вниманию своеобразную смесь из 21 немецкой пословицы, многие из которых используются довольно часто, а некоторые не у каждого на слуху.

Возможно, вам придется столкнуться с тем, что немцы сами не будут знать то или иное выражение.

Кроме того, мы подобрали пословицы, которые подстегнут вашу мотивацию и дадут вам силы на дальнейшее изучение немецкого языка.

1. Aller Anfang ist schwer.

Дословный перевод: Всякое начало трудно.

Независимо от того, за какое дело вы беретесь, будь то изучение нового языка, работа над проектом или продвижение по карьерной лестнице, если вы начинаете с нуля, то вам придется нелегко. Это естественный ход вещей. Поэтому не отчаивайтесь и продолжайте работать, и всё у вас получится.

Русский аналог: Лиха беда начало. Первый блин комом.

2. Des Teufels liebstes Möbelstück ist die lange Bank.

Дословный перевод: Любимая мебель дьявола – это длинная лавка.

В немецком языке существует выражение «etwas auf die lange Bank schieben», что дословно означает «перекладывать что-либо на длинную лавку», а более привычный русскому уху вариант звучит так: «откладывать в долгий ящик». Не позволяйте дьяволу взять верх и не откладывайте на завтра то, что можно сделать сегодня.  

Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

3. Wer rastet, der rostet.

Дословный перевод: Кто бездействует, тот ржавеет.

Согласно этой пословице, необходимо непрерывно работать над собой, чтобы улучшить свои знания и умения. Бездействие еще никому не помогло достигнуть поставленной цели. К сожалению, многие мечты никогда не воплощаются в жизнь из-за нежелания довести начатое до конца. Так что не позволяйте себе заржаветь!        

4. Anfangen ist leicht, Beharren eine Kunst.

Дословный перевод: Начать легко, упорно продолжать – это искусство.  

Гораздо легче начать что-либо, чем довести начатое до конца. Каждый из нас знаком с ситуацией, когда, столкнувшись со сложной задачей, мы готовы на любые жертвы ради достижения цели и полны энтузиазма, который со временем куда-то испаряется. Необходимо уметь поддерживать в себе эту мотивацию. Это целое искусство.  

5. Aus Schaden wird man klug.

Дословный перевод: Благодаря неудачам становишься умнее.

Общество учит нас негативно относиться к неудачам. Никто не хочет ударить в грязь лицом. Но, к сожалению, мы часто забываем, что именно благодаря провалам и поражениям мы учимся.

Лишь допуская ошибки, мы осознаем, как их можно исправить. Цитата в тему: «Ты попытался и у тебя ничего не вышло. Неважно.

Попробуй еще раз, снова потерпи неудачу, но на этот раз с более хорошим результатом.» (Сэмюэл Беккет)

Русский аналог: На ошибках учатся.

6. Das Billige ist immer das Teuerste.

Дословный перевод: Что-то дешевое – это всегда самое дорогое.

Это пословица напоминает нам о том, что нельзя гнаться за дешевизной и экономить на качестве товара или услуги. Со временем хорошая вещь окупится.

Русский аналог: ≈ Скупой платит дважды.  

7. Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.

Дословный перевод: Из-за деревьев не видишь леса.

В жизни важно иметь полную картину происходящего.

Если подолгу «зацикливаться» на победах или поражениях и закрывать глаза на всё остальное, то можно стать особенно уязвимым к пинкам судьбы и, как результат, опустить руки.

Так что не сдавайтесь и продолжайте учить немецкий, даже если сегодня не ваш день и ваш уставший мозг напрочь отказывается запоминать новые слова. Завтра вы сможете начать всё заново.  

Русский аналог: За деревьями леса не видать.

8. Erst denken, dann handeln.

Дословный перевод: Сначала думай, потом действуй.

Прежде чем действовать, важно не торопиться и хорошенько обдумывать свой следующий шаг, дабы быть уверенным в том, что принятое решение будет верным. Согласно этой пословице, необходимо уметь расставлять приоритеты и сохранять холодный рассудок, а не бросаться в омут с головой.    

Русский аналог: Семь раз отмерь, один раз отрежь.

9. Eile mit Weile.

Дословный перевод: Торопись не спеша.

Важно не только упорно работать и идти к намеченной цели, но и наряду с этим получать удовольствие от жизни. Не забывайте наслаждаться видом из окна по дороге к своей мечте.

Русский аналог: Кто поспешит, тот людей насмешит.

10. Kümmere dich nicht um ungelegte Eier.

Дословный перевод: Не беспокойся о яйцах, которые еще не были снесены.

«Цыплят по осени считают», – говорится в одной русской пословице, которая означает, что в каждом деле важен конечный результат, поэтому не стоит делать выводы и подводить итоги до того, как работа будет закончена.

Немецкий аналог призывает нас и вовсе не беспокоиться понапрасну о том, что еще не произошло и, возможно, никогда не произойдет. Направьте свою энергию в другое, более полезное русло.

Например, на изучение немецкого языка.

Русский аналог: Не беспокойся раньше времени. Цыплят по осени считают.

11. Krummes Holz gibt auch gerades Feuer.

Дословный перевод: Кривые бревна тоже горят ровным пламенем.

Лучшее – враг хорошего. Но многие, не соглашаясь с этой пословицей, жаждут большего и проводят жизнь в ожидании идеального момента, когда звезды выстроятся в ряд и все разрешится само собой.

  Но жизнь не так устроена. Эта пословица учит нас тому, что мы должны брать то, что имеем, а не гнаться за тем, что никогда не обретем.

Вспоминаются слова Теодора Рузвельта: «Делай, что можешь, с тем, что имеешь, там, где ты есть.»  

Русский аналог: От добра добра не ищут.

12. Man muss die Dinge nehmen, wie sie kommen.

Дословный перевод: Принимай вещи такими, какие они есть.

Жизнь – непредсказуемая штука, и она постоянно вносит изменения в наши планы. Важно уметь подстроиться под меняющиеся условия и извлечь из них наибольшую выгоду, нежели мечтать о том, как всё могло бы быть. Воспринимайте жизнь такой, какая она есть.

Русский аналог: Если бы да кабы во рту росли грибы.

13. Morgenstunde hat Gold im Munde.

Дословный перевод: У раннего часа золото в устах.

Немцы употребляют эту пословицу, чтобы подчеркнуть, насколько важно вставать рано утром, чтобы день удался. Многие изобретатели нашего времени вставали с первыми лучами солнца, чтобы иметь возможность продуктивно работать в тихие утренние часы. Горячо рекомендую.

Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.

14. Selbst ist der Mann. / Selbst ist die Frau.

Дословный перевод: Сам мужчина. / Сама женщина.

Как говорится, каждый человек –хозяин своей судьбы. Зачастую мы ждем, что кто-то придет и сделает за нас нашу работу. Эта пословица призывает нас действовать самостоятельно. Изначально она имела только «мужскую» версию, но фраза «Selbst ist die Frau», вошедшая в обиход сравнительно недавно, также пользуется большой популярностью.  

Русский аналог: Человек сам себе хозяин. Своя рука владыка. Каждый сам себе лучший слуга.

15. Taten sagen mehr als Worte.

Дословный перевод: Действия говорят больше, чем слова.

Значение, я думаю, понятно всем без исключения: меньше болтай и больше делай. Многие люди любят строить планы и не преминут похвастаться ими, а затем не доводят начатое до конца. Пусть действия говорят сами за себя.

Русский аналог: О человеке судят по его делам.

16. Übung macht den Meister.

Дословный перевод: Упражнение делает умельца.

Мастерства непросто добиться. Чтобы достичь отличных результатов в какой-либо деятельности, нужно постепенно оттачивать свои умения, что требует немало времени и сил. Короткого пути к совершенству нет.

Русский аналог: Повторение – мать учения.

17. Wer zwei Hasen auf einmal jagt, bekommt keinen.

Дословный перевод: Кто гонится сразу за двумя зайцами, не поймает ни одного.

Эта пословица призывает нас не распыляться, не хвататься за несколько дел сразу, а оставаться собранными и сконцентрированными на одном деле. Лишь справившись с одной задачей, можно переходить к следующей. Мотайте на ус, семиделухи.

Русский аналог: За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

18. Wer A sagt, muss auch B sagen.

Дословный перевод: Кто сказал А, должен сказать и Б.

Нет, это не самый медленный способ выучить алфавит. Эта пословица означает, что если уж вы взялись за какое-либо дело, то должны довести его до конца. Посвящается всем тем, кто рассчитывает получить желаемый результат, не затратив усилий.   

Русский аналог: Сказал А, говори и Б. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Назвался груздем, полезай в кузов.

19. Wenn der Reiter nichts taugt, ist das Pferd schuld.

Дословный перевод: Если наездник никуда не годен, то виновата лошадь.

Как часто, когда у нас что-то не получается, мы пытаемся снять с себя вину и взвалить ее на кого-то другого или обвинить во всем неблагоприятное стечение обстоятельств. Эта немецкая пословица учит нас брать на себя ответственность за свои же ошибки и неудачи.

Русский аналог: Плохому танцору и ноги мешают.

20. Der Hunger kommt beim Essen.

Дословный перевод и русский аналог: Аппетит приходит во время еды.

Самое сложное – это начать. Даже если у вас нет никакого желания браться за немецкий, постарайтесь начать с малого, позанимайтесь хотя бы несколько минут. Вот увидите, что очень скоро вы втянетесь и начнете получать удовольствие от процесса. Потом и за уши не оттащишь от немецкого! 

21. Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.

Дословный перевод: Служба – это служба, а шнапс – это шнапс.

Эта пословица учит нас не смешивать одно с другим, например, работу и личную жизнь.

Русский аналог: Дружба – дружбой, а служба – службой.

Кстати, Герберт Прокноу, известный американский писатель, был о немцах следующего мнения: «Немцы живут, чтобы работать, в то время как все остальные народы работают, чтобы жить.» А вы согласны с этим утверждением?

Перевела Кристина Левченя,
команда Start Deutsch

Источник: http://startdeutsch.ru/interesno/o-nemetskom-yazyke/1005-nemetskie-poslovitsy

Ссылка на основную публикацию